Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:23 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Whatever you do, do it from the heart, as something done for the Lord and not for people,
  • 新标点和合本 - 无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么,都要从心里做,像是为主做的,不是为人做的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么,都要从心里做,像是为主做的,不是为人做的;
  • 当代译本 - 无论做什么事,都要发自内心,像是为主做的,而不是为人做的,
  • 圣经新译本 - 无论你们作什么,都要从心里去作,象是为主作的,不是为人作的,
  • 中文标准译本 - 你们无论做什么,都要从心里去做,像是为主做的,不是为人做的;
  • 现代标点和合本 - 无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的。
  • 和合本(拼音版) - 无论作什么,都要从心里作,像是给主作的,不是给人作的,
  • New International Version - Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,
  • New International Reader's Version - Work at everything you do with all your heart. Work as if you were working for the Lord, not for human masters.
  • English Standard Version - Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
  • New Living Translation - Work willingly at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • New American Standard Bible - Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord and not for people,
  • New King James Version - And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
  • Amplified Bible - Whatever you do [whatever your task may be], work from the soul [that is, put in your very best effort], as [something done] for the Lord and not for men,
  • American Standard Version - whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
  • King James Version - And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
  • New English Translation - Whatever you are doing, work at it with enthusiasm, as to the Lord and not for people,
  • World English Bible - And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
  • 新標點和合本 - 無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的;
  • 當代譯本 - 無論做什麼事,都要發自內心,像是為主做的,而不是為人做的,
  • 聖經新譯本 - 無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的,
  • 呂振中譯本 - 無論你們作甚麼,都要從心裏 去作,當作是為主而 作 ,不是為人 作 ,
  • 中文標準譯本 - 你們無論做什麼,都要從心裡去做,像是為主做的,不是為人做的;
  • 現代標點和合本 - 無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的。
  • 文理和合譯本 - 凡所為者、宜由心而行、如向主、非向人、
  • 文理委辦譯本 - 凡所為者宜專心、事人即以事主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所為者、皆當由誠心而為之、以為事主、非事人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、爾等凡有所為、應由衷而行、所以為主也、非為人也。
  • Nueva Versión Internacional - Hagan lo que hagan, trabajen de buena gana, como para el Señor y no como para nadie en este mundo,
  • 현대인의 성경 - 무슨 일을 하든지 사람에게 하듯 하지 말고 주님께 하듯 성실하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
  • Восточный перевод - Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel que soit votre travail, faites-le de tout votre cœur, et cela comme pour le Seigneur et non pour des hommes.
  • リビングバイブル - 人に対してではなく、主に対してするように、何事においても心からしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε, ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις;
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
  • Hoffnung für alle - Denkt bei allem daran, dass ihr letztlich für ihn und nicht für die Menschen arbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc gì cũng nên tận tâm như làm cho Chúa chứ không phải cho người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าท่านทั้งหลายจะทำสิ่งใดจงทุ่มเททำอย่างสุดใจเหมือนทำเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่เพื่อมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​ลง​มือ​กระทำ จง​กระทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​ทำ​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า​ทำ​เพื่อ​มนุษย์
交叉引用
  • Psalms 103:1 - My soul, bless the Lord, and all that is within me, bless his holy name.
  • Ephesians 5:22 - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • Matthew 6:16 - “Whenever you fast, don’t be gloomy like the hypocrites. For they disfigure their faces so that their fasting is obvious to people. Truly I tell you, they have their reward.
  • Psalms 47:6 - Sing praise to God, sing praise; sing praise to our King, sing praise!
  • Psalms 47:7 - Sing a song of wisdom, for God is King of the whole earth.
  • Zechariah 7:5 - “Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these seventy years, did you really fast for me?
  • Zechariah 7:6 - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
  • Zechariah 7:7 - Aren’t these the words that the Lord proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem was inhabited and secure, along with its surrounding cities, and when the southern region and the Judean foothills were inhabited?”
  • Jeremiah 3:10 - Yet in spite of all this, her treacherous sister Judah didn’t return to me with all her heart  — only in pretense.” This is the Lord’s declaration.
  • Psalms 119:145 - I call with all my heart; answer me, Lord. I will obey your statutes.
  • Psalms 119:10 - I have sought you with all my heart; don’t let me wander from your commands.
  • Psalms 119:34 - Help me understand your instruction, and I will obey it and follow it with all my heart.
  • Romans 14:6 - Whoever observes the day, observes it for the honor of the Lord. Whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; and whoever does not eat, it is for the Lord that he does not eat it, and he gives thanks to God.
  • 1 Peter 1:22 - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • 1 Peter 2:13 - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • Romans 14:8 - If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord.
  • 1 Peter 2:15 - For it is God’s will that you silence the ignorance of foolish people by doing good.
  • 2 Chronicles 31:21 - He was diligent in every deed that he began in the service of God’s temple, in the instruction and the commands, in order to seek his God, and he prospered.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • Ephesians 6:6 - Don’t work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, do God’s will from your heart.
  • Ephesians 6:7 - Serve with a good attitude, as to the Lord and not to people,
  • Colossians 3:17 - And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Whatever you do, do it from the heart, as something done for the Lord and not for people,
  • 新标点和合本 - 无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么,都要从心里做,像是为主做的,不是为人做的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么,都要从心里做,像是为主做的,不是为人做的;
  • 当代译本 - 无论做什么事,都要发自内心,像是为主做的,而不是为人做的,
  • 圣经新译本 - 无论你们作什么,都要从心里去作,象是为主作的,不是为人作的,
  • 中文标准译本 - 你们无论做什么,都要从心里去做,像是为主做的,不是为人做的;
  • 现代标点和合本 - 无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的。
  • 和合本(拼音版) - 无论作什么,都要从心里作,像是给主作的,不是给人作的,
  • New International Version - Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,
  • New International Reader's Version - Work at everything you do with all your heart. Work as if you were working for the Lord, not for human masters.
  • English Standard Version - Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
  • New Living Translation - Work willingly at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • New American Standard Bible - Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord and not for people,
  • New King James Version - And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
  • Amplified Bible - Whatever you do [whatever your task may be], work from the soul [that is, put in your very best effort], as [something done] for the Lord and not for men,
  • American Standard Version - whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
  • King James Version - And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
  • New English Translation - Whatever you are doing, work at it with enthusiasm, as to the Lord and not for people,
  • World English Bible - And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for men,
  • 新標點和合本 - 無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的;
  • 當代譯本 - 無論做什麼事,都要發自內心,像是為主做的,而不是為人做的,
  • 聖經新譯本 - 無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的,
  • 呂振中譯本 - 無論你們作甚麼,都要從心裏 去作,當作是為主而 作 ,不是為人 作 ,
  • 中文標準譯本 - 你們無論做什麼,都要從心裡去做,像是為主做的,不是為人做的;
  • 現代標點和合本 - 無論做什麼,都要從心裡做,像是給主做的,不是給人做的。
  • 文理和合譯本 - 凡所為者、宜由心而行、如向主、非向人、
  • 文理委辦譯本 - 凡所為者宜專心、事人即以事主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所為者、皆當由誠心而為之、以為事主、非事人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、爾等凡有所為、應由衷而行、所以為主也、非為人也。
  • Nueva Versión Internacional - Hagan lo que hagan, trabajen de buena gana, como para el Señor y no como para nadie en este mundo,
  • 현대인의 성경 - 무슨 일을 하든지 사람에게 하듯 하지 말고 주님께 하듯 성실하게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей,
  • Восточный перевод - Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Повелителя, а не для людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel que soit votre travail, faites-le de tout votre cœur, et cela comme pour le Seigneur et non pour des hommes.
  • リビングバイブル - 人に対してではなく、主に対してするように、何事においても心からしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε, ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις;
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
  • Hoffnung für alle - Denkt bei allem daran, dass ihr letztlich für ihn und nicht für die Menschen arbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm việc gì cũng nên tận tâm như làm cho Chúa chứ không phải cho người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าท่านทั้งหลายจะทำสิ่งใดจงทุ่มเททำอย่างสุดใจเหมือนทำเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่เพื่อมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​ลง​มือ​กระทำ จง​กระทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​ทำ​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า​ทำ​เพื่อ​มนุษย์
  • Psalms 103:1 - My soul, bless the Lord, and all that is within me, bless his holy name.
  • Ephesians 5:22 - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • Matthew 6:16 - “Whenever you fast, don’t be gloomy like the hypocrites. For they disfigure their faces so that their fasting is obvious to people. Truly I tell you, they have their reward.
  • Psalms 47:6 - Sing praise to God, sing praise; sing praise to our King, sing praise!
  • Psalms 47:7 - Sing a song of wisdom, for God is King of the whole earth.
  • Zechariah 7:5 - “Ask all the people of the land and the priests: When you fasted and lamented in the fifth and in the seventh months for these seventy years, did you really fast for me?
  • Zechariah 7:6 - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
  • Zechariah 7:7 - Aren’t these the words that the Lord proclaimed through the earlier prophets when Jerusalem was inhabited and secure, along with its surrounding cities, and when the southern region and the Judean foothills were inhabited?”
  • Jeremiah 3:10 - Yet in spite of all this, her treacherous sister Judah didn’t return to me with all her heart  — only in pretense.” This is the Lord’s declaration.
  • Psalms 119:145 - I call with all my heart; answer me, Lord. I will obey your statutes.
  • Psalms 119:10 - I have sought you with all my heart; don’t let me wander from your commands.
  • Psalms 119:34 - Help me understand your instruction, and I will obey it and follow it with all my heart.
  • Romans 14:6 - Whoever observes the day, observes it for the honor of the Lord. Whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; and whoever does not eat, it is for the Lord that he does not eat it, and he gives thanks to God.
  • 1 Peter 1:22 - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
  • 1 Peter 2:13 - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • Romans 14:8 - If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord.
  • 1 Peter 2:15 - For it is God’s will that you silence the ignorance of foolish people by doing good.
  • 2 Chronicles 31:21 - He was diligent in every deed that he began in the service of God’s temple, in the instruction and the commands, in order to seek his God, and he prospered.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
  • Ephesians 6:6 - Don’t work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, do God’s will from your heart.
  • Ephesians 6:7 - Serve with a good attitude, as to the Lord and not to people,
  • Colossians 3:17 - And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
聖經
資源
計劃
奉獻