逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「至於我,當瑪代的大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。
- 新标点和合本 - 又说:“当玛代王大流士元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “至于我,当玛代的大流士元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。
- 和合本2010(神版-简体) - “至于我,当玛代的大流士元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。
- 当代译本 - “玛代人大流士元年,我去帮助、护卫米迦勒。
- 圣经新译本 - “玛代人大利乌王第一年,我曾经起来帮助米迦勒,使他坚强。
- 中文标准译本 - 至于我,我在米底亚人大流士元年,曾起来作米迦勒的扶持者和保障。
- 现代标点和合本 - 又说:“当玛代王大流士元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。
- 和合本(拼音版) - 又说:“当玛代王大流士元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。
- New International Version - And in the first year of Darius the Mede, I took my stand to support and protect him.)
- New International Reader's Version - I stepped forward to help him and keep him safe. It was the first year that Darius, the Mede, was king.
- English Standard Version - “And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
- New Living Translation - I have been standing beside Michael to support and strengthen him since the first year of the reign of Darius the Mede.)
- The Message - “‘And I, in my turn, have been helping him out as best I can ever since the first year in the reign of Darius the Mede.’
- Christian Standard Bible - In the first year of Darius the Mede, I stood up to strengthen and protect him.)
- New American Standard Bible - “In the first year of Darius the Mede, I arose to be of assistance and a protection for him.
- New King James Version - “Also in the first year of Darius the Mede, I, even I, stood up to confirm and strengthen him.)
- Amplified Bible - “Also I, in the first year of Darius the Mede, I (Gabriel) arose to be an encouragement and a protection for him.
- American Standard Version - And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
- King James Version - Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.
- New English Translation - And in the first year of Darius the Mede, I stood to strengthen him and to provide protection for him.)
- World English Bible - “As for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.
- 新標點和合本 - 又說:「當米底亞王大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於我,當瑪代的大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。
- 當代譯本 - 「瑪代人大流士元年,我去幫助、護衛米迦勒。
- 聖經新譯本 - “瑪代人大利烏王第一年,我曾經起來幫助米迦勒,使他堅強。
- 呂振中譯本 - 我、我在 瑪代 人 大利烏 元年, 米迦勒 就站立起來,以加強我 的力氣,以幫助我 了。
- 中文標準譯本 - 至於我,我在米底亞人大流士元年,曾起來作米迦勒的扶持者和保障。
- 現代標點和合本 - 又說:「當瑪代王大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。
- 文理和合譯本 - 瑪代王大利烏元年、我嘗興起、助而壯之、
- 文理委辦譯本 - 又曰、昔米太王大利烏元年、我嘗左右米加勒、使其力健、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、 昔 瑪代 王 大利烏 元年、我曾助 米迦勒 、使其力強、
- Nueva Versión Internacional - »”Cuando Darío el Medo estaba en el primer año de su reinado, le brindé mi apoyo y mi ayuda.
- 현대인의 성경 - 그 천사는 다시 말을 이었다. “나는 메디아 사람 다리우스 원년에 다리 우스를 도운 일이 있었으나
- Новый Русский Перевод - В первый год власти Дария Мидянина я стал ему поддержкой и защитой.)
- Восточный перевод - А я стал ему поддержкой и защитой в первый год правления Дария Мидянина.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я стал ему поддержкой и защитой в первый год правления Дария Мидянина.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я стал ему поддержкой и защитой в первый год правления Дария Мидянина.)
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, de mon côté, je me suis tenu auprès de lui, dans la première année de Darius le Mède , pour le soutenir et l’appuyer.
- リビングバイブル - メディヤ人ダリヨスをその治世の第一年に力づけ、助けるために遣わされたのは、この私だった。
- Nova Versão Internacional - e, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio.
- Hoffnung für alle - Denn im 1. Regierungsjahr des Mederkönigs Darius habe ich ihm Hilfe und Schutz gegeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tôi được sai đến đây để ủng hộ và tăng cường cho Đa-ri-út, người Mê-đi, trong năm đầu của triều vua này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในปีแรกของรัชกาลดาริอัสชาวมีเดีย เราได้ยืนหยัดเพื่อสนันสนุนและปกป้องทูตสวรรค์มีคาเอล)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีแรกของดาริอัสชาวมีเดีย เราเองที่ช่วยท่านผู้นั้นให้เข้มแข็ง
交叉引用
- 但以理書 10:18 - 有一位形狀像人的再一次摸我,使我有力量。
- 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入 神的國,必須經歷許多艱難。」
- 但以理書 5:31 - 瑪代人大流士年六十二歲,取了迦勒底國。
- 但以理書 9:1 - 瑪代族亞哈隨魯的兒子大流士被立為王,統治迦勒底國元年,