Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:20 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • New International Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents in everything. That pleases the Lord.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New Living Translation - Children, always obey your parents, for this pleases the Lord.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This delights the Master no end.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents [as God’s representatives] in all things, for this [attitude of respect and obedience] is well-pleasing to the Lord [and will bring you God’s promised blessings].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
  • King James Version - Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
  • New English Translation - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
  • World English Bible - Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,凡事要聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的,你們凡事要聽從父母,因為這在主裏面是 主 所喜歡的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 文理和合譯本 - 子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 子必恆順父母、則主喜悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子、爾當凡事順從父母、此乃主所悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子者應孝順父母、一切惟命、此事最能獲主歡心。
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, c’est ainsi que vous ferez plaisir au Seigneur.
  • リビングバイブル - 子どもはどんな時でも両親に従いなさい。それは、主に喜ばれることだからです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Dingen gehorsam; denn so ist es richtig, da ihr ja zum Herrn gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải luôn luôn vâng lời cha mẹ vì điều đó đẹp lòng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายจงเชื่อฟังบิดามารดาของท่านทุกอย่าง เพราะสิ่งนี้ทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ทุก​อย่าง เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พึงพอ​ใจ
交叉引用
  • Colossians 3:22 - Slaves, obey your human masters in everything. Don’t work only while being watched, as people-pleasers, but work wholeheartedly, fearing the Lord.
  • Ezekiel 22:7 - Father and mother are treated with contempt, and the resident alien is exploited within you. The fatherless and widow are oppressed in you.
  • Philippians 4:18 - But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus what you provided — a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
  • Genesis 28:7 - And Jacob listened to his father and mother and went to Paddan-aram.
  • Malachi 1:6 - “A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is your fear of me? says the Lord of Armies to you priests, who despise my name.” Yet you ask, “How have we despised your name?”
  • Deuteronomy 21:18 - “If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father or mother and doesn’t listen to them even after they discipline him,
  • Deuteronomy 21:19 - his father and mother are to take hold of him and bring him to the elders of his city, to the gate of his hometown.
  • Deuteronomy 21:20 - They will say to the elders of his city, ‘This son of ours is stubborn and rebellious; he doesn’t obey us. He’s a glutton and a drunkard.’
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel will hear and be afraid.
  • Proverbs 20:20 - Whoever curses his father or mother — his lamp will go out in deep darkness.
  • Ephesians 5:24 - Now as the church submits to Christ, so also wives are to submit to their husbands in everything.
  • Colossians 1:10 - so that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and growing in the knowledge of God,
  • Hebrews 13:21 - equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Leviticus 19:3 - “Each of you is to respect his mother and father. You are to keep my Sabbaths; I am the Lord your God.
  • Proverbs 30:11 - There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
  • Proverbs 30:17 - As for the eye that ridicules a father and despises obedience to a mother, may ravens of the valley pluck it out and young vultures eat it.
  • Titus 2:9 - Slaves are to submit to their masters in everything, and to be well-pleasing, not talking back
  • Proverbs 6:20 - My son, keep your father’s command, and don’t reject your mother’s teaching.
  • Matthew 15:4 - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • Matthew 15:5 - But you say, ‘Whoever tells his father or mother, “Whatever benefit you might have received from me is a gift committed to the temple,”
  • Matthew 15:6 - he does not have to honor his father.’ In this way, you have nullified the word of God because of your tradition.
  • Matthew 19:19 - honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
  • Deuteronomy 27:16 - ‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • Ephesians 6:2 - Honor your father and mother, which is the first commandment with a promise,
  • Ephesians 6:3 - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • Exodus 20:12 - Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the Lord your God is giving you.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,凡事要听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
  • New International Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents in everything. That pleases the Lord.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
  • New Living Translation - Children, always obey your parents, for this pleases the Lord.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This delights the Master no end.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents [as God’s representatives] in all things, for this [attitude of respect and obedience] is well-pleasing to the Lord [and will bring you God’s promised blessings].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
  • King James Version - Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
  • New English Translation - Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
  • World English Bible - Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,凡事要聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的,你們凡事要聽從父母,因為這在主裏面是 主 所喜歡的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。
  • 文理和合譯本 - 子女宜凡事順爾父母、是乃宗主見悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 子必恆順父母、則主喜悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子、爾當凡事順從父母、此乃主所悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子者應孝順父母、一切惟命、此事最能獲主歡心。
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всем, потому что это приятно Господу.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны вашим родителям во всём, потому что это приятно Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, c’est ainsi que vous ferez plaisir au Seigneur.
  • リビングバイブル - 子どもはどんな時でも両親に従いなさい。それは、主に喜ばれることだからです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, seid euren Eltern in allen Dingen gehorsam; denn so ist es richtig, da ihr ja zum Herrn gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải luôn luôn vâng lời cha mẹ vì điều đó đẹp lòng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายจงเชื่อฟังบิดามารดาของท่านทุกอย่าง เพราะสิ่งนี้ทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เป็น​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ทุก​อย่าง เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พึงพอ​ใจ
  • Colossians 3:22 - Slaves, obey your human masters in everything. Don’t work only while being watched, as people-pleasers, but work wholeheartedly, fearing the Lord.
  • Ezekiel 22:7 - Father and mother are treated with contempt, and the resident alien is exploited within you. The fatherless and widow are oppressed in you.
  • Philippians 4:18 - But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus what you provided — a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
  • Genesis 28:7 - And Jacob listened to his father and mother and went to Paddan-aram.
  • Malachi 1:6 - “A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is your fear of me? says the Lord of Armies to you priests, who despise my name.” Yet you ask, “How have we despised your name?”
  • Deuteronomy 21:18 - “If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father or mother and doesn’t listen to them even after they discipline him,
  • Deuteronomy 21:19 - his father and mother are to take hold of him and bring him to the elders of his city, to the gate of his hometown.
  • Deuteronomy 21:20 - They will say to the elders of his city, ‘This son of ours is stubborn and rebellious; he doesn’t obey us. He’s a glutton and a drunkard.’
  • Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel will hear and be afraid.
  • Proverbs 20:20 - Whoever curses his father or mother — his lamp will go out in deep darkness.
  • Ephesians 5:24 - Now as the church submits to Christ, so also wives are to submit to their husbands in everything.
  • Colossians 1:10 - so that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and growing in the knowledge of God,
  • Hebrews 13:21 - equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Leviticus 19:3 - “Each of you is to respect his mother and father. You are to keep my Sabbaths; I am the Lord your God.
  • Proverbs 30:11 - There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
  • Proverbs 30:17 - As for the eye that ridicules a father and despises obedience to a mother, may ravens of the valley pluck it out and young vultures eat it.
  • Titus 2:9 - Slaves are to submit to their masters in everything, and to be well-pleasing, not talking back
  • Proverbs 6:20 - My son, keep your father’s command, and don’t reject your mother’s teaching.
  • Matthew 15:4 - For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
  • Matthew 15:5 - But you say, ‘Whoever tells his father or mother, “Whatever benefit you might have received from me is a gift committed to the temple,”
  • Matthew 15:6 - he does not have to honor his father.’ In this way, you have nullified the word of God because of your tradition.
  • Matthew 19:19 - honor your father and your mother; and love your neighbor as yourself.
  • Deuteronomy 27:16 - ‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • Ephesians 6:2 - Honor your father and mother, which is the first commandment with a promise,
  • Ephesians 6:3 - so that it may go well with you and that you may have a long life in the land.
  • Exodus 20:12 - Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the Lord your God is giving you.
聖經
資源
計劃
奉獻