Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:2 现代标点
逐節對照
  • 现代标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • 新标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
  • 当代译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期,
  • 圣经新译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,我但以理悲恸了三个七日。
  • 和合本(拼音版) - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • New International Version - At that time I, Daniel, mourned for three weeks.
  • New International Reader's Version - At that time I was very sad for three weeks.
  • English Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning for three weeks.
  • New Living Translation - When this vision came to me, I, Daniel, had been in mourning for three whole weeks.
  • The Message - “During those days, I, Daniel, went into mourning over Jerusalem for three weeks. I ate only plain and simple food, no seasoning or meat or wine. I neither bathed nor shaved until the three weeks were up.
  • Christian Standard Bible - In those days I, Daniel, was mourning for three full weeks.
  • New American Standard Bible - In those days, I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
  • New King James Version - In those days I, Daniel, was mourning three full weeks.
  • Amplified Bible - In those days I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
  • American Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
  • King James Version - In those days I Daniel was mourning three full weeks.
  • New English Translation - In those days I, Daniel, was mourning for three whole weeks.
  • World English Bible - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
  • 新標點和合本 - 當那時,我-但以理悲傷了三個七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我-但以理悲傷了三個七日;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我—但以理悲傷了三個七日;
  • 當代譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期,
  • 聖經新譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、我 但以理 悲傷了三個七天。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,我但以理悲慟了三個七日。
  • 現代標點和合本 - 當那時,我但以理悲傷了三個七日。
  • 文理和合譯本 - 維時、我但以理憂戚、歷三七日、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我但以理懷憂、歷三七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我 但以理 悲哀、歷三七日、
  • Nueva Versión Internacional - «En aquella ocasión yo, Daniel, pasé tres semanas como si estuviera de luto.
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 3주일 동안 슬퍼하며
  • Новый Русский Перевод - В то время я, Даниил, скорбел в течение трех недель .
  • Восточный перевод - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время я, Дониёл, скорбел в течение трёх недель .
  • La Bible du Semeur 2015 - En ces jours-là, moi, Daniel, je fus plongé dans le deuil durant trois semaines entières.
  • リビングバイブル - (ダニエルはのちに、次のように言ったのです。)この幻を見た時、私はまる三週間、喪に服していました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
  • Hoffnung für alle - Er berichtet: Damals trauerte ich, Daniel, drei Wochen lang,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi đang dành ba tuần lễ nhịn ăn, nhịn uống để khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นข้าพเจ้าดาเนียลเป็นทุกข์อยู่ตลอดสามสัปดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เศร้า​ใจ​อยู่ 3 สัปดาห์
交叉引用
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变做悲哀,欢乐变做愁闷。
  • 诗篇 42:9 - 我要对神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
  • 罗马书 9:2 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
  • 诗篇 137:1 - 我们曾在巴比伦的河边坐下, 一追想锡安就哭了。
  • 诗篇 137:2 - 我们把琴挂在那里的柳树上。
  • 诗篇 137:3 - 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌, 抢夺我们的要我们作乐,说: “给我们唱一首锡安歌吧!”
  • 诗篇 137:4 - 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
  • 诗篇 137:5 - 耶路撒冷啊,我若忘记你, 情愿我的右手忘记技巧!
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那 受膏者必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所。至终必如洪水冲没,必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 但以理书 9:27 - 一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的 如飞而来,并且有愤怒倾在那行毁坏的身上 ,直到所定的结局。”
  • 耶利米书 9:1 - 但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣!
  • 诗篇 43:2 - 因为你是赐我力量的神。为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 启示录 11:5 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
  • 以赛亚书 66:10 - “你们爱慕耶路撒冷的, 都要与她一同欢喜快乐! 你们为她悲哀的, 都要与她一同乐上加乐!
  • 以斯拉记 9:4 - 凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。
  • 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的神举手,
  • 尼希米记 1:4 - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说:
逐節對照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • 新标点和合本 - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我—但以理悲伤了三个七日;
  • 当代译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期,
  • 圣经新译本 - 那时,我但以理悲伤了三个星期。
  • 中文标准译本 - 在那些日子,我但以理悲恸了三个七日。
  • 和合本(拼音版) - 当那时,我但以理悲伤了三个七日。
  • New International Version - At that time I, Daniel, mourned for three weeks.
  • New International Reader's Version - At that time I was very sad for three weeks.
  • English Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning for three weeks.
  • New Living Translation - When this vision came to me, I, Daniel, had been in mourning for three whole weeks.
  • The Message - “During those days, I, Daniel, went into mourning over Jerusalem for three weeks. I ate only plain and simple food, no seasoning or meat or wine. I neither bathed nor shaved until the three weeks were up.
  • Christian Standard Bible - In those days I, Daniel, was mourning for three full weeks.
  • New American Standard Bible - In those days, I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
  • New King James Version - In those days I, Daniel, was mourning three full weeks.
  • Amplified Bible - In those days I, Daniel, had been mourning for three entire weeks.
  • American Standard Version - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
  • King James Version - In those days I Daniel was mourning three full weeks.
  • New English Translation - In those days I, Daniel, was mourning for three whole weeks.
  • World English Bible - In those days I, Daniel, was mourning three whole weeks.
  • 新標點和合本 - 當那時,我-但以理悲傷了三個七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我-但以理悲傷了三個七日;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我—但以理悲傷了三個七日;
  • 當代譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期,
  • 聖經新譯本 - 那時,我但以理悲傷了三個星期。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、我 但以理 悲傷了三個七天。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,我但以理悲慟了三個七日。
  • 現代標點和合本 - 當那時,我但以理悲傷了三個七日。
  • 文理和合譯本 - 維時、我但以理憂戚、歷三七日、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、我但以理懷憂、歷三七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時我 但以理 悲哀、歷三七日、
  • Nueva Versión Internacional - «En aquella ocasión yo, Daniel, pasé tres semanas como si estuviera de luto.
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 3주일 동안 슬퍼하며
  • Новый Русский Перевод - В то время я, Даниил, скорбел в течение трех недель .
  • Восточный перевод - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время я, Дониёл, скорбел в течение трёх недель .
  • La Bible du Semeur 2015 - En ces jours-là, moi, Daniel, je fus plongé dans le deuil durant trois semaines entières.
  • リビングバイブル - (ダニエルはのちに、次のように言ったのです。)この幻を見た時、私はまる三週間、喪に服していました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
  • Hoffnung für alle - Er berichtet: Damals trauerte ich, Daniel, drei Wochen lang,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tôi đang dành ba tuần lễ nhịn ăn, nhịn uống để khóc than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นข้าพเจ้าดาเนียลเป็นทุกข์อยู่ตลอดสามสัปดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น ข้าพเจ้า​ดาเนียล​เศร้า​ใจ​อยู่ 3 สัปดาห์
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变做悲哀,欢乐变做愁闷。
  • 诗篇 42:9 - 我要对神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
  • 罗马书 9:2 - 我是大有忧愁,心里时常伤痛。
  • 诗篇 137:1 - 我们曾在巴比伦的河边坐下, 一追想锡安就哭了。
  • 诗篇 137:2 - 我们把琴挂在那里的柳树上。
  • 诗篇 137:3 - 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌, 抢夺我们的要我们作乐,说: “给我们唱一首锡安歌吧!”
  • 诗篇 137:4 - 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
  • 诗篇 137:5 - 耶路撒冷啊,我若忘记你, 情愿我的右手忘记技巧!
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道,当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那 受膏者必被剪除,一无所有。必有一王的民来毁灭这城和圣所。至终必如洪水冲没,必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 但以理书 9:27 - 一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的 如飞而来,并且有愤怒倾在那行毁坏的身上 ,直到所定的结局。”
  • 耶利米书 9:1 - 但愿我的头为水, 我的眼为泪的泉源, 我好为我百姓 中被杀的人昼夜哭泣!
  • 诗篇 43:2 - 因为你是赐我力量的神。为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 启示录 11:5 - 若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
  • 以赛亚书 66:10 - “你们爱慕耶路撒冷的, 都要与她一同欢喜快乐! 你们为她悲哀的, 都要与她一同乐上加乐!
  • 以斯拉记 9:4 - 凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。
  • 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的神举手,
  • 尼希米记 1:4 - 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说:
聖經
資源
計劃
奉獻