Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:22 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong. Your greatness has grown until it reaches the sky. Your rule has spread to all parts of the earth.
  • 新标点和合本 - “王啊,这渐长又坚固的树就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。
  • 和合本2010(神版-简体) - “王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。
  • 当代译本 - 王啊,这苍劲高大的树就是你,你的威名高达穹苍,你的权柄延至地极。
  • 圣经新译本 - 王啊!你就是那树,越来越伟大坚强;你的威势渐长,高达于天;你的权柄直到地极。
  • 中文标准译本 - 王啊,这树就是你!你继续强大,变得坚壮,你的权势继续强大,高达于天,你的权柄直到地极。
  • 现代标点和合本 - 王啊,这渐长又坚固的树就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • 和合本(拼音版) - “王啊,这渐长又坚固的树就是你,你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • New International Version - Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.
  • English Standard Version - it is you, O king, who have grown and become strong. Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth.
  • New Living Translation - That tree, Your Majesty, is you. For you have grown strong and great; your greatness reaches up to heaven, and your rule to the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible - that tree is you, Your Majesty. For you have become great and strong: your greatness has grown and even reaches the sky, and your dominion extends to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible - it is you, O king; for you have become great and grown strong, and your majesty has become great and reached to the sky, and your dominion to the end of the earth.
  • New King James Version - it is you, O king, who have grown and become strong; for your greatness has grown and reaches to the heavens, and your dominion to the end of the earth.
  • Amplified Bible - it is you, O king, who have become great and grown strong; your greatness has increased and it reaches to heaven, and your dominion [reaches] to the ends of the earth.
  • American Standard Version - it is thou, O king, that art grown and become strong; for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
  • King James Version - It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
  • New English Translation - it is you, O king! For you have become great and strong. Your greatness is such that it reaches to heaven, and your authority to the ends of the earth.
  • World English Bible - it is you, O king, that have grown and become strong; for your greatness has grown, and reaches to the sky, and your dominion to the end of the earth.
  • 新標點和合本 - 「王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。
  • 當代譯本 - 王啊,這蒼勁高大的樹就是你,你的威名高達穹蒼,你的權柄延至地極。
  • 聖經新譯本 - 王啊!你就是那樹,越來越偉大堅強;你的威勢漸長,高達於天;你的權柄直到地極。
  • 呂振中譯本 - 王啊,這直長起來,而長得很堅強的就是你。你的強大直增強着,強到頂天,你的權柄管到地極。
  • 中文標準譯本 - 王啊,這樹就是你!你繼續強大,變得堅壯,你的權勢繼續強大,高達於天,你的權柄直到地極。
  • 現代標點和合本 - 王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。
  • 文理和合譯本 - 王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、
  • 文理委辦譯本 - 斯樹即王、爾既長大、堅剛無比、高大及乎九宵、權能延乎四極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王歟、斯樹即王、王大 大或作長 而堅剛、盛大及天、權柄直至地極、
  • Nueva Versión Internacional - Ese árbol es Su Majestad, que se ha hecho fuerte y poderoso, y con su grandeza ha alcanzado el cielo. ¡Su dominio se extiende a los lugares más remotos de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 왕이시여, 이 나무는 바로 왕이십니다. 대왕께서는 점점 강성해져서 왕의 위대하심이 하늘에 닿았고 왕의 권세는 땅 끝까지 미쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
  • Восточный перевод - тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами смертных и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами смертных и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами смертных и отдаёт их, кому пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - On te chassera du milieu des humains et tu vivras parmi les bêtes des champs. On te nourrira d’herbe comme les bœufs et tu seras trempé de la rosée du ciel. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est le maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.
  • Nova Versão Internacional - essa árvore, ó rei, és tu! Tu te tornaste grande e poderoso, pois a tua grandeza cresceu até alcançar o céu, e o teu domínio se estende até os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - Man wird dich aus der menschlichen Gemeinschaft ausstoßen, und du musst unter den Tieren hausen. Du wirst Gras fressen wie ein Rind und nass werden vom Tau. Erst wenn sieben Zeiträume vergangen sind, wirst du erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt. Er vertraut die Herrschaft an, wem er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, cây ấy chính là vua vì vua đã trở nên cường thịnh và vĩ đại đến mức vươn lên tận trời và uy quyền vua bao trùm cả thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์ ต้นไม้นั้นคือฝ่าพระบาท ทรงยิ่งใหญ่เกรียงไกร รุ่งโรจน์เทียมฟ้า และแผ่อำนาจไปถึงสุดโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ ท่าน​คือ​ผู้​ที่​ใหญ่​โต​และ​เข้ม​แข็ง ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ไป​จน​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ และ​การ​ปกครอง​ของ​ท่าน​แผ่​ไกล​ไป​ทั่ว​แหล่ง​หล้า
交叉引用
  • Revelation 18:5 - Her sins are piled up to heaven. God has remembered her crimes.
  • Daniel 5:18 - “Your Majesty, the Most High God was good to your father Nebuchadnezzar. He gave him authority and greatness and glory and honor.
  • Daniel 5:19 - God gave him a high position. Then people from every nation became afraid of the king. That was true no matter what language they spoke. The king put to death anyone he wanted to. He spared anyone he wanted to spare. He gave high positions to anyone he wanted to. And he brought down anyone he wanted to bring down.
  • Daniel 5:20 - But his heart became very stubborn and proud. So he was removed from his royal throne. His glory was stripped away from him.
  • Daniel 5:21 - He was driven away from people. He was given the mind of an animal. He lived with the wild donkeys. He ate grass just as an ox does. His body became wet with the dew of heaven. He stayed that way until he recognized that the Most High God rules over all kingdoms on earth. He puts anyone he wants to in charge of them.
  • Daniel 5:22 - “But you knew all that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar’s son. In spite of that, you are still proud.
  • Daniel 5:23 - You have taken your stand against the Lord of heaven. You had your servants bring cups from his temple to you. You and your nobles drank wine from them. So did your wives and concubines. You praised your gods. The statues of those gods are made out of silver, gold, bronze, iron, wood or stone. They can’t see or hear or understand anything. But you didn’t honor God. He holds in his hand your very life and everything you do.
  • Psalm 108:4 - Great is your love. It is higher than the heavens. Your truth reaches to the skies.
  • Genesis 11:4 - Then they said, “Come on! Let’s build a city for ourselves. Let’s build a tower that reaches to the sky. We’ll make a name for ourselves. Then we won’t be scattered over the whole earth.”
  • Matthew 14:4 - John had been saying to Herod, “It is against the Law for you to have her as your wife.”
  • Psalm 36:5 - Lord, your love is as high as the heavens. Your faithful love reaches up to the skies.
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of the Lord was there. His name was Oded. When the army returned to Samaria, he went out to meet them. He said to them, “The Lord is the God of your people. He was very angry with Judah. So he handed them over to you. But you have killed them. Your anger reached all the way to heaven.
  • Genesis 28:12 - In a dream he saw a stairway standing on the earth. Its top reached to heaven. The angels of God were going up and coming down on it.
  • Jeremiah 27:6 - Now I will hand over all your countries to my servant Nebuchadnezzar. He is the king of Babylon. I will put even the wild animals under his control.
  • Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him and his son and grandson. After that, I will judge his land. Then many nations and great kings will make him serve them.
  • Jeremiah 27:8 - “ ‘ “But suppose any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar, the king of Babylon. And suppose it refuses to put its neck under his yoke. Then I will punish that nation with war, hunger and plague,” announces the Lord. “I will punish it until his powerful hand destroys it.
  • Daniel 2:37 - King Nebuchadnezzar, you are the greatest king of all. The God of heaven has given you authority and power. He has given you might and glory.
  • Daniel 2:38 - He has put everyone under your control. He has also given you authority over the wild animals and the birds in the sky. It doesn’t matter where they live. He has made you ruler over all of them. You are that head of gold.
  • 2 Samuel 12:7 - Then Nathan said to David, “You are the man! The Lord, the God of Israel, says, ‘I anointed you king over Israel. I saved you from Saul.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong. Your greatness has grown until it reaches the sky. Your rule has spread to all parts of the earth.
  • 新标点和合本 - “王啊,这渐长又坚固的树就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。
  • 和合本2010(神版-简体) - “王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。
  • 当代译本 - 王啊,这苍劲高大的树就是你,你的威名高达穹苍,你的权柄延至地极。
  • 圣经新译本 - 王啊!你就是那树,越来越伟大坚强;你的威势渐长,高达于天;你的权柄直到地极。
  • 中文标准译本 - 王啊,这树就是你!你继续强大,变得坚壮,你的权势继续强大,高达于天,你的权柄直到地极。
  • 现代标点和合本 - 王啊,这渐长又坚固的树就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • 和合本(拼音版) - “王啊,这渐长又坚固的树就是你,你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
  • New International Version - Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.
  • English Standard Version - it is you, O king, who have grown and become strong. Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth.
  • New Living Translation - That tree, Your Majesty, is you. For you have grown strong and great; your greatness reaches up to heaven, and your rule to the ends of the earth.
  • Christian Standard Bible - that tree is you, Your Majesty. For you have become great and strong: your greatness has grown and even reaches the sky, and your dominion extends to the ends of the earth.
  • New American Standard Bible - it is you, O king; for you have become great and grown strong, and your majesty has become great and reached to the sky, and your dominion to the end of the earth.
  • New King James Version - it is you, O king, who have grown and become strong; for your greatness has grown and reaches to the heavens, and your dominion to the end of the earth.
  • Amplified Bible - it is you, O king, who have become great and grown strong; your greatness has increased and it reaches to heaven, and your dominion [reaches] to the ends of the earth.
  • American Standard Version - it is thou, O king, that art grown and become strong; for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
  • King James Version - It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
  • New English Translation - it is you, O king! For you have become great and strong. Your greatness is such that it reaches to heaven, and your authority to the ends of the earth.
  • World English Bible - it is you, O king, that have grown and become strong; for your greatness has grown, and reaches to the sky, and your dominion to the end of the earth.
  • 新標點和合本 - 「王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「王啊,這成長又茁壯的樹就是你。你的威勢成長及於天,你的權柄達到地極。
  • 當代譯本 - 王啊,這蒼勁高大的樹就是你,你的威名高達穹蒼,你的權柄延至地極。
  • 聖經新譯本 - 王啊!你就是那樹,越來越偉大堅強;你的威勢漸長,高達於天;你的權柄直到地極。
  • 呂振中譯本 - 王啊,這直長起來,而長得很堅強的就是你。你的強大直增強着,強到頂天,你的權柄管到地極。
  • 中文標準譯本 - 王啊,這樹就是你!你繼續強大,變得堅壯,你的權勢繼續強大,高達於天,你的權柄直到地極。
  • 現代標點和合本 - 王啊,這漸長又堅固的樹就是你。你的威勢漸長及天,你的權柄管到地極。
  • 文理和合譯本 - 王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、
  • 文理委辦譯本 - 斯樹即王、爾既長大、堅剛無比、高大及乎九宵、權能延乎四極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王歟、斯樹即王、王大 大或作長 而堅剛、盛大及天、權柄直至地極、
  • Nueva Versión Internacional - Ese árbol es Su Majestad, que se ha hecho fuerte y poderoso, y con su grandeza ha alcanzado el cielo. ¡Su dominio se extiende a los lugares más remotos de la tierra!
  • 현대인의 성경 - 왕이시여, 이 나무는 바로 왕이십니다. 대왕께서는 점점 강성해져서 왕의 위대하심이 하늘에 닿았고 왕의 권세는 땅 끝까지 미쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
  • Восточный перевод - тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами смертных и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами смертных и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями. Ты будешь есть траву, подобно волу, и тебя будет омывать небесная роса. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами смертных и отдаёт их, кому пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - On te chassera du milieu des humains et tu vivras parmi les bêtes des champs. On te nourrira d’herbe comme les bœufs et tu seras trempé de la rosée du ciel. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est le maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.
  • Nova Versão Internacional - essa árvore, ó rei, és tu! Tu te tornaste grande e poderoso, pois a tua grandeza cresceu até alcançar o céu, e o teu domínio se estende até os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - Man wird dich aus der menschlichen Gemeinschaft ausstoßen, und du musst unter den Tieren hausen. Du wirst Gras fressen wie ein Rind und nass werden vom Tau. Erst wenn sieben Zeiträume vergangen sind, wirst du erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt. Er vertraut die Herrschaft an, wem er will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, cây ấy chính là vua vì vua đã trở nên cường thịnh và vĩ đại đến mức vươn lên tận trời và uy quyền vua bao trùm cả thế giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์ ต้นไม้นั้นคือฝ่าพระบาท ทรงยิ่งใหญ่เกรียงไกร รุ่งโรจน์เทียมฟ้า และแผ่อำนาจไปถึงสุดโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ ท่าน​คือ​ผู้​ที่​ใหญ่​โต​และ​เข้ม​แข็ง ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ไป​จน​ถึง​ฟ้า​สวรรค์ และ​การ​ปกครอง​ของ​ท่าน​แผ่​ไกล​ไป​ทั่ว​แหล่ง​หล้า
  • Revelation 18:5 - Her sins are piled up to heaven. God has remembered her crimes.
  • Daniel 5:18 - “Your Majesty, the Most High God was good to your father Nebuchadnezzar. He gave him authority and greatness and glory and honor.
  • Daniel 5:19 - God gave him a high position. Then people from every nation became afraid of the king. That was true no matter what language they spoke. The king put to death anyone he wanted to. He spared anyone he wanted to spare. He gave high positions to anyone he wanted to. And he brought down anyone he wanted to bring down.
  • Daniel 5:20 - But his heart became very stubborn and proud. So he was removed from his royal throne. His glory was stripped away from him.
  • Daniel 5:21 - He was driven away from people. He was given the mind of an animal. He lived with the wild donkeys. He ate grass just as an ox does. His body became wet with the dew of heaven. He stayed that way until he recognized that the Most High God rules over all kingdoms on earth. He puts anyone he wants to in charge of them.
  • Daniel 5:22 - “But you knew all that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar’s son. In spite of that, you are still proud.
  • Daniel 5:23 - You have taken your stand against the Lord of heaven. You had your servants bring cups from his temple to you. You and your nobles drank wine from them. So did your wives and concubines. You praised your gods. The statues of those gods are made out of silver, gold, bronze, iron, wood or stone. They can’t see or hear or understand anything. But you didn’t honor God. He holds in his hand your very life and everything you do.
  • Psalm 108:4 - Great is your love. It is higher than the heavens. Your truth reaches to the skies.
  • Genesis 11:4 - Then they said, “Come on! Let’s build a city for ourselves. Let’s build a tower that reaches to the sky. We’ll make a name for ourselves. Then we won’t be scattered over the whole earth.”
  • Matthew 14:4 - John had been saying to Herod, “It is against the Law for you to have her as your wife.”
  • Psalm 36:5 - Lord, your love is as high as the heavens. Your faithful love reaches up to the skies.
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of the Lord was there. His name was Oded. When the army returned to Samaria, he went out to meet them. He said to them, “The Lord is the God of your people. He was very angry with Judah. So he handed them over to you. But you have killed them. Your anger reached all the way to heaven.
  • Genesis 28:12 - In a dream he saw a stairway standing on the earth. Its top reached to heaven. The angels of God were going up and coming down on it.
  • Jeremiah 27:6 - Now I will hand over all your countries to my servant Nebuchadnezzar. He is the king of Babylon. I will put even the wild animals under his control.
  • Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him and his son and grandson. After that, I will judge his land. Then many nations and great kings will make him serve them.
  • Jeremiah 27:8 - “ ‘ “But suppose any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar, the king of Babylon. And suppose it refuses to put its neck under his yoke. Then I will punish that nation with war, hunger and plague,” announces the Lord. “I will punish it until his powerful hand destroys it.
  • Daniel 2:37 - King Nebuchadnezzar, you are the greatest king of all. The God of heaven has given you authority and power. He has given you might and glory.
  • Daniel 2:38 - He has put everyone under your control. He has also given you authority over the wild animals and the birds in the sky. It doesn’t matter where they live. He has made you ruler over all of them. You are that head of gold.
  • 2 Samuel 12:7 - Then Nathan said to David, “You are the man! The Lord, the God of Israel, says, ‘I anointed you king over Israel. I saved you from Saul.
聖經
資源
計劃
奉獻