Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:29 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的宮頂 上行走時,
  • 新标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
  • 当代译本 - 十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,
  • 圣经新译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的平顶上散步的时候,
  • 中文标准译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的宫顶 上行走时,
  • 现代标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 ,
  • 和合本(拼音版) - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 。
  • New International Version - Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  • New International Reader's Version - It took place twelve months later. He was walking on the roof of his palace in Babylon.
  • English Standard Version - At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  • New Living Translation - Twelve months later he was taking a walk on the flat roof of the royal palace in Babylon.
  • Christian Standard Bible - At the end of twelve months, as he was walking on the roof of the royal palace in Babylon,
  • New American Standard Bible - Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.
  • New King James Version - At the end of the twelve months he was walking about the royal palace of Babylon.
  • Amplified Bible - Twelve months later he was walking on the upper level of the royal palace of Babylon.
  • American Standard Version - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
  • King James Version - At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
  • New English Translation - After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.
  • World English Bible - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
  • 新標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裏(原文是上)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 當代譯本 - 十二個月後,他在巴比倫王宮的屋頂散步時,
  • 聖經新譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的平頂上散步的時候,
  • 呂振中譯本 - 過了十二個月,王在 巴比倫 王家宮殿上散步。
  • 現代標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裡 ,
  • 文理和合譯本 - 越十二月、王遊於巴比倫王宮、
  • 文理委辦譯本 - 十二月終、我遊於巴比倫殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越十二月、 一日 我 尼布甲尼撒 王 遊於 巴比倫 王宮、
  • Nueva Versión Internacional - Doce meses después, mientras daba un paseo por la terraza del palacio real de Babilonia,
  • 현대인의 성경 - 그로부터 열두 달 후에 내가 바빌론의 궁전 옥상에서 거닐다가
  • Новый Русский Перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
  • Восточный перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - On te chassera du milieu des humains et tu vivras avec les bêtes des champs, on te nourrira d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.
  • リビングバイブル - この夢を見てから十二か月後、私はバビロンの王宮の屋上を歩きながら、
  • Nova Versão Internacional - Doze meses depois, quando o rei estava andando no terraço do palácio real da Babilônia,
  • Hoffnung für alle - Die Menschen werden dich verstoßen, unter wilden Tieren musst du hausen und Gras fressen wie ein Rind. Erst wenn sieben Zeiträume vergangen sind, wirst du erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt, er vertraut die Herrschaft an, wem er will.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một năm sau, Vua Nê-bu-cát-nết-sa đang ngự chơi trong cung điện giữa thủ đô đế quốc Ba-by-lôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบสองเดือนต่อมา ขณะที่กษัตริย์ทรงดำเนินอยู่บนดาดฟ้าพระราชวังของบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผ่าน​ไป 12 เดือน​เต็ม ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​เดิน​อยู่​บน​ดาดฟ้า​ของ​ราชวัง​ใน​บาบิโลน
交叉引用
  • 啟示錄 2:21 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
  • 彼得後書 3:15 - 並且你們要把我們主的耐心看做救恩,就像我們親愛的弟兄保羅,照著所賜他的智慧寫給你們的那樣。
  • 創世記 6:3 - 耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面 ,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」
  • 彼得前書 3:20 - 就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人 。
  • 彼得後書 3:9 - 主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 傳道書 8:11 - 因為沒有迅速執行對惡行的判決,所以世人的心裡充滿了作惡的念頭;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的宮頂 上行走時,
  • 新标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
  • 当代译本 - 十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,
  • 圣经新译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的平顶上散步的时候,
  • 中文标准译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的宫顶 上行走时,
  • 现代标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 ,
  • 和合本(拼音版) - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 。
  • New International Version - Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  • New International Reader's Version - It took place twelve months later. He was walking on the roof of his palace in Babylon.
  • English Standard Version - At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  • New Living Translation - Twelve months later he was taking a walk on the flat roof of the royal palace in Babylon.
  • Christian Standard Bible - At the end of twelve months, as he was walking on the roof of the royal palace in Babylon,
  • New American Standard Bible - Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.
  • New King James Version - At the end of the twelve months he was walking about the royal palace of Babylon.
  • Amplified Bible - Twelve months later he was walking on the upper level of the royal palace of Babylon.
  • American Standard Version - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
  • King James Version - At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
  • New English Translation - After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.
  • World English Bible - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
  • 新標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裏(原文是上)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 當代譯本 - 十二個月後,他在巴比倫王宮的屋頂散步時,
  • 聖經新譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的平頂上散步的時候,
  • 呂振中譯本 - 過了十二個月,王在 巴比倫 王家宮殿上散步。
  • 現代標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裡 ,
  • 文理和合譯本 - 越十二月、王遊於巴比倫王宮、
  • 文理委辦譯本 - 十二月終、我遊於巴比倫殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越十二月、 一日 我 尼布甲尼撒 王 遊於 巴比倫 王宮、
  • Nueva Versión Internacional - Doce meses después, mientras daba un paseo por la terraza del palacio real de Babilonia,
  • 현대인의 성경 - 그로부터 열두 달 후에 내가 바빌론의 궁전 옥상에서 거닐다가
  • Новый Русский Перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
  • Восточный перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - On te chassera du milieu des humains et tu vivras avec les bêtes des champs, on te nourrira d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.
  • リビングバイブル - この夢を見てから十二か月後、私はバビロンの王宮の屋上を歩きながら、
  • Nova Versão Internacional - Doze meses depois, quando o rei estava andando no terraço do palácio real da Babilônia,
  • Hoffnung für alle - Die Menschen werden dich verstoßen, unter wilden Tieren musst du hausen und Gras fressen wie ein Rind. Erst wenn sieben Zeiträume vergangen sind, wirst du erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt, er vertraut die Herrschaft an, wem er will.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một năm sau, Vua Nê-bu-cát-nết-sa đang ngự chơi trong cung điện giữa thủ đô đế quốc Ba-by-lôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบสองเดือนต่อมา ขณะที่กษัตริย์ทรงดำเนินอยู่บนดาดฟ้าพระราชวังของบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผ่าน​ไป 12 เดือน​เต็ม ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​เดิน​อยู่​บน​ดาดฟ้า​ของ​ราชวัง​ใน​บาบิโลน
  • 啟示錄 2:21 - 我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯 悔改離開自己的淫亂。
  • 彼得後書 3:15 - 並且你們要把我們主的耐心看做救恩,就像我們親愛的弟兄保羅,照著所賜他的智慧寫給你們的那樣。
  • 創世記 6:3 - 耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面 ,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」
  • 彼得前書 3:20 - 就是從前在挪亞建造方舟的那些日子裡,在神耐心等待的時候那些不肯信從的靈魂。當時進入方舟,藉著水獲救的人很少,只有八個人 。
  • 彼得後書 3:9 - 主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 傳道書 8:11 - 因為沒有迅速執行對惡行的判決,所以世人的心裡充滿了作惡的念頭;
聖經
資源
計劃
奉獻