逐節對照
- Christian Standard Bible - God had granted Daniel kindness and compassion from the chief eunuch,
- 新标点和合本 - 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使但以理在太监长眼前蒙恩,得怜悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使但以理在太监长眼前蒙恩,得怜悯。
- 当代译本 - 上帝使但以理得到太监长的恩待和同情。
- 圣经新译本 - 于是 神使但以理在太监长面前得着恩惠和同情。
- 中文标准译本 - 神使但以理在太监总管面前蒙恩慈和怜悯。
- 现代标点和合本 - 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
- 和合本(拼音版) - 上帝使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。
- New International Version - Now God had caused the official to show favor and compassion to Daniel,
- New International Reader's Version - God had caused the official to be kind and friendly to Daniel.
- English Standard Version - And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,
- New Living Translation - Now God had given the chief of staff both respect and affection for Daniel.
- New American Standard Bible - Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials.
- New King James Version - Now God had brought Daniel into the favor and goodwill of the chief of the eunuchs.
- Amplified Bible - Now God granted Daniel favor and compassion in the sight of the commander of the officials,
- American Standard Version - Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
- King James Version - Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
- New English Translation - Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.
- World English Bible - Now God made Daniel find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
- 新標點和合本 - 神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使但以理在太監長眼前蒙恩,得憐憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使但以理在太監長眼前蒙恩,得憐憫。
- 當代譯本 - 上帝使但以理得到太監長的恩待和同情。
- 聖經新譯本 - 於是 神使但以理在太監長面前得著恩惠和同情。
- 呂振中譯本 - 上帝使 但以理 在太監長眼前得到特別的待遇和同情;
- 中文標準譯本 - 神使但以理在太監總管面前蒙恩慈和憐憫。
- 現代標點和合本 - 神使但以理在太監長眼前蒙恩惠,受憐憫。
- 文理和合譯本 - 上帝使但以理蒙恩惠憐恤於宦官長、
- 文理委辦譯本 - 但以理蒙上帝祐、令沾恩矜恤於宦官長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使 但以理 蒙恩惠、受憐憫、在宦官長前、
- Nueva Versión Internacional - Y aunque Dios había hecho que Daniel se ganara el afecto y la simpatía del jefe de oficiales,
- 현대인의 성경 - 하나님은 다니엘에게 궁중 대신의 환심과 동정을 사게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог даровал Даниилу расположение и милость главы придворных,
- Восточный перевод - Всевышний даровал Даниялу расположение и милость главы придворных,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах даровал Даниялу расположение и милость главы придворных,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний даровал Дониёлу расположение и милость главы придворных,
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu lui accorda la faveur du chef du personnel et lui fit trouver en lui quelqu’un de compréhensif.
- リビングバイブル - 実は神は、この監督官に、ダニエルを特別に思いやる心を与えていました。
- Nova Versão Internacional - E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele.
- Hoffnung für alle - Gott sorgte dafür, dass Aschpenas Daniel wohlgesinnt war und Verständnis für ihn zeigte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cảm động lòng thái giám nên ông ta thông cảm và đối xử dịu dàng với Đa-ni-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงบันดาลให้หัวหน้ากรมวังชอบพอและเห็นใจดาเนียล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้าทำให้ดาเนียลเป็นที่โปรดปรานของหัวหน้าขันที
交叉引用
- Nehemiah 1:11 - Please, Lord, let your ear be attentive to the prayer of your servant and to that of your servants who delight to revere your name. Give your servant success today, and grant him compassion in the presence of this man. At the time, I was the king’s cupbearer.
- Genesis 32:28 - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
- Psalms 4:3 - Know that the Lord has set apart the faithful for himself; the Lord will hear when I call to him.
- Acts 7:10 - and rescued him out of all his troubles. He gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, who appointed him ruler over Egypt and over his whole household.
- Ezra 7:27 - Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s mind to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
- Ezra 7:28 - and who has shown favor to me before the king, his counselors, and all his powerful officers. So I took courage because I was strengthened by the hand of the Lord my God, and I gathered Israelite leaders to return with me.
- Nehemiah 2:4 - Then the king asked me, “What is your request?” So I prayed to the God of the heavens
- 1 Kings 8:50 - May you forgive your people who sinned against you and all their rebellions against you, and may you grant them compassion before their captors, so that they may treat them compassionately.
- Psalms 106:46 - He caused them to be pitied before all their captors.
- Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph and extended kindness to him. He granted him favor with the prison warden.
- Proverbs 16:7 - When a person’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.