Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:17 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
  • 新标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 当代译本 - 你们无论说什么和做什么,都要奉主耶稣的名来说和做,并借着祂感谢父上帝。
  • 圣经新译本 - 凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 中文标准译本 - 你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 现代标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 和合本(拼音版) - 无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • New International Version - And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • English Standard Version - And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New Living Translation - And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • Christian Standard Bible - And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New American Standard Bible - Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
  • New King James Version - And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • Amplified Bible - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • American Standard Version - And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • King James Version - And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • New English Translation - And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • World English Bible - Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
  • 新標點和合本 - 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
  • 當代譯本 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 聖經新譯本 - 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
  • 呂振中譯本 - 凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行為上、都要奉主耶穌的名 去作 ,藉着他而感謝父上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 現代標點和合本 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 文理和合譯本 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y todo lo que hagan, de palabra o de obra, háganlo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios el Padre por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
  • Восточный перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans tout ce que vous pouvez dire ou faire, agissez au nom du Seigneur Jésus, en remerciant Dieu le Père par lui.
  • リビングバイブル - 何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν, ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ Πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que fizerem, seja em palavra seja em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - All euer Tun – euer Reden wie euer Handeln – soll zeigen, dass Jesus euer Herr ist. Weil ihr mit ihm verbunden seid, könnt ihr Gott, dem Vater, für alles danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói hay làm gì cũng phải nhân danh Chúa Giê-xu và nhờ Ngài mà cảm tạ Chúa Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใด จะเป็นวาจาหรือการกระทำก็ตาม จงทำทุกสิ่งในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาโดยทางพระเยซู ( อฟ.5:22—6:9 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว​หรือ​กระทำ จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา โดย​ผ่าน​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 1 Thessalonians 1:1 - I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be given to you.
  • Ephesians 1:17 - I pray to the God of our Lord Jesus Christ. God is the glorious Father. I keep asking him to give you the wisdom and understanding that come from the Holy Spirit. I want you to know God better.
  • Hebrews 1:5 - God never said to any of the angels, “You are my Son. Today I have become your Father.” ( Psalm 2:7 ) Or, “I will be his Father. And he will be my Son.” ( 2 Samuel 7:14 ; 1 Chronicles 17:13 )
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you. People all over the world are talking about your faith.
  • 1 John 2:23 - The person who says no to the Son doesn’t belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.
  • Matthew 28:19 - So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts. May they make you strong in every good thing you do and say.
  • Colossians 2:7 - Have your roots in him. Build yourselves up in him. Grow strong in what you believe, just as you were taught. Be more thankful than ever before.
  • Colossians 1:12 - We want you to give thanks with joy to the Father. He has made you fit to have what he will give to all his holy people. You will all receive a share in the kingdom of light.
  • Philippians 1:11 - You will be filled with the fruit of right living produced by Jesus Christ. All these things bring glory and praise to God.
  • Philippians 2:11 - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Now I want to talk about some other matters, brothers and sisters. We taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - You know the directions we gave you. They were given by the authority of the Lord Jesus.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Acts 19:17 - The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.
  • Micah 4:5 - Other nations worship and trust in their gods. But we will worship and obey the Lord. He will be our God for ever and ever.
  • 1 John 3:18 - Dear children, don’t just talk about love. Put your love into action. Then it will truly be love.
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • Romans 14:6 - Whoever thinks that one day is special does so to honor the Lord. Whoever eats meat does so to honor the Lord. They give thanks to God. And whoever doesn’t eat meat does so to honor the Lord. They also give thanks to God.
  • Romans 14:7 - We don’t live for ourselves only. And we don’t die for ourselves only.
  • Romans 14:8 - If we live, we live to honor the Lord. If we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • 1 Peter 2:5 - You also are like living stones. As you come to Christ, you are being built into a house for worship. There you will be holy priests. You will offer spiritual sacrifices. God will accept them because of what Jesus Christ has done.
  • 1 Thessalonians 5:18 - Give thanks no matter what happens. God wants you to thank him because you believe in Christ Jesus.
  • Hebrews 13:15 - So let us never stop offering to God our praise through Jesus. Let us talk openly about our faith in him. Then our words will be like an offering to God.
  • 2 Chronicles 31:20 - That’s what Hezekiah did all through Judah. He did what was good and right. He was faithful to the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - He tried to obey his God. He worked for him with all his heart. That’s the way he worked in everything he did to serve God’s temple. He obeyed the law. He followed the Lord’s commands. So he had success.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, they should do it as one speaking God’s words. If anyone serves, they should do it with the strength God provides. Then in all things God will be praised through Jesus Christ. Glory and power belong to him for ever and ever. Amen.
  • Ephesians 5:20 - Always give thanks to God the Father for everything. Give thanks to him in the name of our Lord Jesus Christ.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
  • Colossians 3:23 - Work at everything you do with all your heart. Work as if you were working for the Lord, not for human masters.
  • 1 Corinthians 10:31 - So eat and drink and do everything else for the glory of God.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
  • 新标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 当代译本 - 你们无论说什么和做什么,都要奉主耶稣的名来说和做,并借着祂感谢父上帝。
  • 圣经新译本 - 凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父 神。
  • 中文标准译本 - 你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 现代标点和合本 - 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 和合本(拼音版) - 无论作什么,或说话、或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • New International Version - And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • English Standard Version - And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New Living Translation - And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • Christian Standard Bible - And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New American Standard Bible - Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
  • New King James Version - And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • Amplified Bible - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • American Standard Version - And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • King James Version - And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • New English Translation - And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • World English Bible - Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
  • 新標點和合本 - 無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
  • 當代譯本 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 聖經新譯本 - 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
  • 呂振中譯本 - 凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行為上、都要奉主耶穌的名 去作 ,藉着他而感謝父上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 現代標點和合本 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 文理和合譯本 - 凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y todo lo que hagan, de palabra o de obra, háganlo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios el Padre por medio de él.
  • 현대인의 성경 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте все во имя Господа Иисуса, благодаря через Него Бога Отца.
  • Восточный перевод - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исо, благодаря через Него Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans tout ce que vous pouvez dire ou faire, agissez au nom du Seigneur Jésus, en remerciant Dieu le Père par lui.
  • リビングバイブル - 何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶν, ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ Πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que fizerem, seja em palavra seja em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - All euer Tun – euer Reden wie euer Handeln – soll zeigen, dass Jesus euer Herr ist. Weil ihr mit ihm verbunden seid, könnt ihr Gott, dem Vater, für alles danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói hay làm gì cũng phải nhân danh Chúa Giê-xu và nhờ Ngài mà cảm tạ Chúa Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใด จะเป็นวาจาหรือการกระทำก็ตาม จงทำทุกสิ่งในพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาโดยทางพระเยซู ( อฟ.5:22—6:9 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​กล่าว​หรือ​กระทำ จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา โดย​ผ่าน​พระ​คริสต์
  • 1 Thessalonians 1:1 - I, Paul, am writing this letter. Silas and Timothy join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the church in Thessalonica. You belong to God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be given to you.
  • Ephesians 1:17 - I pray to the God of our Lord Jesus Christ. God is the glorious Father. I keep asking him to give you the wisdom and understanding that come from the Holy Spirit. I want you to know God better.
  • Hebrews 1:5 - God never said to any of the angels, “You are my Son. Today I have become your Father.” ( Psalm 2:7 ) Or, “I will be his Father. And he will be my Son.” ( 2 Samuel 7:14 ; 1 Chronicles 17:13 )
  • Romans 1:8 - First, I thank my God through Jesus Christ for all of you. People all over the world are talking about your faith.
  • 1 John 2:23 - The person who says no to the Son doesn’t belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.
  • Matthew 28:19 - So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
  • 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts. May they make you strong in every good thing you do and say.
  • Colossians 2:7 - Have your roots in him. Build yourselves up in him. Grow strong in what you believe, just as you were taught. Be more thankful than ever before.
  • Colossians 1:12 - We want you to give thanks with joy to the Father. He has made you fit to have what he will give to all his holy people. You will all receive a share in the kingdom of light.
  • Philippians 1:11 - You will be filled with the fruit of right living produced by Jesus Christ. All these things bring glory and praise to God.
  • Philippians 2:11 - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Now I want to talk about some other matters, brothers and sisters. We taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - You know the directions we gave you. They were given by the authority of the Lord Jesus.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Acts 19:17 - The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.
  • Micah 4:5 - Other nations worship and trust in their gods. But we will worship and obey the Lord. He will be our God for ever and ever.
  • 1 John 3:18 - Dear children, don’t just talk about love. Put your love into action. Then it will truly be love.
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • Romans 14:6 - Whoever thinks that one day is special does so to honor the Lord. Whoever eats meat does so to honor the Lord. They give thanks to God. And whoever doesn’t eat meat does so to honor the Lord. They also give thanks to God.
  • Romans 14:7 - We don’t live for ourselves only. And we don’t die for ourselves only.
  • Romans 14:8 - If we live, we live to honor the Lord. If we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • 1 Peter 2:5 - You also are like living stones. As you come to Christ, you are being built into a house for worship. There you will be holy priests. You will offer spiritual sacrifices. God will accept them because of what Jesus Christ has done.
  • 1 Thessalonians 5:18 - Give thanks no matter what happens. God wants you to thank him because you believe in Christ Jesus.
  • Hebrews 13:15 - So let us never stop offering to God our praise through Jesus. Let us talk openly about our faith in him. Then our words will be like an offering to God.
  • 2 Chronicles 31:20 - That’s what Hezekiah did all through Judah. He did what was good and right. He was faithful to the Lord his God.
  • 2 Chronicles 31:21 - He tried to obey his God. He worked for him with all his heart. That’s the way he worked in everything he did to serve God’s temple. He obeyed the law. He followed the Lord’s commands. So he had success.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, they should do it as one speaking God’s words. If anyone serves, they should do it with the strength God provides. Then in all things God will be praised through Jesus Christ. Glory and power belong to him for ever and ever. Amen.
  • Ephesians 5:20 - Always give thanks to God the Father for everything. Give thanks to him in the name of our Lord Jesus Christ.
  • Proverbs 3:6 - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
  • Colossians 3:23 - Work at everything you do with all your heart. Work as if you were working for the Lord, not for human masters.
  • 1 Corinthians 10:31 - So eat and drink and do everything else for the glory of God.
聖經
資源
計劃
奉獻