逐節對照
- 環球聖經譯本 - 這像的頭是精金的,胸膛和手臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
- 新标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
- 和合本2010(神版-简体) - 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
- 当代译本 - 有纯金的头、银的胸和臂、铜的肚腹和大腿、
- 圣经新译本 - 这像的头是纯金的,胸膛和手臂是银的,腹和腰是铜的,
- 中文标准译本 - 这像的头是纯金的,它的胸膛和膀臂是银的,它的腹部和大腿是铜的,
- 现代标点和合本 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
- 和合本(拼音版) - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
- New International Version - The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
- New International Reader's Version - The head of the statue was made out of pure gold. Its chest and arms were made out of silver. Its stomach and thighs were made out of bronze.
- English Standard Version - The head of this image was of fine gold, its chest and arms of silver, its middle and thighs of bronze,
- New Living Translation - The head of the statue was made of fine gold. Its chest and arms were silver, its belly and thighs were bronze,
- Christian Standard Bible - The head of the statue was pure gold, its chest and arms were silver, its stomach and thighs were bronze,
- New American Standard Bible - The head of that statue was made of fine gold, its chest and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
- New King James Version - This image’s head was of fine gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
- Amplified Bible - As for this statue, its head was made of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
- American Standard Version - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,
- King James Version - This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
- New English Translation - As for that statue, its head was of fine gold, its chest and arms were of silver, its belly and thighs were of bronze.
- World English Bible - As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
- 新標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這像的頭是純金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
- 當代譯本 - 有純金的頭、銀的胸和臂、銅的肚腹和大腿、
- 聖經新譯本 - 這像的頭是純金的,胸膛和手臂是銀的,腹和腰是銅的,
- 呂振中譯本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,腹部和腰是銅的,
- 中文標準譯本 - 這像的頭是純金的,它的胸膛和膀臂是銀的,它的腹部和大腿是銅的,
- 現代標點和合本 - 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,
- 文理和合譯本 - 像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、
- 文理委辦譯本 - 像首鑄以兼金、胸臂以銀為之、腹與股則皆銅所作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 像首為兼金、胸與臂為銀、腹與腰為銅、
- Nueva Versión Internacional - La cabeza de la estatua era de oro puro, el pecho y los brazos eran de plata, el vientre y los muslos eran de bronce,
- 현대인의 성경 - 그 머리는 순금이고 가슴과 팔은 은이며 배와 넓적다리는 놋이요
- Новый Русский Перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра из бронзы,
- Восточный перевод - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голова статуи была из чистого золота, грудь и руки из серебра, живот и бёдра из бронзы,
- La Bible du Semeur 2015 - La tête de cette statue était en or pur, la poitrine et les bras en argent, le ventre et les hanches en bronze,
- リビングバイブル - この像の頭は純金、胸と両腕は銀、腹とももは青銅、
- Nova Versão Internacional - A cabeça da estátua era feita de ouro puro; o peito e o braço eram de prata; o ventre e os quadris eram de bronze;
- Hoffnung für alle - Der Kopf war aus reinem Gold, die Brust und die Arme waren aus Silber, Bauch und Hüften aus Bronze,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tượng bằng vàng ròng, ngực và cánh tay bằng bạc, bụng và đùi bằng đồng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศีรษะของรูปปั้นนั้นทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ หน้าอกและแขนทำด้วยเงิน ท้องและต้นขาทำด้วยทองสัมฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวรูปปั้นเป็นทองคำบริสุทธิ์ อกและแขนเป็นเงิน ท้องและต้นขาเป็นทองสัมฤทธิ์
- Thai KJV - เศียรของปฏิมากรนี้เป็นทองคำเนื้อดี อกและแขนเป็นเงิน ท้องและโคนขาเป็นทองสัมฤทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนหัวของรูปปั้นนี้เป็นทองคำบริสุทธิ์ ส่วนไหล่และแขนของมันเป็นเงิน ส่วนท้องและต้นขาของมันเป็นทองแดง
- onav - وَكَانَ رَأْسُ التِّمْثَالِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ، وَصَدْرُهُ وَذِرَاعَاهُ مِنْ فِضَّةٍ، وَبَطْنُهُ وَفَخْذَاهُ مِنْ نُحَاسٍ،
交叉引用
- 但以理書 7:4 - 第一隻獸像獅子,卻有鷹的翅膀。我正觀看的時候,牠的翅膀被拔去,就從地上被抬起來,像人一樣用兩腳站立,又有人的心給了牠。
- 但以理書 7:5 - 我看見另一隻獸,就是第二隻獸,長得像熊,只靠一側挺起身軀,口中牙齒銜著三根肋骨,被吩咐說:“起來,盡量吃肉吧!”
- 但以理書 7:6 - 接著,我看見另一隻獸長得像豹,背上有鳥的四個翅膀;這隻獸有四個頭,又有統治權給了牠。
- 但以理書 8:3 - 我舉目觀看,看見一隻公綿羊站在河邊,牠有兩隻角,兩隻角都很高,其中一隻角比另一隻角更高,較高的角是後來長出來的。
- 但以理書 8:4 - 我看見那公綿羊往西、往北、往南衝撞,沒有任何動物能夠抵抗牠,也沒有誰拯救牠們脫離牠的手;牠任意而行,狂妄自大。
- 但以理書 8:5 - 我正思量的時候,忽然有一隻公山羊從西而來,走遍整個地面,腳不觸地;這山羊兩眼之間有一隻引人注目的角。
- 但以理書 8:6 - 牠在猛烈的怒火中衝向那隻有雙角的公綿羊,就是我先前所看見站在河邊的公綿羊。
- 但以理書 8:7 - 我看見公山羊接近公綿羊時,對公綿羊暴怒地衝撞,折斷其雙角,公綿羊無力抵抗牠;牠將公綿羊撞倒在地上、踐踏牠,沒有誰拯救公綿羊脫離牠的手。
- 但以理書 8:8 - 這公山羊非常狂妄自大,正當牠強盛的時候,大角卻折斷了,但在原處又有四隻引人注目的角向著天的四方長出來。
- 但以理書 4:30 - 說:“這是偉大的巴比倫!是我用大能大力建為王都,以顯示我威嚴的榮耀。”
- 以賽亞書 14:4 - 你會唱這首歌來譏刺巴比倫王,說: “壓迫者怎麼竟然消失! 欺凌的事怎麼竟然止息!
- 啟示錄 17:4 - 那婦人穿著紫色和朱紅色的衣服,佩戴著黃金、寶石和珍珠的裝飾,手裡拿著金杯,盛滿了可憎之物和她淫亂的污穢。
- 但以理書 11:2 - “現在我要把真相告訴你:波斯還有三個王要興起;之後第四個王將擁有極大的財富,遠超其他所有的王;他會用藉著財富得來的強權,煽動眾民攻擊希臘王國。
- 但以理書 11:3 - “後來會有一個英勇的王興起,他將執掌大權,任意而行。
- 但以理書 11:4 - 但正當他興起的時候,他的王國隨即瓦解,向天的四方裂開,卻不歸給他的後代,也不如他統治的權柄。因為他的王國將被拔出來,歸給他後代以外的人。
- 但以理書 11:5 - “南方王將會強盛,但他將會有一個將領比他更強盛,統治更大的王國。
- 但以理書 11:6 - “過了若干年,他們會結盟;南方王的女兒會到北方王那裡去訂立協議。可是這女子不能維持她的權勢,南方王也保不住自己的勢力。這女子連同那些護送她來的人、她的生父和當時幫助她的人,都會被交出去處死。
- 但以理書 11:7 - “這女子本家將有一個兒子繼承父位;他會來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,攻打他們,而且得勝。
- 但以理書 11:8 - 還把他們的神像、包金銀的偶像,連同金銀寶器,一起擄掠到埃及去。此後數年,他不再去攻擊北方王。
- 但以理書 11:9 - 後來北方王將入侵南方王的國土,然後回歸本地。
- 但以理書 11:10 - “北方王的兒子們將集結龐大的軍隊發動戰爭。這軍兵洶湧前進,如洪水氾濫,所向披靡;又會再去爭戰,直到南方王的堡壘。
- 但以理書 11:11 - 南方王將會大怒,出來和北方王交戰;北方王會集合大軍,但這大軍將被交在南方王的手裡。
- 但以理書 11:12 - 這大軍被掃除以後,南方王就心高氣傲;他雖然使成千上萬人倒斃,他的勝利卻不能持久。
- 但以理書 11:13 - “北方王會再集合大軍,比先前的更多;過了若干年,他就會率領裝備好了的大軍而來。
- 但以理書 11:14 - 那時將有許多人起來攻擊南方王,你同胞中的殘暴之徒也隨著起來,高抬自己—這是為使這異象應驗,但他們會失敗。
- 但以理書 11:15 - 北方王將前來,堆土築壘攻取堅城。南方的軍力會抵擋不住,甚至精銳的部隊也無力抵擋。
- 但以理書 11:16 - 那來攻擊南方王的人將任意而行,沒有人能抵擋他;他會站在那榮美之地,手握毀壞之權。
- 但以理書 11:17 - 他會決意傾全國之力而來;他會和南方王訂立協議,把自己的女兒嫁給南方王,為要毀滅南方王國;可是這事不會成功,不會如他所願。
- 但以理書 11:18 - 後來他會轉回奪取許多沿海地區。但將有一個將領要制止他的蠻橫,並且讓他為自己的蠻橫自食惡果;
- 但以理書 11:19 - 於是他轉回自己國中的堡壘,終於傾覆仆倒,不復存在。
- 但以理書 11:20 - “那時會有一個人興起接替他為王;為了王國的榮華,這王派出一個官員橫徵暴斂。可是不多幾日,這人就會被毀滅,不是因為憤怒,也不是因為戰爭。
- 但以理書 2:37 - 王啊,你是眾王之王!天上的 神已將王國、權柄、能力和尊榮都賜給你,
- 但以理書 2:38 - 無論世人住在何地,無論田野有甚麼野獸,天空有甚麼飛鳥,他全都交在你手裡,使你統轄這一切,你就是那金頭。
- 但以理書 2:39 - 在你以後,另一王國將興起,不及於你;之後有第三個王國,就是那銅的,會統轄全地。
- 耶利米書 51:7 - 巴比倫曾是耶和華手中的金杯, 使全地都喝醉; 列國喝了杯中的酒都癲瘋失控。
- 但以理書 4:22 - 王啊,你就是這樹!你越長越強大,你強大的權勢長得高達於天,你的統治權直到地極!”