Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:16 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - So the steward took away their food and the wine they were to drink, and gave them vegetables.
  • 新标点和合本 - 于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是管理者撤去王派给他们用的膳和所饮的酒,只给他们素菜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是管理者撤去王派给他们用的膳和所饮的酒,只给他们素菜。
  • 当代译本 - 于是,监管撤去了指派给他们的膳食和酒,只给他们素菜。
  • 圣经新译本 - 看管他们的人就撤去指定给他们享用的佳肴美酒,让他们吃素菜。
  • 中文标准译本 - 于是,管事者就继续撤掉他们的美食和饮用酒,给他们素菜。
  • 现代标点和合本 - 于是,委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。
  • 和合本(拼音版) - 于是委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。
  • New International Version - So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
  • New International Reader's Version - So the guard didn’t require them to eat the king’s special food. He didn’t require them to drink the king’s wine either. He gave them vegetables instead.
  • New Living Translation - So after that, the attendant fed them only vegetables instead of the food and wine provided for the others.
  • Christian Standard Bible - So the guard continued to remove their food and the wine they were to drink and gave them vegetables.
  • New American Standard Bible - So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.
  • New King James Version - Thus the steward took away their portion of delicacies and the wine that they were to drink, and gave them vegetables.
  • Amplified Bible - So the overseer continued to withhold their fine food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.
  • American Standard Version - So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
  • King James Version - Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
  • New English Translation - So the warden removed the delicacies and the wine from their diet and gave them a diet of vegetables instead.
  • World English Bible - So the steward took away their dainties, and the wine that they would drink, and gave them vegetables.
  • 新標點和合本 - 於是委辦撤去派他們用的膳,飲的酒,給他們素菜吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是管理者撤去王派給他們用的膳和所飲的酒,只給他們素菜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是管理者撤去王派給他們用的膳和所飲的酒,只給他們素菜。
  • 當代譯本 - 於是,監管撤去了指派給他們的膳食和酒,只給他們素菜。
  • 聖經新譯本 - 看管他們的人就撤去指定給他們享用的佳餚美酒,讓他們吃素菜。
  • 呂振中譯本 - 於是監護人就把 所要給 他們喫的大餐、和他們所該喝的酒、撤去,給了他們蔬菜。
  • 中文標準譯本 - 於是,管事者就繼續撤掉他們的美食和飲用酒,給他們素菜。
  • 現代標點和合本 - 於是,委辦撤去派他們用的膳、飲的酒,給他們素菜吃。
  • 文理和合譯本 - 保傅乃去所頒之膳與酒、食以菜蔬、
  • 文理委辦譯本 - 酒正乃去糈糧酒醴、食以菜羹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米利沙 乃去 去或作撤 為彼所定之膳、及所當飲之酒、予以疏食、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el guardia les retiró la comida y el vino del rey, y en su lugar siguió alimentándolos con verduras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그때부터 그는 왕이 지정한 포도주와 음식을 주지 않고 그들이 채식을 할 수 있도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи.
  • Восточный перевод - Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, l’intendant mit de côté les mets et le vin qui leur étaient destinés et leur fit servir seulement des légumes.
  • リビングバイブル - そこで世話役はそれからも、ごちそうやぶどう酒抜きの、野菜と水だけの食事をダニエルたちに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o encarregado tirou a comida especial e o vinho que haviam sido designados e em lugar disso lhes dava vegetais.
  • Hoffnung für alle - Darum gab der Aufseher ihnen von nun an immer Gemüse, von der Tafel des Königs brauchten sie nichts zu nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Mên-sa cất khẩu phần vua cấp cho bốn thanh niên này và chỉ cho họ ăn rau mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ดูแลจึงงดให้เครื่องเสวยและเหล้าองุ่น แต่ให้เขาทั้งสี่รับประทานผัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ผู้​ควบคุม​จึง​เอา​อาหาร​และ​เครื่อง​ดื่ม​ของ​กษัตริย์​ไป และ​ให้​ผัก​แก่​พวก​เขา​แทน
交叉引用
  • Daniel 1:12 - “Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - So the steward took away their food and the wine they were to drink, and gave them vegetables.
  • 新标点和合本 - 于是委办撤去派他们用的膳,饮的酒,给他们素菜吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是管理者撤去王派给他们用的膳和所饮的酒,只给他们素菜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是管理者撤去王派给他们用的膳和所饮的酒,只给他们素菜。
  • 当代译本 - 于是,监管撤去了指派给他们的膳食和酒,只给他们素菜。
  • 圣经新译本 - 看管他们的人就撤去指定给他们享用的佳肴美酒,让他们吃素菜。
  • 中文标准译本 - 于是,管事者就继续撤掉他们的美食和饮用酒,给他们素菜。
  • 现代标点和合本 - 于是,委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。
  • 和合本(拼音版) - 于是委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。
  • New International Version - So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
  • New International Reader's Version - So the guard didn’t require them to eat the king’s special food. He didn’t require them to drink the king’s wine either. He gave them vegetables instead.
  • New Living Translation - So after that, the attendant fed them only vegetables instead of the food and wine provided for the others.
  • Christian Standard Bible - So the guard continued to remove their food and the wine they were to drink and gave them vegetables.
  • New American Standard Bible - So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.
  • New King James Version - Thus the steward took away their portion of delicacies and the wine that they were to drink, and gave them vegetables.
  • Amplified Bible - So the overseer continued to withhold their fine food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.
  • American Standard Version - So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse.
  • King James Version - Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
  • New English Translation - So the warden removed the delicacies and the wine from their diet and gave them a diet of vegetables instead.
  • World English Bible - So the steward took away their dainties, and the wine that they would drink, and gave them vegetables.
  • 新標點和合本 - 於是委辦撤去派他們用的膳,飲的酒,給他們素菜吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是管理者撤去王派給他們用的膳和所飲的酒,只給他們素菜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是管理者撤去王派給他們用的膳和所飲的酒,只給他們素菜。
  • 當代譯本 - 於是,監管撤去了指派給他們的膳食和酒,只給他們素菜。
  • 聖經新譯本 - 看管他們的人就撤去指定給他們享用的佳餚美酒,讓他們吃素菜。
  • 呂振中譯本 - 於是監護人就把 所要給 他們喫的大餐、和他們所該喝的酒、撤去,給了他們蔬菜。
  • 中文標準譯本 - 於是,管事者就繼續撤掉他們的美食和飲用酒,給他們素菜。
  • 現代標點和合本 - 於是,委辦撤去派他們用的膳、飲的酒,給他們素菜吃。
  • 文理和合譯本 - 保傅乃去所頒之膳與酒、食以菜蔬、
  • 文理委辦譯本 - 酒正乃去糈糧酒醴、食以菜羹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米利沙 乃去 去或作撤 為彼所定之膳、及所當飲之酒、予以疏食、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el guardia les retiró la comida y el vino del rey, y en su lugar siguió alimentándolos con verduras.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그때부터 그는 왕이 지정한 포도주와 음식을 주지 않고 그들이 채식을 할 수 있도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи.
  • Восточный перевод - Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда страж стал забирать у них изысканную еду и вино, которые им доставляли, и давал им вместо этого овощи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, l’intendant mit de côté les mets et le vin qui leur étaient destinés et leur fit servir seulement des légumes.
  • リビングバイブル - そこで世話役はそれからも、ごちそうやぶどう酒抜きの、野菜と水だけの食事をダニエルたちに与えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim o encarregado tirou a comida especial e o vinho que haviam sido designados e em lugar disso lhes dava vegetais.
  • Hoffnung für alle - Darum gab der Aufseher ihnen von nun an immer Gemüse, von der Tafel des Königs brauchten sie nichts zu nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Mên-sa cất khẩu phần vua cấp cho bốn thanh niên này và chỉ cho họ ăn rau mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ดูแลจึงงดให้เครื่องเสวยและเหล้าองุ่น แต่ให้เขาทั้งสี่รับประทานผัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ผู้​ควบคุม​จึง​เอา​อาหาร​และ​เครื่อง​ดื่ม​ของ​กษัตริย์​ไป และ​ให้​ผัก​แก่​พวก​เขา​แทน
  • Daniel 1:12 - “Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
聖經
資源
計劃
奉獻