Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:15 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 新标点和合本 - 北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(原文作“民”)也无力站住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 和合本2010(神版-简体) - 北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 当代译本 - 北方王必修筑高台攻取南方王的坚城,南方的军兵必无力抵挡,就是精兵也抵挡不住。
  • 圣经新译本 - 北方王必来,堆土筑垒攻取坚固城。南方的军力必抵挡不住,甚至精锐的部队也无力抵抗。
  • 中文标准译本 - 北方王将前来,筑起土垒攻取那堡垒城。南方的军队 必站立不住,连南方王最精锐的军兵也没有力量站立得住。
  • 现代标点和合本 - 北方王必来筑垒攻取坚固城,南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵 也无力站住。
  • 和合本(拼音版) - 北方王必来筑垒,攻取坚固城,南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵 也无力站住。
  • New International Version - Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand.
  • New International Reader's Version - Then the king of Syria will go to a certain city that has high walls around it. He will build ramps against them. And he will capture that city. The forces of Egypt will not have the power to stop him. Even their best troops will not be strong enough to stand up against him.
  • English Standard Version - Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his best troops, for there shall be no strength to stand.
  • New Living Translation - Then the king of the north will come and lay siege to a fortified city and capture it. The best troops of the south will not be able to stand in the face of the onslaught.
  • The Message - “‘When the king of the north arrives, he’ll build siege works and capture the outpost fortress city. The armies of the south will fall to pieces before him. Not even their famous commando shock troops will slow down the attacker. He’ll march in big as you please, as if he owned the place. He’ll take over that beautiful country, Palestine, and make himself at home in it. Then he’ll proceed to get everything, lock, stock, and barrel, in his control. He’ll cook up a peace treaty and even give his daughter in marriage to the king of the south in a plot to destroy him totally. But the plot will fizzle. It won’t succeed.
  • Christian Standard Bible - Then the king of the North will come, build up a siege ramp, and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand; even their select troops will not be able to resist.
  • New American Standard Bible - Then the king of the North will come, pile up an assault ramp, and capture a well-fortified city; and the forces of the South will not stand their ground, not even their choicest troops, for there will be no strength to make a stand.
  • New King James Version - So the king of the North shall come and build a siege mound, and take a fortified city; and the forces of the South shall not withstand him. Even his choice troops shall have no strength to resist.
  • Amplified Bible - Then the king of the North (Syria) will come and build up siege ramps and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand their ground, not even the finest troops, for there will be no strength to stand [against the Syrian king].
  • American Standard Version - So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.
  • King James Version - So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
  • New English Translation - Then the king of the north will advance and will build siege mounds and capture a well-fortified city. The forces of the south will not prevail, not even his finest contingents. They will have no strength to prevail.
  • World English Bible - So the king of the north will come and cast up a mound, and take a well-fortified city. The forces of the south won’t stand, neither will his chosen people, neither will there be any strength to stand.
  • 新標點和合本 - 北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵(原文是民)也無力站住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 當代譯本 - 北方王必修築高臺攻取南方王的堅城,南方的軍兵必無力抵擋,就是精兵也抵擋不住。
  • 聖經新譯本 - 北方王必來,堆土築壘攻取堅固城。南方的軍力必抵擋不住,甚至精銳的部隊也無力抵抗。
  • 呂振中譯本 - 北方王必來,倒土堆攻取堡壘城。南方的兵力必站立不住;就是精選的兵眾也無力站住。
  • 中文標準譯本 - 北方王將前來,築起土壘攻取那堡壘城。南方的軍隊 必站立不住,連南方王最精銳的軍兵也沒有力量站立得住。
  • 現代標點和合本 - 北方王必來築壘攻取堅固城,南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵 也無力站住。
  • 文理和合譯本 - 於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、
  • 文理委辦譯本 - 北王既至、築營建壘、取鞏固之邑、南王率其精銳之士、無能扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北方之王既至、築營建壘、取鞏固之城、南方軍旅、必不能禦之、 必不能禦之原文作必不能立 即其選擇之精卒、亦無力以禦敵、 無力以禦敵原文作無力以立
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey del norte vendrá y levantará rampas de asalto y conquistará la ciudad fortificada, pues las fuerzas del sur no podrán resistir; ¡ni siquiera sus mejores tropas podrán ofrecer resistencia!
  • 현대인의 성경 - 그때 시리아 왕이 이집트에 쳐들어와서 토성을 쌓고 요새화된 성을 점령할 것이다. 이집트 군대는 정예병이라도 그들을 당해 낼 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда северный царь придет, насыплет осадный вал и возьмет укрепленный город. Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
  • Восточный перевод - Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город . Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город . Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город . Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi du Nord viendra donc, il dressera des remblais de siège contre une ville fortifiée et s’en emparera. Les armées du roi du Midi ne résisteront pas au choc, même sa troupe d’élite n’aura pas la force de tenir devant lui.
  • リビングバイブル - それから、シリヤの王と同盟国軍が攻め寄せ、エジプトの要塞化された町を包囲し、占領する。エジプトが誇る精兵も打ち負かされる。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei do norte virá, construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
  • Hoffnung für alle - Der König aus dem Norden wird mit seinen Soldaten anrücken, eine befestigte Stadt belagern und sie einnehmen. Das Heer aus dem Süden kann ihm nicht standhalten, sogar die Elitetruppen müssen die Waffen strecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc và các nước đồng minh sẽ đem quân bao vây một thành phương nam có hệ thống phòng thủ rất kiên cố. Lúc ấy, quân đội phương nam mới bị đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ฝ่ายเหนือจะมาก่อเชิงเทินล้อมเมือง และยึดเมืองป้อมปราการได้เมืองหนึ่ง กองกำลังของฝ่ายใต้จะหมดอานุภาพที่จะต้านทาน แม้กองทหารที่ดีที่สุดก็หมดกำลังที่จะยืนหยัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ​จะ​มา และ​ท่าน​จะ​ก่อ​เชิง​เทิน และ​ยึด​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็งแกร่ง และ​กำลัง​ของ​ทิศ​ใต้​จะ​ต้าน​ทาน​ไม่​ไหว แม้​แต่​นักรบ​ที่​เลือก​สรร​อย่าง​ดี​แล้ว​ก็​ยัง​หมด​กำลัง
交叉引用
  • 但以理書 11:6 - 過了幾年,他們必結盟,南方王的女兒必來到北方王那裏,使約生效;但這女子不能保留實力,王的力量 也未能存留。這女子、帶她來的、生她的 和當時扶助她的必被殺害 。
  • 箴言 21:30 - 沒有人能以智慧、聰明、 謀略抵擋耶和華。
  • 箴言 21:31 - 馬是為打仗之日預備的; 得勝卻在於耶和華。
  • 耶利米書 52:4 - 他作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對着城安營,四圍築堡壘攻城,
  • 約書亞記 1:5 - 你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 但以理書 8:7 - 我見公山羊靠近公綿羊,向牠發怒,攻擊牠,折斷牠的兩角。公綿羊在公山羊面前站立不住;牠把公綿羊撞倒在地,用腳踐踏,沒有能救公綿羊脫離牠手的。
  • 耶利米書 33:4 - 論到這城中的房屋和猶大君王的宮殿,就是拆毀來擋圍城工事和刀劍的,耶和華—以色列的 神如此說:
  • 耶利米書 5:10 - 你們要上去毀壞它的葡萄園, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉其枝子, 因為不屬耶和華。
  • 耶利米書 6:6 - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那該受罰的城 , 其中盡是欺壓。
  • 以西結書 4:2 - 你要圍攻這城,築堡壘,建土堆,安營攻擊,周圍設撞城槌攻城,
  • 以西結書 17:17 - 當敵人建土堆,築堡壘,要殲滅許多人時,法老雖有強大軍隊和大批人馬,在戰場上還是不能幫助他。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 新标点和合本 - 北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(原文作“民”)也无力站住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 和合本2010(神版-简体) - 北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 当代译本 - 北方王必修筑高台攻取南方王的坚城,南方的军兵必无力抵挡,就是精兵也抵挡不住。
  • 圣经新译本 - 北方王必来,堆土筑垒攻取坚固城。南方的军力必抵挡不住,甚至精锐的部队也无力抵抗。
  • 中文标准译本 - 北方王将前来,筑起土垒攻取那堡垒城。南方的军队 必站立不住,连南方王最精锐的军兵也没有力量站立得住。
  • 现代标点和合本 - 北方王必来筑垒攻取坚固城,南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵 也无力站住。
  • 和合本(拼音版) - 北方王必来筑垒,攻取坚固城,南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵 也无力站住。
  • New International Version - Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand.
  • New International Reader's Version - Then the king of Syria will go to a certain city that has high walls around it. He will build ramps against them. And he will capture that city. The forces of Egypt will not have the power to stop him. Even their best troops will not be strong enough to stand up against him.
  • English Standard Version - Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his best troops, for there shall be no strength to stand.
  • New Living Translation - Then the king of the north will come and lay siege to a fortified city and capture it. The best troops of the south will not be able to stand in the face of the onslaught.
  • The Message - “‘When the king of the north arrives, he’ll build siege works and capture the outpost fortress city. The armies of the south will fall to pieces before him. Not even their famous commando shock troops will slow down the attacker. He’ll march in big as you please, as if he owned the place. He’ll take over that beautiful country, Palestine, and make himself at home in it. Then he’ll proceed to get everything, lock, stock, and barrel, in his control. He’ll cook up a peace treaty and even give his daughter in marriage to the king of the south in a plot to destroy him totally. But the plot will fizzle. It won’t succeed.
  • Christian Standard Bible - Then the king of the North will come, build up a siege ramp, and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand; even their select troops will not be able to resist.
  • New American Standard Bible - Then the king of the North will come, pile up an assault ramp, and capture a well-fortified city; and the forces of the South will not stand their ground, not even their choicest troops, for there will be no strength to make a stand.
  • New King James Version - So the king of the North shall come and build a siege mound, and take a fortified city; and the forces of the South shall not withstand him. Even his choice troops shall have no strength to resist.
  • Amplified Bible - Then the king of the North (Syria) will come and build up siege ramps and capture a well-fortified city. The forces of the South will not stand their ground, not even the finest troops, for there will be no strength to stand [against the Syrian king].
  • American Standard Version - So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand.
  • King James Version - So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
  • New English Translation - Then the king of the north will advance and will build siege mounds and capture a well-fortified city. The forces of the south will not prevail, not even his finest contingents. They will have no strength to prevail.
  • World English Bible - So the king of the north will come and cast up a mound, and take a well-fortified city. The forces of the south won’t stand, neither will his chosen people, neither will there be any strength to stand.
  • 新標點和合本 - 北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵(原文是民)也無力站住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 北方王必來建土堆攻取堅固城,南方的軍兵抵擋不住,就是精選的部隊也無力抵擋;
  • 當代譯本 - 北方王必修築高臺攻取南方王的堅城,南方的軍兵必無力抵擋,就是精兵也抵擋不住。
  • 聖經新譯本 - 北方王必來,堆土築壘攻取堅固城。南方的軍力必抵擋不住,甚至精銳的部隊也無力抵抗。
  • 呂振中譯本 - 北方王必來,倒土堆攻取堡壘城。南方的兵力必站立不住;就是精選的兵眾也無力站住。
  • 中文標準譯本 - 北方王將前來,築起土壘攻取那堡壘城。南方的軍隊 必站立不住,連南方王最精銳的軍兵也沒有力量站立得住。
  • 現代標點和合本 - 北方王必來築壘攻取堅固城,南方的軍兵必站立不住,就是選擇的精兵 也無力站住。
  • 文理和合譯本 - 於是北王必至、築營壘、取堅城、南方之軍、不能禦之、其選兵亦無力以禦焉、
  • 文理委辦譯本 - 北王既至、築營建壘、取鞏固之邑、南王率其精銳之士、無能扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北方之王既至、築營建壘、取鞏固之城、南方軍旅、必不能禦之、 必不能禦之原文作必不能立 即其選擇之精卒、亦無力以禦敵、 無力以禦敵原文作無力以立
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey del norte vendrá y levantará rampas de asalto y conquistará la ciudad fortificada, pues las fuerzas del sur no podrán resistir; ¡ni siquiera sus mejores tropas podrán ofrecer resistencia!
  • 현대인의 성경 - 그때 시리아 왕이 이집트에 쳐들어와서 토성을 쌓고 요새화된 성을 점령할 것이다. 이집트 군대는 정예병이라도 그들을 당해 낼 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда северный царь придет, насыплет осадный вал и возьмет укрепленный город. Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
  • Восточный перевод - Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город . Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город . Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город . Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi du Nord viendra donc, il dressera des remblais de siège contre une ville fortifiée et s’en emparera. Les armées du roi du Midi ne résisteront pas au choc, même sa troupe d’élite n’aura pas la force de tenir devant lui.
  • リビングバイブル - それから、シリヤの王と同盟国軍が攻め寄せ、エジプトの要塞化された町を包囲し、占領する。エジプトが誇る精兵も打ち負かされる。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei do norte virá, construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
  • Hoffnung für alle - Der König aus dem Norden wird mit seinen Soldaten anrücken, eine befestigte Stadt belagern und sie einnehmen. Das Heer aus dem Süden kann ihm nicht standhalten, sogar die Elitetruppen müssen die Waffen strecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc và các nước đồng minh sẽ đem quân bao vây một thành phương nam có hệ thống phòng thủ rất kiên cố. Lúc ấy, quân đội phương nam mới bị đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ฝ่ายเหนือจะมาก่อเชิงเทินล้อมเมือง และยึดเมืองป้อมปราการได้เมืองหนึ่ง กองกำลังของฝ่ายใต้จะหมดอานุภาพที่จะต้านทาน แม้กองทหารที่ดีที่สุดก็หมดกำลังที่จะยืนหยัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ​จะ​มา และ​ท่าน​จะ​ก่อ​เชิง​เทิน และ​ยึด​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็งแกร่ง และ​กำลัง​ของ​ทิศ​ใต้​จะ​ต้าน​ทาน​ไม่​ไหว แม้​แต่​นักรบ​ที่​เลือก​สรร​อย่าง​ดี​แล้ว​ก็​ยัง​หมด​กำลัง
  • 但以理書 11:6 - 過了幾年,他們必結盟,南方王的女兒必來到北方王那裏,使約生效;但這女子不能保留實力,王的力量 也未能存留。這女子、帶她來的、生她的 和當時扶助她的必被殺害 。
  • 箴言 21:30 - 沒有人能以智慧、聰明、 謀略抵擋耶和華。
  • 箴言 21:31 - 馬是為打仗之日預備的; 得勝卻在於耶和華。
  • 耶利米書 52:4 - 他作王第九年十月初十,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對着城安營,四圍築堡壘攻城,
  • 約書亞記 1:5 - 你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 但以理書 8:7 - 我見公山羊靠近公綿羊,向牠發怒,攻擊牠,折斷牠的兩角。公綿羊在公山羊面前站立不住;牠把公綿羊撞倒在地,用腳踐踏,沒有能救公綿羊脫離牠手的。
  • 耶利米書 33:4 - 論到這城中的房屋和猶大君王的宮殿,就是拆毀來擋圍城工事和刀劍的,耶和華—以色列的 神如此說:
  • 耶利米書 5:10 - 你們要上去毀壞它的葡萄園, 但不可毀壞淨盡, 只可除掉其枝子, 因為不屬耶和華。
  • 耶利米書 6:6 - 萬軍之耶和華如此說: 「你們要砍伐樹木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那該受罰的城 , 其中盡是欺壓。
  • 以西結書 4:2 - 你要圍攻這城,築堡壘,建土堆,安營攻擊,周圍設撞城槌攻城,
  • 以西結書 17:17 - 當敵人建土堆,築堡壘,要殲滅許多人時,法老雖有強大軍隊和大批人馬,在戰場上還是不能幫助他。
聖經
資源
計劃
奉獻