逐節對照
- Christian Standard Bible - “Belteshazzar, head of the magicians, because I know that you have the spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.
- 新标点和合本 - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我 。’
- 和合本2010(神版-简体) - ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我 。’
- 当代译本 - ‘术士的首领伯提沙撒啊,我知道你有圣洁神明的灵,任何奥秘都难不倒你。请你为我解释我梦中所见的异象。
- 圣经新译本 - ‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有什么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。
- 中文标准译本 - “术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有圣神之灵,任何奥秘都难不倒你!你就讲说我所看到的梦中异象和梦的释义吧!
- 现代标点和合本 - “术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
- 和合本(拼音版) - 术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
- New International Version - I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
- New International Reader's Version - I said, “Belteshazzar, you are chief of the magicians. I know that the spirit of the holy gods is in you. No mystery is too hard for you to figure out. Here is my dream. Tell me what it means.
- English Standard Version - “O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.
- New Living Translation - “I said to him, ‘Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.
- The Message - “‘Belteshazzar,’ I said, ‘chief of the magicians, I know that you are a man full of the divine Holy Spirit and that there is no mystery that you can’t solve. Listen to this dream that I had and interpret it for me.
- New American Standard Bible - ‘Belteshazzar, chief of the soothsayer priests, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no secret baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
- New King James Version - “Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you, and no secret troubles you, explain to me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
- Amplified Bible - ‘O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery baffles or troubles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.
- American Standard Version - O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
- King James Version - O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
- New English Translation - saying, “Belteshazzar, chief of the magicians, in whom I know there to be a spirit of the holy gods and whom no mystery baffles, consider my dream that I saw and set forth its interpretation!
- World English Bible - “Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
- 新標點和合本 - 『術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裏頭有聖神的靈,甚麼奧祕的事都不能使你為難。現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 『術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裏頭有神聖神明的靈,甚麼奧祕都不能為難你。現在你要把我夢中所見的異象和夢的解釋告訴我 。』
- 當代譯本 - 『術士的首領伯提沙撒啊,我知道你有聖潔神明的靈,任何奧秘都難不倒你。請你為我解釋我夢中所見的異象。
- 聖經新譯本 - ‘術士的領袖伯提沙撒啊!因為我知道你裡面有聖神的靈,沒有甚麼隱祕的事能難倒你;因此,你要把我夢中所見的異象和夢的意思告訴我。
- 呂振中譯本 - 『學術士的領袖 伯提沙撒 啊,因為我知道你裏頭有聖神明之靈,甚麼機密的事都不能使你為難;看哪,這時我夢中所見的異象;你要把它的解析說出來 。
- 中文標準譯本 - 「術士的領袖伯提沙撒啊,我知道你裡面有聖神之靈,任何奧祕都難不倒你!你就講說我所看到的夢中異象和夢的釋義吧!
- 現代標點和合本 - 「術士的領袖伯提沙撒啊,因我知道你裡頭有聖神的靈,什麼奧祕的事都不能使你為難,現在要把我夢中所見的異象和夢的講解告訴我。
- 文理和合譯本 - 巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、
- 文理委辦譯本 - 博士長伯底沙撒、我知爾感於至聖上帝之神、凡秘奧之事、爾能明晰、無事三思、我所得之夢、其兆維何、願明以告我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 博士長 伯提沙撒 歟、我知爾素為聖神明之神所感、凡奧秘之事、爾無不明晰、今我得夢、爾解其兆、 爾解其兆或作爾為我解之
- Nueva Versión Internacional - Yo le dije: «Beltsasar, jefe de los magos, yo sé que en ti reposa el espíritu de los santos dioses, y que no hay para ti ningún misterio demasiado difícil de resolver. Te voy a contar mi sueño, y quiero que me digas lo que significa.
- 현대인의 성경 - “박사장 벨드사살아, 나는 네 안에 거룩한 신들의 영이 있어 네가 어려워서 풀지 못할 신비스러운 일은 없는 줄로 알고 있다. 그러니 너는 내 꿈을 해몽하라.
- Новый Русский Перевод - Листья его были прекрасны, плоды изобильны, и на нем была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Восточный перевод - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Листья его были прекрасны, плоды – изобильны, и на нём была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- La Bible du Semeur 2015 - Son feuillage était magnifique et ses fruits abondants. Il portait de la nourriture ╵pour tout être vivant. Les animaux sauvages ╵venaient s’abriter à son ombre et les oiseaux ╵se nichaient dans ses branches. Tous les êtres vivants ╵se nourrissaient de ses produits.
- リビングバイブル - 「呪法師の長ベルテシャツァルよ。おまえのうちに聖なる神の霊が宿っており、どんな秘密も見事に解き明かせることを知っている。私の夢の意味を教えてほしい。
- Nova Versão Internacional - Eu disse: Beltessazar, chefe dos magos, sei que o espírito dos santos deuses está em você, e que nenhum mistério é difícil demais para você. Vou contar o meu sonho; interprete-o para mim.
- Hoffnung für alle - Er besaß prächtige Blätter und trug viele Früchte. Den wilden Tieren bot er Schatten und Schutz, in seinen Zweigen nisteten die Vögel. Alle Menschen und Tiere ernährten sich von seinen Früchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Này, Bên-tơ-sát-xa, trưởng đoàn học giả bói khoa, vì ta biết linh các thần thánh đang ngự trong ngươi, và không có huyền nhiệm nào khó quá cho ngươi, nên ngươi hãy thuật cho ta các khải tượng trong giấc mộng ta đã thấy và giải thích rõ ràng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากล่าวว่า “เบลเทชัสซาร์ หัวหน้านักเล่นอาคมเอ๋ย เรารู้ว่าวิญญาณของเทพเจ้าศักดิ์สิทธิ์อยู่ในเจ้า และไม่มีความล้ำลึกใดๆ ยากเกินความเข้าใจของเจ้า เราฝันเช่นนี้ จงแก้ฝันให้เราเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เบลเทชัสซาร์ หัวหน้าของพวกที่เล่นวิทยาคม เพราะเรารู้ว่าวิญญาณของบรรดาเทพเจ้าผู้บริสุทธิ์อยู่กับเจ้า และไม่มีสิ่งลึกลับใดยากเกินไปสำหรับเจ้า นี่คือสิ่งที่เราฝันเห็น จงแก้ฝันให้เรา
交叉引用
- Genesis 41:15 - Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said about you that you can hear a dream and interpret it.”
- Genesis 41:16 - “I am not able to,” Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”
- Genesis 41:17 - So Pharaoh said to Joseph, “In my dream I was standing on the bank of the Nile,
- Genesis 41:18 - when seven well-fed, healthy-looking cows came up from the Nile and grazed among the reeds.
- Genesis 41:19 - After them, seven other cows — weak, very sickly, and thin — came up. I’ve never seen such sickly ones as these in all the land of Egypt.
- Genesis 41:20 - Then the thin, sickly cows ate the first seven well-fed cows.
- Genesis 41:21 - When they had devoured them, you could not tell that they had devoured them; their appearance was as bad as it had been before. Then I woke up.
- Genesis 41:22 - In my dream I also saw seven heads of grain, full and good, coming up on one stalk.
- Genesis 41:23 - After them, seven heads of grain — withered, thin, and scorched by the east wind — sprouted up.
- Genesis 41:24 - The thin heads of grain swallowed the seven good ones. I told this to the magicians, but no one can tell me what it means.”
- Genesis 41:25 - Then Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
- Genesis 41:26 - The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years. The dreams mean the same thing.
- Genesis 41:27 - The seven thin, sickly cows that came up after them are seven years, and the seven worthless heads of grain scorched by the east wind are seven years of famine.
- Genesis 41:28 - “It is just as I told Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
- Genesis 41:29 - Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt.
- Genesis 41:30 - After them, seven years of famine will take place, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will devastate the land.
- Genesis 41:31 - The abundance in the land will not be remembered because of the famine that follows it, for the famine will be very severe.
- Genesis 41:32 - Since the dream was given twice to Pharaoh, it means that the matter has been determined by God, and he will carry it out soon.
- Genesis 41:33 - “So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
- Genesis 41:34 - Let Pharaoh do this: Let him appoint overseers over the land and take a fifth of the harvest of the land of Egypt during the seven years of abundance.
- Genesis 41:35 - Let them gather all the excess food during these good years that are coming. Under Pharaoh’s authority, store the grain in the cities, so they may preserve it as food.
- Genesis 41:36 - The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
- Genesis 11:6 - The Lord said, “If they have begun to do this as one people all having the same language, then nothing they plan to do will be impossible for them.
- Genesis 11:7 - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
- Genesis 11:8 - So from there the Lord scattered them throughout the earth, and they stopped building the city.
- Isaiah 33:18 - Your mind will meditate on the past terror: “Where is the accountant? Where is the tribute collector? Where is the one who spied out our defenses?”
- Genesis 40:9 - So the chief cupbearer told his dream to Joseph: “In my dream there was a vine in front of me.
- Genesis 40:10 - On the vine were three branches. As soon as it budded, its blossoms came out and its clusters ripened into grapes.
- Genesis 40:11 - Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
- Genesis 40:12 - “This is its interpretation,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
- Genesis 40:13 - In just three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand the way you used to when you were his cupbearer.
- Genesis 40:14 - But when all goes well for you, remember that I was with you. Please show kindness to me by mentioning me to Pharaoh, and get me out of this prison.
- Genesis 40:15 - For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon.”
- Genesis 40:16 - When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph, “I also had a dream. Three baskets of white bread were on my head.
- Genesis 40:17 - In the top basket were all sorts of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
- Genesis 40:18 - “This is its interpretation,” Joseph replied. “The three baskets are three days.
- Genesis 40:19 - In just three days Pharaoh will lift up your head — from off you — and hang you on a tree. Then the birds will eat the flesh from your body.”
- Judges 7:13 - When Gideon arrived, there was a man telling his friend about a dream. He said, “Listen, I had a dream: a loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp, struck a tent, and it fell. The loaf turned the tent upside down so that it collapsed.”
- Judges 7:14 - His friend answered, “This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has handed the entire Midianite camp over to him.”
- Judges 7:15 - When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to Israel’s camp and said, “Get up, for the Lord has handed the Midianite camp over to you.”
- Daniel 2:3 - he said to them, “I have had a dream and am anxious to understand it.”
- Daniel 2:4 - The Chaldeans spoke to the king (Aramaic begins here): “May the king live forever. Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
- Daniel 2:5 - The king replied to the Chaldeans, “My word is final: If you don’t tell me the dream and its interpretation, you will be torn limb from limb, and your houses will be made a garbage dump.
- Daniel 4:18 - This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me the interpretation, because none of the wise men of my kingdom can make the interpretation known to me. But you can, because you have a spirit of the holy gods.”
- Isaiah 54:14 - and you will be established on a foundation of righteousness. You will be far from oppression, you will certainly not be afraid; you will be far from terror, it will certainly not come near you.
- 1 Samuel 4:8 - Woe to us! Who will rescue us from these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
- Daniel 1:20 - In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and mediums in his entire kingdom.
- Ezekiel 28:3 - Yes, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
- Daniel 4:5 - I had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me.
- Genesis 41:38 - and he said to them, “Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
- Daniel 4:8 - Finally Daniel, named Belteshazzar after the name of my god — and a spirit of the holy gods is in him — came before me. I told him the dream:
- Daniel 5:11 - There is a man in your kingdom who has a spirit of the holy gods in him. In the days of your predecessor he was found to have insight, intelligence, and wisdom like the wisdom of the gods. Your predecessor, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, mediums, Chaldeans, and diviners. Your own predecessor, the king,
- Daniel 2:48 - Then the king promoted Daniel and gave him many generous gifts. He made him ruler over the entire province of Babylon and chief governor over all the wise men of Babylon.