逐節對照
  • 环球圣经译本 - 那些吃王美食的人会毁灭他;他的军队会被冲没,许多人将倒毙。
  • 新标点和合本 - 吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 当代译本 - 南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。
  • 圣经新译本 - 那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
  • 中文标准译本 - 那些吃他美食的人把他摧毁;他的军队必被冲没,许多人被杀倒下。
  • 现代标点和合本 - 吃王膳的必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本(拼音版) - 吃王膳的,必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • New International Version - Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
  • New International Reader's Version - The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.
  • English Standard Version - Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • New Living Translation - His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.
  • Christian Standard Bible - Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • New American Standard Bible - Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain.
  • New King James Version - Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • Amplified Bible - Yes, those who eat his fine food will betray and destroy him (Ptolemy VI), and his army will be swept away, and many will fall down slain.
  • American Standard Version - Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
  • King James Version - Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • New English Translation - Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
  • World English Bible - Yes, those who eat of his dainties will destroy him, and his army will be swept away. Many will fall down slain.
  • 新標點和合本 - 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 當代譯本 - 南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。
  • 環球聖經譯本 - 那些吃王美食的人會毀滅他;他的軍隊會被沖沒,許多人將倒斃。
  • 聖經新譯本 - 那些吃王膳的必毀滅他;他的軍隊必被沖沒,受重傷而倒斃的很多。
  • 呂振中譯本 - 喫 王 大餐的必使他破敗;他的軍隊必 被 沖沒,而被刺死倒斃的很多。
  • 中文標準譯本 - 那些吃他美食的人把他摧毀;他的軍隊必被沖沒,許多人被殺倒下。
  • 現代標點和合本 - 吃王膳的必敗壞他,他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 文理和合譯本 - 食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 食其糈糧者背之、軍旅四散、多被殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食其祿 祿原文作膳 者、使之傾敗、軍旅四散、 軍旅四散或作北方之軍旅隨在洶湧 被殺者甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Los mismos que compartían su mesa buscarán su ruina; su ejército será derrotado por completo, y muchos caerán en batalla.
  • 현대인의 성경 - 이집트 왕은 그의 측근자들에 의해서 패망하고 그의 군대는 흩어져 수없이 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • Восточный перевод - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses familiers causeront sa perte ; son armée sera écrasée et beaucoup de ses soldats tomberont, frappés à mort.
  • リビングバイブル - エジプト王の身内の者たちが彼に反逆し、軍隊も持ち場を捨てて、多くの人が殺される。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
  • Hoffnung für alle - Seine engsten Vertrauten bringen seine Pläne zum Scheitern, viele Soldaten fallen in der Schlacht, und die Überlebenden fliehen in alle Richtungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính bọn tay chân của nhà vua đảo chánh, quân lính đào ngũ rất đông và nhiều tướng sĩ tử trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ร่วมโต๊ะเสวยของกษัตริย์จะพยายามทำลายเขา กองทัพของเขาจะถูกกวาดล้างไป และคนมากมายจะล้มตายในสนามรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​บรรดา​ผู้​ที่​รับ​ประทาน​อาหาร​เหมือน​กับ​กษัตริย์​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​พินาศ กอง​ทัพ​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​กวาด​ล้าง และ​จะ​มี​คน​ตาย​ใน​สงคราม​มาก​มาย
  • Thai KJV - ถึงแม้ว่าผู้ที่ร่วมรับประทานอาหารสูงของเขาก็จะทำลายเขา กองทัพของเขาก็จะถูกกวาดไป ที่ถูกฆ่าฟันล้มตายเสียก็มาก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พรรคพวก​ของ​กษัตริย์​ฝ่ายใต้ ที่​เคย​กิน​อาหาร​โต๊ะเดียว​กับ​พระองค์ จะ​พยายาม​ทำลาย​พระองค์ ส่วน​กองทัพ​ของ​พระองค์​ก็​จะ​ถูก​ทำลาย​ย่อยยับ และ​ทหาร​ที่​เก่งกล้า​จำนวน​มาก​ต้อง​ล้มตาย​เป็น​ซากศพ
  • onav - وَيَخُونُهُ الآكِلُونَ مِنْ طَعَامِهِ الشَّهِيِّ، وَيَنْدَحِرُ جَيْشُهُ وَيُصْرَعُ كَثِيرُونَ.
交叉引用
  • 撒母耳记下 4:2 - 扫罗的儿子有两个突击队长,一个名叫巴拿,一个名叫利甲,他们是便雅悯支派井镇人琳门的儿子。井镇也算是便雅悯的一部分。
  • 撒母耳记下 4:3 - 井镇人先前逃到基塔音,就在那里寄居,直到今天。
  • 撒母耳记下 4:4 - 扫罗的儿子约拿单有一个双腿残废的儿子。扫罗和约拿单的死讯从耶斯列传来的时候,他才五岁。当时他的保姆抱著他逃跑,因为逃得太急,孩子掉了下来,腿就跛了。这孩子名叫米非波设。
  • 撒母耳记下 4:5 - 井镇人琳门的儿子利甲和巴拿出去,在正午炎热的时候来到伊施波设的家;伊施波设正在午睡。
  • 撒母耳记下 4:6 - 利甲和兄弟巴拿进到房子中间,假装要拿小麦,就刺透伊施波设的肚子,然后逃走。
  • 撒母耳记下 4:7 - 他们进房子的时候,伊施波设正在卧室的床上躺著。他们杀死他,割下他的头,拿著头在亚拉巴的路上走了一整夜。
  • 撒母耳记下 4:8 - 他们把伊施波设的头带到希伯仑去见大卫,对王说:“这是扫罗儿子伊施波设的头!从前你的仇敌扫罗想要你的命,今天,耶和华为王上在扫罗和他的后裔身上报了仇。”
  • 撒母耳记下 4:9 - 大卫回答井镇人琳门的儿子利甲和他的兄弟巴拿,说:“我指著救我性命脱离一切患难之永活的耶和华起誓,
  • 撒母耳记下 4:10 - 从前在洗革拉有人向我报信说:‘扫罗死了!’他自以为报好消息,我却抓住他,把他杀了。这就是我给他作为报好消息的赏赐!
  • 撒母耳记下 4:11 - 更何况恶人在义人自己的家里和床上把他杀死!所以,我一定要从你们手中追讨杀他的血债,把你们从世上除灭!”
  • 撒母耳记下 4:12 - 于是,大卫吩咐侍从把他们杀了,砍断他们的手脚,把尸首挂在希伯仑的水池旁边;然后把伊施波设的头拿去葬在押尼珥的坟墓里;那坟墓就在希伯仑。
  • 诗篇 41:9 - 连我知己的朋友, 我所倚靠、向来吃我饼的人, 也抬起他的脚跟踩我。
  • 马太福音 26:23 - 他回答:“那和我一起用手在盘子里蘸饼的人,这人要出卖我。
  • 列王纪下 10:6 - 于是耶户写第二封信给他们,说:“你们如果归顺我,听从我的话,就要在明天这个时候,拿著你们主人儿子们的首级,到耶斯列来见我。”那时,王的七十个儿子住在城中抚养他们的尊贵人家中。
  • 列王纪下 10:7 - 他们一收到那封信,就抓住王的七十个儿子,把他们全都杀了。然后把他们的首级放在篮子里,送到耶斯列给耶户。
  • 列王纪下 10:8 - 有使者来告诉耶户说:“王的儿子们的首级送到了。”他说:“把它们分作两堆放在城门口,直到早上。”
  • 列王纪下 10:9 - 早上的时候,耶户出来,站著对民众说:“你们都是清白无罪吗?不错,是我自己背叛主人,把他杀了,但所有这些人又是谁击杀的呢?
  • 弥迦书 7:5 - 不要信任友伴, 不要信赖良朋, 对躺在你怀中的女人也要守住嘴唇,
  • 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对; 人的仇敌就是自己的家人。
  • 但以理书 11:22 - 洪水般的大军会被他冲没、击溃;盟约的领袖也将这样。
  • 列王纪下 8:14 - 于是哈薛离开以利沙,回到他主人那里。便哈达对他说:“以利沙对你说了些甚么呢?”他说:“他对我说:‘你一定会痊愈。’”
  • 马可福音 14:20 - 耶稣对他们说:“是十二使徒之一,他现在和我一起在盘子里蘸饼。
  • 但以理书 11:40 - “到了末期,南方王要与他交战;北方王会动员战车、战车兵和大批战船,像暴风般来攻击他;他会入侵列国,如洪水泛滥,所向披靡。
  • 约翰福音 13:18 - 我这话不是指著你们所有人说的;我认识我所拣选的人,但这是为了应验经上的话:‘向来吃我饼的人,抬起他的脚跟踩我’。
  • 但以理书 11:10 - “北方王的儿子们将集结庞大的军队发动战争。这军兵汹涌前进,如洪水泛滥,所向披靡;又会再去争战,直到南方王的堡垒。
逐節對照交叉引用