逐節對照
  • 环球圣经译本 - “现在我要把真相告诉你:波斯还有三个王要兴起;之后第四个王将拥有极大的财富,远超其他所有的王;他会用藉著财富得来的强权,煽动众民攻击希腊王国。
  • 新标点和合本 - 现在我将真事指示你: “波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我要指示你确实的事。” “看哪,波斯还有三个王要兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必煽动各国攻击希腊国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我要指示你确实的事。” “看哪,波斯还有三个王要兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必煽动各国攻击希腊国。
  • 当代译本 - 现在我要把真相告诉你。波斯将再有三位王兴起,随后的第四位王远比其他王富有。他靠财富强盛后,便会煽动众民去攻打希腊国。
  • 圣经新译本 - 现在我要把真理告诉你。看哪!在波斯还有三个王要兴起;第四个王必非常富有,远超过所有的王;他因富足成为强盛以后,就必煽动众民攻击希腊国。
  • 中文标准译本 - 现在我就把关乎真理的事告诉你。 “看哪,在波斯又会有三个王兴起!之后第四个王会拥有极大的财富,超过所有的王。他藉着自己的财富变得强盛,就挑动全国与希腊 国对立。
  • 现代标点和合本 - “现在我将真事指示你,波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。
  • 和合本(拼音版) - 现在我将真事指示你。” “波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王,他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。
  • New International Version - “Now then, I tell you the truth: Three more kings will arise in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. When he has gained power by his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
  • New International Reader's Version - “Now then, what I’m about to tell you is true. Three more kings will come to power in Persia. Then a fourth one will rule. He will be much richer than all the others. He will use his wealth to gain power. And he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
  • English Standard Version - “And now I will show you the truth. Behold, three more kings shall arise in Persia, and a fourth shall be far richer than all of them. And when he has become strong through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece.
  • New Living Translation - “Now then, I will reveal the truth to you. Three more Persian kings will reign, to be succeeded by a fourth, far richer than the others. He will use his wealth to stir up everyone to fight against the kingdom of Greece.
  • The Message - “‘But now let me tell you the truth of how things stand: Three more kings of Persia will show up, and then a fourth will become richer than all of them. When he senses that he is powerful enough as a result of his wealth, he will go to war against the entire kingdom of Greece.
  • Christian Standard Bible - Now I will tell you the truth. “Three more kings will arise in Persia, and the fourth will be far richer than the others. By the power he gains through his riches, he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
  • New American Standard Bible - And now I will tell you the truth. Behold, three more kings are going to arise in Persia. Then a fourth will gain far more riches than all of them; as soon as he becomes strong through his riches, he will stir up the entire empire against the realm of Greece.
  • New King James Version - And now I will tell you the truth: Behold, three more kings will arise in Persia, and the fourth shall be far richer than them all; by his strength, through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
  • Amplified Bible - And now I will tell you the truth. Behold, three more kings are going to arise in Persia. Then a fourth will become far richer than all of them. When he becomes strong through his riches he will stir up the whole empire against the realm of Greece.
  • American Standard Version - And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
  • King James Version - And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
  • New English Translation - Now I will tell you the truth. “Three more kings will arise for Persia. Then a fourth king will be unusually rich, more so than all who preceded him. When he has amassed power through his riches, he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
  • World English Bible - “Now I will show you the truth. Behold, three more kings will stand up in Persia; and the fourth will be far richer than all of them. When he has grown strong through his riches, he will stir up all against the realm of Greece.
  • 新標點和合本 - 現在我將真事指示你: 「波斯還有三王興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必激動大眾攻擊希臘國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我要指示你確實的事。」 「看哪,波斯還有三個王要興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必煽動各國攻擊希臘國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我要指示你確實的事。」 「看哪,波斯還有三個王要興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必煽動各國攻擊希臘國。
  • 當代譯本 - 現在我要把真相告訴你。波斯將再有三位王興起,隨後的第四位王遠比其他王富有。他靠財富強盛後,便會煽動眾民去攻打希臘國。
  • 環球聖經譯本 - “現在我要把真相告訴你:波斯還有三個王要興起;之後第四個王將擁有極大的財富,遠超其他所有的王;他會用藉著財富得來的強權,煽動眾民攻擊希臘王國。
  • 聖經新譯本 - 現在我要把真理告訴你。看哪!在波斯還有三個王要興起;第四個王必非常富有,遠超過所有的王;他因富足成為強盛以後,就必煽動眾民攻擊希臘國。
  • 呂振中譯本 - 『現在我把真確的事告訴你。 波斯 還有三個王要立起來;第四個必取得財富,富裕大過諸王;他既因富足而強盛,就必全面激動 希臘 國。
  • 中文標準譯本 - 現在我就把關乎真理的事告訴你。 「看哪,在波斯又會有三個王興起!之後第四個王會擁有極大的財富,超過所有的王。他藉著自己的財富變得強盛,就挑動全國與希臘 國對立。
  • 現代標點和合本 - 「現在我將真事指示你,波斯還有三王興起,第四王必富足遠勝諸王。他因富足成為強盛,就必激動大眾攻擊希臘國。
  • 文理和合譯本 - 今我以真實示爾、波斯國猶有三王崛興、其四者較為富饒、迨其因富而強、則慫恿羣眾、以攻希臘國、
  • 文理委辦譯本 - 今我涖臨、以確然之事、指示於爾、厥後在巴西國更有三王崛興焉、後起之君、尤為富饒、因其貨財眾多、舉兵以攻雅番、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我以確然之事告爾、 巴西 國又有三王興、後更有一王、即第四王、甚為富饒、愈於諸王、因其富饒成強、則激動一切以攻 雅完 之國、 則激動一切以攻雅完之國或作此一切激動雅完諸邦
  • Nueva Versión Internacional - »”Pero ahora voy a darte a conocer la verdad. Van a levantarse en Persia tres reyes más, y hasta un cuarto, el cual será más rico que los otros tres. En cuanto haya cobrado fuerza con sus riquezas, incitará a todos contra el reino griego.
  • 현대인의 성경 - 이제는 내가 너에게 앞으로 일어날 일을 말해 주겠다. 앞으로 페르시아에 세 왕이 더 일어날 것이며 그 후에 네 번째 일어나는 왕은 다른 왕들보다 부유할 것이다. 그가 부와 권력을 얻은 다음에 모든 사람을 충동하여 그리스를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Итак, я скажу тебе истину: в Персии появятся еще три царя, а потом – четвертый , который будет гораздо богаче всех прочих. Получив власть через богатство, он поднимет всех против Греческого царства.
  • Восточный перевод - – Итак, я скажу тебе истину: в Персии появятся ещё три царя, а потом – четвёртый , который будет гораздо богаче всех прочих. Укрепившись через богатство, он поднимет всех против Греческого царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Итак, я скажу тебе истину: в Персии появятся ещё три царя, а потом – четвёртый , который будет гораздо богаче всех прочих. Укрепившись через богатство, он поднимет всех против Греческого царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Итак, я скажу тебе истину: в Персии появятся ещё три царя, а потом – четвёртый , который будет гораздо богаче всех прочих. Укрепившись через богатство, он поднимет всех против Греческого царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, je vais te faire connaître la vérité : Voici : il y aura encore trois rois de Perse . Ils seront suivis d’un quatrième qui amassera plus de richesses que tous ses prédécesseurs. Lorsqu’il sera au faîte de sa puissance, grâce à sa richesse, il soulèvera tout le monde contre le royaume de Grèce .
  • リビングバイブル - 今、その私が、将来起こることをあなたに示そうとしている。さらに三人のペルシヤ人の王が治め、そのあと、この三人よりはるかに富んだ第四の者が王位を継ぐ。この王は、その富を政治的に利用し、ギリシヤに全面戦争をしかける。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, pois, vou anunciar a você a verdade: Outros três reis aparecerão na Pérsia, e depois virá um quarto rei, que será bem mais rico do que os anteriores. Depois de conquistar o poder com sua riqueza, instigará todos contra o reino da Grécia.
  • Hoffnung für alle - »Was ich dir nun offenbare, wird ganz bestimmt eintreffen: Drei weitere Könige werden in Persien regieren, bis ein vierter die Herrschaft übernimmt, der seine Vorgänger an Glanz und Reichtum weit übertrifft. Auf dem Gipfel seiner Macht bietet er alle Kräfte gegen Griechenland auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Bây giờ, tôi sẽ tiết lộ cho anh những diễn biến tương lai. Có ba vua sẽ lên ngôi trị vì nước Ba Tư, rồi vua thứ tư lên kế vị, giàu mạnh hơn các vua trước. Vua này sẽ dùng thế lực kim tiền để lung lạc các nước, xúi giục mọi dân hợp lực tiến công vào Hy Lạp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราจะบอกความจริงแก่ท่านคือ จะมีกษัตริย์อีกสามองค์ในเปอร์เซีย แล้วจะมีองค์ที่สี่ซึ่งร่ำรวยกว่าองค์อื่นๆ เมื่อเขามีอำนาจขึ้นมาด้วยทรัพย์สมบัตินั้น เขาจะปลุกระดมทุกคนให้ต่อสู้กับอาณาจักรกรีซ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นี้​เรา​จะ​บอก​ความ​จริง​แก่​ท่าน​คือ จะ​มี​กษัตริย์​อีก 3 ท่าน​ที่​จะ​ลุก​ขึ้น​ครอง​ใน​เปอร์เซีย กษัตริย์​ท่าน​ที่​สี่​จะ​มั่งคั่ง​ยิ่ง​กว่า​กษัตริย์​ทั้ง​สาม​ที่​มา​ล่วง​หน้า​ท่าน เมื่อ​ท่าน​มี​อานุภาพ​จาก​ความ​มั่งคั่ง ท่าน​จะ​กระตุ้น​ให้​ทุก​ฝ่าย​ขัดขืน​ต่อ​อาณา​จักร​กรีก
  • Thai KJV - และบัดนี้ ข้าพเจ้าจะสำแดงความจริงให้แก่ท่าน ดูเถิด จะมีกษัตริย์อีกสามองค์ขึ้นมาในเปอร์เซีย และองค์ที่สี่จะร่ำรวยยิ่งกว่าองค์อื่นทั้งหมดเป็นอันมาก เมื่อท่านเข้มแข็งด้วยทรัพย์ร่ำรวยของท่านแล้ว ท่านก็จะปลุกปั่นให้ทุกคนต่อสู้กับราชอาณาจักรกรีก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาเนียล เรา​จะ​บอก​ความจริง​กับเจ้า​ว่า ยัง​จะ​มี​กษัตริย์​อีก​สามองค์​ปกครอง​เปอร์เซีย หลังจากนั้น​กษัตริย์​องค์​ที่สี่​ก็​จะมา กษัตริย์​องค์​ที่สี่นี้​จะ​สะสม​ทรัพย์​สมบัติ​อัน​มหาศาลนี้ จน​ทำ​ให้​เขา​ร่ำรวย​กว่า​กษัตริย์​เปอร์เซีย​องค์อื่นๆ ความมั่งคั่ง​ของเขา​จะ​ทำให้​เขา​มี​อำนาจ​มากขึ้น แล้ว​เขา​ก็​จะ​ระดม​พล​ไป​ต่อสู้​กับ​อาณาจักร​กรีซ
  • onav - وَالآنَ لأَكْشِفَنَّ لَكَ الْحَقِيقَةَ، فَهَا ثَلاثَةُ مُلُوكٍ يَتَوَلَّوْنَ حُكْمَ فَارِسَ، يَعْقُبُهُمْ رَابِعٌ يَكُونُ أَوْفَرَهُمْ ثَرَاءً. وَبِفَضْلِ قُوَّةِ غِنَاهُ يُثِيرُ الْجَمِيعَ عَلَى مَمْلَكَةِ الْيُونَانِ.
交叉引用
  • 约翰福音 10:35 - 圣经是不能废除的,如果那些承受 神的道的人,尚且被称为神,
  • 阿摩司书 3:7 - 因为主耶和华不会做甚么事, 除非他已把计划显示给他的仆人众先知,
  • 但以理书 10:1 - 波斯王居鲁士在位第三年,有话启示给那又称为伯提沙撒的但以理。这话是真的,与一场大争战有关;但以理明白这话,藉著这异象得到领悟。
  • 但以理书 11:25 - “他将鼓起力量勇气,率领大军攻击南方王;南方王也会率领极强大的军队应战,却抵挡不住,因为有计策定下对付他。
  • 箴言 22:21 - 要教你确实的真理话语, 使你能用真确的话回复那些差派你的人。
  • 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问他:“那么,你是王了?”耶稣说:“我是王,你自己已经说了。我为此而生,也为此来到世上,好让我为真理作见证。凡是属于真理的人,都听从我的声音。”
  • 约翰福音 18:38 - 彼拉多问他:“真理是甚么呢?” 彼拉多说了这话,又出来见犹太人,对他们说:“我找不出任何理由来定他有罪。
  • 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们颈项上, 凶暴像衣裳穿在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的罪行从麻木的心而出, 他们心里的妄想泛滥。
  • 但以理书 10:20 - 他说:“你知道我为甚么到这里来吗?现在我还要回去和波斯的天使作战;我一离去,希腊的天使就会来。
  • 但以理书 10:21 - 不过我要先把那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有谁帮助我抵挡他们。
  • 启示录 21:5 - 坐在宝座上的那一位说:“看哪,我现在就要把一切都更新!”又说:“你要写下来,因为这些话真实可信。”
  • 但以理书 8:4 - 我看见那公绵羊往西、往北、往南冲撞,没有任何动物能够抵抗牠,也没有谁拯救牠们脱离牠的手;牠任意而行,狂妄自大。
  • 但以理书 7:5 - 我看见另一只兽,就是第二只兽,长得像熊,只靠一侧挺起身躯,口中牙齿衔著三根肋骨,被吩咐说:“起来,尽量吃肉吧!”
  • 以斯拉记 4:5 - 在波斯王居鲁士在位期间,直到波斯王大流士执政的时候,那些人常常贿赂谋士来敌对他们,破坏他们的计划。
  • 以斯拉记 4:6 - 亚哈随鲁执政初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 但以理书 8:26 - 以上所说关于晚上和早晨的异象是真的,但你要封住这异象,因为那是关于将来的许多年日。”
逐節對照交叉引用