逐節對照
- 環球聖經譯本 - 那位樣子像人的使者再碰我,使我有力量。
- 新标点和合本 - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。
- 当代译本 - 于是,那位样子像人的再次摸我,使我有力量。
- 圣经新译本 - 那位像人的再摸我,使我有力量。
- 中文标准译本 - 那位样貌像人的再次碰了我一下,使我有力量。
- 现代标点和合本 - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- 和合本(拼音版) - 有一位形状像人的又摸我,使我有力量。
- New International Version - Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.
- New International Reader's Version - The one who looked like a man touched me again. He gave me strength.
- English Standard Version - Again one having the appearance of a man touched me and strengthened me.
- New Living Translation - Then the one who looked like a man touched me again, and I felt my strength returning.
- The Message - “Then this humanlike figure touched me again and gave me strength. He said, ‘Don’t be afraid, friend. Peace. Everything is going to be all right. Take courage. Be strong.’ “Even as he spoke, courage surged up within me. I said, ‘Go ahead, let my master speak. You’ve given me courage.’
- Christian Standard Bible - Then the one with a human appearance touched me again and strengthened me.
- New American Standard Bible - Then this one with human appearance touched me again and strengthened me.
- New King James Version - Then again, the one having the likeness of a man touched me and strengthened me.
- Amplified Bible - Then the one (Gabriel) whose appearance was like that of a man touched me again, and he strengthened me.
- American Standard Version - Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.
- King James Version - Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
- New English Translation - Then the one who appeared to be a human being touched me again and strengthened me.
- World English Bible - Then one like the appearance of a man touched me again, and he strengthened me.
- 新標點和合本 - 有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位形狀像人的再一次摸我,使我有力量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一位形狀像人的再一次摸我,使我有力量。
- 當代譯本 - 於是,那位樣子像人的再次摸我,使我有力量。
- 聖經新譯本 - 那位像人的再摸我,使我有力量。
- 呂振中譯本 - 有一位形狀像人的又來摸觸着我,加強我的力氣。
- 中文標準譯本 - 那位樣貌像人的再次碰了我一下,使我有力量。
- 現代標點和合本 - 有一位形狀像人的又摸我,使我有力量。
- 文理和合譯本 - 又有狀若人者撫我、壯我、
- 文理委辦譯本 - 貌若人者復至撫余、使余力增、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復有狀若人者撫我、使我力增、
- Nueva Versión Internacional - »Una vez más, el de aspecto humano me tocó y me infundió fuerzas,
- 현대인의 성경 - 그가 다시 나를 어루만지고 힘을 주며
- Новый Русский Перевод - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Восточный перевод - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова тот, кто был похож на человека, прикоснулся ко мне и придал мне сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, celui qui avait l’aspect d’un homme me toucha et me fortifia.
- リビングバイブル - その時、もう一度その人が私に触れてくれました。すると、元気を取り戻したような気がしたのです。
- Nova Versão Internacional - O ser que parecia homem tocou em mim outra vez e me deu forças.
- Hoffnung für alle - Der Engel, der wie ein Mensch aussah, berührte mich noch einmal und gab mir dadurch Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng giống như con người lại chạm đến người tôi, truyền cho tôi sức mạnh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ที่ดูเหมือนมนุษย์ก็แตะต้องข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ามีกำลังวังชาขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หนึ่งที่เหมือนมนุษย์แตะตัวข้าพเจ้าและทำให้ข้าพเจ้ามีแรงขึ้น
- Thai KJV - ท่านผู้มีรูปร่างอย่างมนุษย์นั้นได้แตะต้องข้าพเจ้าอีกครั้งหนึ่ง และให้กำลังข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่แล้วผู้นั้นที่ดูเหมือนมนุษย์ก็จับตัวผมอีกครั้ง และทำให้ผมมีเรี่ยวแรงขึ้น
- onav - فَعَادَ مَنْ هُوَ فِي شِبْهِ إِنْسَانٍ وَلَمَسَنِي وَشَدَّدَنِي،
交叉引用
- 約伯記 23:6 - 他會以大能與我相爭嗎? 不!他肯定會把我放在心上。
- 約伯記 16:5 - 我能用口鼓勵你們, 我嘴唇的安慰,能緩和你們的痛苦。
- 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,使你不至失去信心。你回頭以後,要堅定你的弟兄。”
- 腓立比書 4:13 - 我靠著賜給我能力的那一位,一切都能夠應付。
- 但以理書 10:10 - 忽然有一隻手碰我,把我抖醒,我就用膝蓋和手掌撐起身體。
- 但以理書 8:18 - 他與我說話的時候,我臉伏於地沉睡了;但他碰我一下,使我站起來。
- 使徒行傳 18:23 - 他住了一些時候,又離開那裡,先後經過加拉太一帶和弗呂迦,堅定眾門徒。
- 撒母耳記上 23:15 - 大衛知道掃羅出來尋索他的性命;那時大衛住在西弗荒野的樹林裡。
- 以弗所書 3:16 - 求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
- 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
- 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、苦難、迫害和困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
- 歌羅西書 1:11 - 好讓 神本著他榮耀的權能,用一切能力使你們更加剛強,凡事堅毅不拔,懷著喜樂的心
- 路加福音 22:43 - “有一位天使從天上顯現,加給他力量。
- 以賽亞書 35:3 - 你們要強化軟弱的手, 鞏固搖晃的膝頭!
- 以賽亞書 35:4 - 你們要對心慌的人說: “你們要堅強,不要害怕! 你們的 神在這裡! 看,他要來報仇— 神會施行報應; 他會親自來拯救你們!”
- 但以理書 10:16 - 忽然有一位樣子像人的使者出現,摸我的嘴唇,我就開口向那站在我面前的說:“我主啊,因這異象,我非常痛苦,一絲氣力也留不住。