Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:6 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกลุ่มชายหนุ่มเหล่านี้ มีบางคนจากยูดาห์ได้แก่ดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และอาซาริยาห์
  • 新标点和合本 - 他们中间有犹大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们中间有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们中间有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 当代译本 - 被选的人中有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 圣经新译本 - 他们中间有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
  • 中文标准译本 - 他们中有犹大子孙的但以理、哈纳尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 现代标点和合本 - 他们中间有犹大族的人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
  • 和合本(拼音版) - 他们中间有犹大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
  • New International Version - Among those who were chosen were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • New International Reader's Version - Some of the men chosen were from Judah. Their names were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • English Standard Version - Among these were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah of the tribe of Judah.
  • New Living Translation - Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah were four of the young men chosen, all from the tribe of Judah.
  • The Message - Four young men from Judah—Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah—were among those selected. The head of the palace staff gave them Babylonian names: Daniel was named Belteshazzar, Hananiah was named Shadrach, Mishael was named Meshach, Azariah was named Abednego.
  • Christian Standard Bible - Among them, from the Judahites, were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • New American Standard Bible - Now among them from the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • New King James Version - Now from among those of the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • Amplified Bible - Among them from the sons of Judah were: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • American Standard Version - Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • King James Version - Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • New English Translation - As it turned out, among these young men were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • World English Bible - Now among these were of the children of Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • 新標點和合本 - 他們中間有猶大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們中間有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們中間有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅。
  • 當代譯本 - 被選的人中有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅。
  • 聖經新譯本 - 他們中間有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。
  • 呂振中譯本 - 他們中間有 猶大 族的人、 但以理 、 哈拿尼雅 、 米沙利 、 亞撒利雅 。
  • 中文標準譯本 - 他們中有猶大子孫的但以理、哈納尼雅、米沙利和亞撒利雅。
  • 現代標點和合本 - 他們中間有猶大族的人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。
  • 文理和合譯本 - 中有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、
  • 文理委辦譯本 - 中有猶大族四人、名但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩哩亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有 猶大 族 四 人、 名 但以理 、 哈拿尼亞 、 米沙利 、 亞薩利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Entre estos jóvenes se encontraban Daniel, Ananías, Misael y Azarías, que eran de Judá,
  • 현대인의 성경 - 그 뽑힌 소년들 가운데는 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 있었는데 그들은 모두 유다 지파 사람들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них было несколько иудеев: Даниил, Ханания, Мисаил и Азария.
  • Восточный перевод - Среди них было несколько юношей из рода Иуды : Даниял , Ханания, Мисаил и Азария.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них было несколько юношей из рода Иуды : Даниял , Ханания, Мисаил и Азария.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них было несколько юношей из рода Иуды : Дониёл , Ханания, Мисаил и Азария.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les Judéens qui furent sélectionnés se trouvaient Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria.
  • リビングバイブル - こうして選ばれた若者の中に、ダニエル、ハナヌヤ、ミシャエル、アザルヤの四人がいました。四人ともユダ部族の出身でした。
  • Nova Versão Internacional - Entre esses estavam alguns que vieram de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias.
  • Hoffnung für alle - Unter den Judäern, die ausgesucht wurden, waren Daniel, Hananja, Mischaël und Asarja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số các thanh niên Giu-đa được tuyển chọn, có Đa-ni-ên, Ha-na-nia, Mi-sa-ên, và A-xa-ria.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​ชาย​เหล่า​นั้น​มี ดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล อาซาริยาห์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
交叉引用
  • เอเสเคียล 28:3 - เจ้าฉลาดกว่าดาเนียล หรือ? ไม่มีความลับใดซ่อนเร้นจากเจ้าหรือ?
  • มาระโก 13:14 - “เมื่อใดที่ท่านเห็น ‘สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนอันเป็นต้นเหตุของวิบัติ’ ตั้งอยู่ในที่ซึ่งไม่ใช่ที่ของมัน (ให้ผู้อ่านทำความเข้าใจเอาเถิด) เมื่อนั้นให้ผู้ที่อยู่ในยูเดียหนีไปที่ภูเขา
  • มัทธิว 24:15 - “ฉะนั้นเมื่อท่านเห็น ‘สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนอันเป็นต้นเหตุของวิบัติ’ ในสถานบริสุทธิ์ดังที่ได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะดาเนียล (ให้ผู้อ่านทำความเข้าใจเอาเถิด)
  • ดาเนียล 2:17 - จากนั้นดาเนียลกลับไปบ้านและเล่าเรื่องให้ฮานันยาห์ มิชาเอล กับอาซาริยาห์ผู้เป็นเพื่อนฟัง
  • เอเสเคียล 14:14 - แม้คนทั้งสามนี้คือ โนอาห์ ดาเนียล และโยบอยู่ในดินแดนนั้นด้วย พวกเขาก็เพียงแต่ช่วยตัวเองให้รอดโดยความชอบธรรมของตนเท่านั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • เอเสเคียล 14:20 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด แม้โนอาห์ ดาเนียล และโยบอยู่ที่นั่นด้วย ก็ไม่สามารถช่วยชีวิตลูกชายลูกสาวของตนได้ฉันนั้น พวกเขาช่วยได้แต่ตนเองโดยความชอบธรรมของพวกเขาเท่านั้น
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในกลุ่มชายหนุ่มเหล่านี้ มีบางคนจากยูดาห์ได้แก่ดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และอาซาริยาห์
  • 新标点和合本 - 他们中间有犹大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们中间有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们中间有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 当代译本 - 被选的人中有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 圣经新译本 - 他们中间有犹大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
  • 中文标准译本 - 他们中有犹大子孙的但以理、哈纳尼雅、米沙利和亚撒利雅。
  • 现代标点和合本 - 他们中间有犹大族的人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
  • 和合本(拼音版) - 他们中间有犹大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
  • New International Version - Among those who were chosen were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • New International Reader's Version - Some of the men chosen were from Judah. Their names were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • English Standard Version - Among these were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah of the tribe of Judah.
  • New Living Translation - Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah were four of the young men chosen, all from the tribe of Judah.
  • The Message - Four young men from Judah—Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah—were among those selected. The head of the palace staff gave them Babylonian names: Daniel was named Belteshazzar, Hananiah was named Shadrach, Mishael was named Meshach, Azariah was named Abednego.
  • Christian Standard Bible - Among them, from the Judahites, were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • New American Standard Bible - Now among them from the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • New King James Version - Now from among those of the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • Amplified Bible - Among them from the sons of Judah were: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • American Standard Version - Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • King James Version - Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
  • New English Translation - As it turned out, among these young men were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • World English Bible - Now among these were of the children of Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • 新標點和合本 - 他們中間有猶大族的人:但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們中間有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們中間有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅。
  • 當代譯本 - 被選的人中有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利和亞撒利雅。
  • 聖經新譯本 - 他們中間有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。
  • 呂振中譯本 - 他們中間有 猶大 族的人、 但以理 、 哈拿尼雅 、 米沙利 、 亞撒利雅 。
  • 中文標準譯本 - 他們中有猶大子孫的但以理、哈納尼雅、米沙利和亞撒利雅。
  • 現代標點和合本 - 他們中間有猶大族的人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅。
  • 文理和合譯本 - 中有猶大人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、
  • 文理委辦譯本 - 中有猶大族四人、名但以理、哈拿尼亞、米沙利、亞薩哩亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有 猶大 族 四 人、 名 但以理 、 哈拿尼亞 、 米沙利 、 亞薩利亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Entre estos jóvenes se encontraban Daniel, Ananías, Misael y Azarías, que eran de Judá,
  • 현대인의 성경 - 그 뽑힌 소년들 가운데는 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 있었는데 그들은 모두 유다 지파 사람들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них было несколько иудеев: Даниил, Ханания, Мисаил и Азария.
  • Восточный перевод - Среди них было несколько юношей из рода Иуды : Даниял , Ханания, Мисаил и Азария.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них было несколько юношей из рода Иуды : Даниял , Ханания, Мисаил и Азария.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них было несколько юношей из рода Иуды : Дониёл , Ханания, Мисаил и Азария.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les Judéens qui furent sélectionnés se trouvaient Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria.
  • リビングバイブル - こうして選ばれた若者の中に、ダニエル、ハナヌヤ、ミシャエル、アザルヤの四人がいました。四人ともユダ部族の出身でした。
  • Nova Versão Internacional - Entre esses estavam alguns que vieram de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias.
  • Hoffnung für alle - Unter den Judäern, die ausgesucht wurden, waren Daniel, Hananja, Mischaël und Asarja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số các thanh niên Giu-đa được tuyển chọn, có Đa-ni-ên, Ha-na-nia, Mi-sa-ên, và A-xa-ria.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​ชาย​เหล่า​นั้น​มี ดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล อาซาริยาห์​จาก​เผ่า​ยูดาห์
  • เอเสเคียล 28:3 - เจ้าฉลาดกว่าดาเนียล หรือ? ไม่มีความลับใดซ่อนเร้นจากเจ้าหรือ?
  • มาระโก 13:14 - “เมื่อใดที่ท่านเห็น ‘สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนอันเป็นต้นเหตุของวิบัติ’ ตั้งอยู่ในที่ซึ่งไม่ใช่ที่ของมัน (ให้ผู้อ่านทำความเข้าใจเอาเถิด) เมื่อนั้นให้ผู้ที่อยู่ในยูเดียหนีไปที่ภูเขา
  • มัทธิว 24:15 - “ฉะนั้นเมื่อท่านเห็น ‘สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนอันเป็นต้นเหตุของวิบัติ’ ในสถานบริสุทธิ์ดังที่ได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะดาเนียล (ให้ผู้อ่านทำความเข้าใจเอาเถิด)
  • ดาเนียล 2:17 - จากนั้นดาเนียลกลับไปบ้านและเล่าเรื่องให้ฮานันยาห์ มิชาเอล กับอาซาริยาห์ผู้เป็นเพื่อนฟัง
  • เอเสเคียล 14:14 - แม้คนทั้งสามนี้คือ โนอาห์ ดาเนียล และโยบอยู่ในดินแดนนั้นด้วย พวกเขาก็เพียงแต่ช่วยตัวเองให้รอดโดยความชอบธรรมของตนเท่านั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • เอเสเคียล 14:20 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด แม้โนอาห์ ดาเนียล และโยบอยู่ที่นั่นด้วย ก็ไม่สามารถช่วยชีวิตลูกชายลูกสาวของตนได้ฉันนั้น พวกเขาช่วยได้แต่ตนเองโดยความชอบธรรมของพวกเขาเท่านั้น
聖經
資源
計劃
奉獻