逐節對照
- American Standard Version - And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
- 新标点和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,
- 和合本2010(神版-简体) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,
- 当代译本 - 一月二十四日,我站在底格里斯大河边,
- 圣经新译本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边的时候,
- 中文标准译本 - 一月二十四日,我正在底格里斯大河岸边,
- 现代标点和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河边,
- 和合本(拼音版) - 正月二十四日,我在底格里斯大河边。
- New International Version - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
- New International Reader's Version - I was standing on the bank of the great Tigris River. It was the 24th day of the first month.
- English Standard Version - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river (that is, the Tigris)
- New Living Translation - On April 23, as I was standing on the bank of the great Tigris River,
- The Message - “On the twenty-fourth day of the first month I was standing on the bank of the great river, the Tigris. I looked up and to my surprise saw a man dressed in linen with a belt of pure gold around his waist. His body was hard and glistening, as if sculpted from a precious stone, his face radiant, his eyes bright and penetrating like torches, his arms and feet glistening like polished bronze, and his voice, deep and resonant, sounded like a huge choir of voices.
- Christian Standard Bible - On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
- New American Standard Bible - On the twenty-fourth day of the first month, while I was by the bank of the great river, that is, the Tigris,
- New King James Version - Now on the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, that is, the Tigris,
- Amplified Bible - On the twenty-fourth day of the first month, as I was on the bank of the great river Hiddekel [which is the Tigris],
- King James Version - And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
- New English Translation - On the twenty-fourth day of the first month I was beside the great river, the Tigris.
- World English Bible - In the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,
- 新標點和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河邊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河邊,
- 當代譯本 - 一月二十四日,我站在底格里斯大河邊,
- 聖經新譯本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊的時候,
- 呂振中譯本 - 正月二十四日、我在 希底結 大河 邊 。
- 中文標準譯本 - 一月二十四日,我正在底格里斯大河岸邊,
- 現代標點和合本 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
- 文理和合譯本 - 正月二十四日、我在希底結大河之濱、
- 文理委辦譯本 - 正月二十四日、我在希底結大河之濱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月二十四日、我在 希底結 大河濱、
- Nueva Versión Internacional - El día veinticuatro del mes primero, mientras me encontraba yo a la orilla del gran río Tigris,
- 현대인의 성경 - 그 해 월 24일에 나는 티그리스 강변에 서 있었다.
- Новый Русский Перевод - На двадцать четвертый день первого месяца , когда я стоял на берегу великой реки Тигра,
- Восточный перевод - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На двадцать четвёртый день первого месяца (23 апреля 536 г. до н. э.), когда я стоял на берегу великой реки Тигр,
- La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-quatrième jour du premier mois, je me trouvai sur la rive du grand fleuve, le Tigre.
- リビングバイブル - 第一の月の二十四日、私はティグリス川のほとりに立っていました。
- Nova Versão Internacional - No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu em pé junto à margem de um grande rio, o Tigre.
- Hoffnung für alle - Am 24. Tag des 1. Monats stand ich am Ufer des Tigris.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hai mươi bốn tháng giêng, tôi đang đứng quan sát bên bờ sông lớn Ti-gơ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง ขณะที่ข้าพเจ้ายืนอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไทกริสซึ่งเป็นแม่น้ำใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนแรก ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังยืนอยู่บนฝั่งแม่น้ำใหญ่ไทกริส
交叉引用
- Ezekiel 1:3 - the word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of Jehovah was there upon him.
- Daniel 8:2 - And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
- Genesis 2:14 - And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.