Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The Lord God showed me this: a basket of summer fruit.
  • 新标点和合本 - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 当代译本 - 这是主耶和华让我看见的异象:看啊,一篮夏天的果子。
  • 圣经新译本 - 主耶和华向我显示,我就看见一篮夏天的果子。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord showed me: a basket of ripe fruit.
  • New International Reader's Version - The Lord and King gave me a vision. He showed me a basket of ripe fruit.
  • English Standard Version - This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • New Living Translation - Then the Sovereign Lord showed me another vision. In it I saw a basket filled with ripe fruit.
  • The Message - My Master God showed me this vision: A bowl of fresh fruit.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God showed me, and behold, there was a basket of summer fruit.
  • New King James Version - Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
  • Amplified Bible - Thus the Lord God showed me [a vision], and behold, there was a basket of [overripe] summer fruit.
  • American Standard Version - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.
  • King James Version - Thus hath the Lord God shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
  • New English Translation - The sovereign Lord showed me this: I saw a basket of summer fruit.
  • World English Bible - Thus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • 新標點和合本 - 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 當代譯本 - 這是主耶和華讓我看見的異象:看啊,一籃夏天的果子。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華向我顯示,我就看見一籃夏天的果子。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主又這樣使我看見: 看哪,有一籠夏天果子呢。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華示我夏果一筐、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又以事示予、夏時之果、盛之於筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主又以一事示我 於異象中 、我見一筐盛以熟果、 熟果原文作夏果下同
  • Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente me mostró en una visión una canasta de fruta madura,
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 또 나에게 익은 과일 한 광주리를 보이시며
  • Новый Русский Перевод - Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici encore ce que me fit voir le Seigneur, l’Eternel : il y avait une corbeille remplie de fruits mûrs comme à la fin de l’été.
  • リビングバイブル - それから神である主は、熟した果物がいっぱい入ったかごを、幻のうちに私に示しました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o Soberano, me mostrou um cesto de frutas maduras.
  • Hoffnung für alle - Wieder gab Gott, der Herr, mir eine Vision. Darin zeigte er mir einen Korb mit reifem Obst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho tôi thấy một khải tượng khác. Trong đó tôi thấy một giỏ đầy trái chín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นผลไม้สุกกระจาดหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ภาพ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ให้​ข้าพเจ้า​แล​เห็น ตะกร้า​ผลไม้​สุก 1 ตะกร้า
交叉引用
  • Amos 7:7 - He showed me this: The Lord was standing there by a vertical wall with a plumb line in his hand.
  • Amos 7:4 - The Lord God showed me this: The Lord God was calling for a judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.
  • Amos 7:1 - The Lord God showed me this: He was forming a swarm of locusts at the time the spring crop first began to sprout — after the cutting of the king’s hay.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Lord God showed me this: a basket of summer fruit.
  • 新标点和合本 - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 当代译本 - 这是主耶和华让我看见的异象:看啊,一篮夏天的果子。
  • 圣经新译本 - 主耶和华向我显示,我就看见一篮夏天的果子。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord showed me: a basket of ripe fruit.
  • New International Reader's Version - The Lord and King gave me a vision. He showed me a basket of ripe fruit.
  • English Standard Version - This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • New Living Translation - Then the Sovereign Lord showed me another vision. In it I saw a basket filled with ripe fruit.
  • The Message - My Master God showed me this vision: A bowl of fresh fruit.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God showed me, and behold, there was a basket of summer fruit.
  • New King James Version - Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
  • Amplified Bible - Thus the Lord God showed me [a vision], and behold, there was a basket of [overripe] summer fruit.
  • American Standard Version - Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, a basket of summer fruit.
  • King James Version - Thus hath the Lord God shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
  • New English Translation - The sovereign Lord showed me this: I saw a basket of summer fruit.
  • World English Bible - Thus the Lord Yahweh showed me: behold, a basket of summer fruit.
  • 新標點和合本 - 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華又指示我一件事,看哪,有一筐夏天的果子。
  • 當代譯本 - 這是主耶和華讓我看見的異象:看啊,一籃夏天的果子。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華向我顯示,我就看見一籃夏天的果子。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主又這樣使我看見: 看哪,有一籠夏天果子呢。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華又指示我一件事:我看見一筐夏天的果子。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華示我夏果一筐、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又以事示予、夏時之果、盛之於筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主又以一事示我 於異象中 、我見一筐盛以熟果、 熟果原文作夏果下同
  • Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente me mostró en una visión una canasta de fruta madura,
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 또 나에게 익은 과일 한 광주리를 보이시며
  • Новый Русский Перевод - Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что показал мне Владыка Вечный: корзину со спелыми плодами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici encore ce que me fit voir le Seigneur, l’Eternel : il y avait une corbeille remplie de fruits mûrs comme à la fin de l’été.
  • リビングバイブル - それから神である主は、熟した果物がいっぱい入ったかごを、幻のうちに私に示しました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o Soberano, me mostrou um cesto de frutas maduras.
  • Hoffnung für alle - Wieder gab Gott, der Herr, mir eine Vision. Darin zeigte er mir einen Korb mit reifem Obst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao cho tôi thấy một khải tượng khác. Trong đó tôi thấy một giỏ đầy trái chín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็นผลไม้สุกกระจาดหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ภาพ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ให้​ข้าพเจ้า​แล​เห็น ตะกร้า​ผลไม้​สุก 1 ตะกร้า
  • Amos 7:7 - He showed me this: The Lord was standing there by a vertical wall with a plumb line in his hand.
  • Amos 7:4 - The Lord God showed me this: The Lord God was calling for a judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.
  • Amos 7:1 - The Lord God showed me this: He was forming a swarm of locusts at the time the spring crop first began to sprout — after the cutting of the king’s hay.
聖經
資源
計劃
奉獻