逐節對照
  • 中文标准译本 - 他又让我看到:看哪,主站在一道吊着铅垂线的墙上 ,手里拿着铅垂线。
  • 新标点和合本 - 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿铅垂线,站立在依铅垂线建好的墙边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿铅垂线,站立在依铅垂线建好的墙边。
  • 当代译本 - 以下是祂让我看见的异象:看啊,主站在一道按照准绳建造的墙边,手里拿着准绳。
  • 圣经新译本 - 他向我这样显示:看哪!主站在一道按准绳建造的墙旁边,手里拿着准绳。
  • 现代标点和合本 - 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
  • 和合本(拼音版) - 他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
  • New International Version - This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.
  • New International Reader's Version - Then the Lord gave me a third vision. He was standing by a wall. It had been built very straight, all the way up and down. He was holding a plumb line.
  • English Standard Version - This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with a plumb line, with a plumb line in his hand.
  • New Living Translation - Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was using a plumb line to see if it was still straight.
  • The Message - God showed me this vision: My Master was standing beside a wall. In his hand he held a plumb line.
  • Christian Standard Bible - He showed me this: The Lord was standing there by a vertical wall with a plumb line in his hand.
  • New American Standard Bible - So He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.
  • New King James Version - Thus He showed me: Behold, the Lord stood on a wall made with a plumb line, with a plumb line in His hand.
  • Amplified Bible - Thus He showed me [a vision], and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand [to determine if the wall was straight or if it needed to be destroyed].
  • American Standard Version - Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
  • King James Version - Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
  • New English Translation - He showed me this: I saw the sovereign One standing by a tin wall holding tin in his hand.
  • World English Bible - Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
  • 新標點和合本 - 他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿鉛垂線,站立在依鉛垂線建好的牆邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又指示我一件事,看哪,主手拿鉛垂線,站立在依鉛垂線建好的牆邊。
  • 當代譯本 - 以下是祂讓我看見的異象:看啊,主站在一道按照準繩建造的牆邊,手裡拿著準繩。
  • 聖經新譯本 - 他向我這樣顯示:看哪!主站在一道按準繩建造的牆旁邊,手裡拿著準繩。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主 這樣使我看見: 看哪,主站立在一道牆邊 , 手裏 拿着 準繩。
  • 中文標準譯本 - 他又讓我看到:看哪,主站在一道吊著鉛垂線的牆上 ,手裡拿著鉛垂線。
  • 現代標點和合本 - 他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。
  • 文理和合譯本 - 又示我一事、爰有牆垣、依準繩所築者、主執準繩、立於其側、
  • 文理委辦譯本 - 使以一事示予、爰有墻垣、循準繩而建築、主執準繩、立於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復以一事示我 於異象中 、有一墻、循準繩而建、主執準繩、立於其上、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me mostró otra visión: Estaba él de pie junto a un muro construido a plomo, y tenía una cuerda de plomada en la mano.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 이런 환상을 보여 주셨다: 추를 이용하여 쌓은 담 곁에 여호와께서 손에 다림줄을 잡고 서서
  • Новый Русский Перевод - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Восточный перевод - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis voici ce qu’il me fit voir : le Seigneur se tenait sur un mur en étain et il tenait de l’étain dans sa main.
  • リビングバイブル - それから、次のことを示しました。主は築き上げた城壁のそばに立って、重りをつけた糸で、それがまっすぐかどうか調べていました。
  • Nova Versão Internacional - Ele me mostrou ainda isto: o Senhor, com um prumo na mão, estava junto a um muro construído no rigor do prumo.
  • Hoffnung für alle - Zum dritten Mal gab der Herr mir eine Vision: Nun sah ich, wie er auf einer Mauer stand, die mit Hilfe eines Lots gebaut worden war. Er hielt ein Bleilot in der Hand
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lại cho tôi thấy một khải tượng khác. Tôi thấy Chúa đứng bên cạnh một bức tường được dựng bằng dây dọi. Ngài dùng dây dọi để làm chuẩn đo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าดังนี้คือ องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับยืนอยู่ข้างกำแพงที่สร้างขึ้นโดยใช้สายดิ่งวัด และมีสายดิ่งอยู่ในพระหัตถ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ภาพ​ที่​พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​แล​เห็น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​ข้าง​กำแพง​ที่​ใช้​สายดิ่ง​ใน​การ​ก่อสร้าง และ​สายดิ่ง​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - พระองค์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับยืนอยู่ที่ข้างกำแพงสร้างด้วยใช้สายดิ่ง มีสายดิ่งอยู่ในพระหัตถ์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​แสดง​สิ่งนี้​ให้​กับ​ผม​เห็น องค์​เจ้า​ชีวิต​ยืน​อยู่​ข้าง​กำแพง​ที่​ทำ​จาก​แร่ดีบุก และ​พระองค์​ก็​ถือ​แร่ดีบุก​อยู่​ในมือ
  • onav - ثُمَّ رَأَيْتُ، وَإذَا الرَّبُّ وَاقِفٌ بِجِوَارِ حَائِطٍ مَبْنِيٍّ، وَفِي يَدِهِ مِيزَانُ الْبِنَاءِ.
交叉引用
  • 启示录 21:15 - 那位对我说话的天使 ,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是 她的城门和城墙。
  • 以西结书 40:3 - 他把我带到那里,看哪,有一个人,肤色如黄铜,手拿麻绳和量竿,在这建筑门口站着。
  • 撒母耳记下 8:2 - 他又击败摩押人,让他们趴在地上用绳子量,每两绳内的都处死,第三绳内的就存留;这样摩押就臣服于大卫,向他进贡。
  • 启示录 11:1 - 接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我 说 :“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。
  • 耶利米哀歌 2:8 - 耶和华定意要毁掉女子锡安的城墙; 他拉了准绳,绝不收手停止吞灭; 他使城垣和城墙悲恸,一同败落。
  • 以赛亚书 28:17 - 我要以公正为准绳, 以公义为铅垂线; 冰雹要扫灭谎言的避难所, 众水要冲没你们的藏身处。
  • 撒迦利亚书 2:1 - 我又举目观看,看哪,有一个人手里拿着量绳!
  • 撒迦利亚书 2:2 - 我问:“你要去哪里呢?” 他回答我:“我要去测量耶路撒冷,看看它有多宽,有多长。”
  • 以赛亚书 34:11 - 鹈鹕和豪猪将占有那地, 猫头鹰和乌鸦将栖息其中; 耶和华要把准绳和铅垂线拉在其上, 使它变得空虚混沌 。
  • 列王纪下 21:13 - 我要把撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上,我要把耶路撒冷擦干净,就像人擦盘子,擦完后把它翻过来。
逐節對照交叉引用