逐節對照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าออกคำสั่ง พระองค์จะพังบ้านหลังใหญ่ให้ทลายลง และหลังเล็กก็จะถูกพังจนแหลกละเอียด
- 新标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华发命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂为小块。
- 当代译本 - 看啊,耶和华一声令下, 大屋顿成瓦砾,小房化为碎片。
- 圣经新译本 - 看哪!耶和华下令,大楼就粉碎, 小屋也要破裂。
- 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- New International Version - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
- New International Reader's Version - That’s because the Lord has already given an order. He will smash large houses to pieces. He will crush small houses to bits.
- English Standard Version - For behold, the Lord commands, and the great house shall be struck down into fragments, and the little house into bits.
- New Living Translation - When the Lord gives the command, homes both great and small will be smashed to pieces.
- The Message - Note well: God issues the orders. He’ll knock large houses to smithereens. He’ll smash little houses to bits.
- Christian Standard Bible - For the Lord commands: The large house will be smashed to pieces, and the small house to rubble.
- New American Standard Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces, and the small house to rubble.
- New King James Version - For behold, the Lord gives a command: He will break the great house into bits, And the little house into pieces.
- Amplified Bible - For behold, the Lord is going to command that the great house be smashed to pieces and the small house to fragments.
- American Standard Version - For, behold, Jehovah commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.
- King James Version - For, behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
- New English Translation - Indeed, look! The Lord is giving the command. He will smash the large house to bits, and the small house into little pieces.
- World English Bible - “For, behold, Yahweh commands, and the great house will be smashed to pieces, and the little house into bits.
- 新標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
- 當代譯本 - 看啊,耶和華一聲令下, 大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
- 聖經新譯本 - 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎, 小屋也要破裂。
- 呂振中譯本 - 因為你看,永恆主一發命令, 大房屋就被擊毁、成了碎片, 小房屋則被 打壞 、到四分五裂。
- 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出令, 大房就被攻破, 小屋就被打裂。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華出令、巨室被擊而碎、小屋亦遭殘破、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華曾言必毀其室家、巨細不分、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主已命毀其大室小室、皆傾圮為瓦礫、
- Nueva Versión Internacional - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 명령을 내리시면 큰 집이 갈라지고 작은 집은 박살날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вот, Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
- Восточный перевод - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный дал повеление, и превратятся в груды развалин и большие, и маленькие дома.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel va donner des ordres : les grandes maisons, il les frappera ╵pour en faire un tas de gravats, puis les petites, ╵pour y ouvrir des brèches.
- リビングバイブル - 主がこのように命じたからです。 大きな氏族も小さな氏族も、木っ端みじんになれと。
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor deu a ordem, e ele despedaçará a casa grande e fará em pedacinhos a casa pequena.
- Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, befehle, dass von den großen Prunkbauten bis hin zu den kleinen Wohnhäusern alles in Trümmer gelegt wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu ban lệnh này, cả nhà lớn lẫn nhà nhỏ đều sẽ bị đập tan thành mảnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แล้ว และจะทรงฟาดบ้านหลังใหญ่ให้เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ฟาดบ้านหลังเล็กให้เป็นเศษเล็กเศษน้อย
交叉引用
- อาโมส 6:8 - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ปฏิญาณโดยพระองค์เอง พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ “เราชิงชังความหยิ่งยโสของยาโคบ และเกลียดป้อมปราการของเขา เราจะยกเมืองและทุกสิ่งในนั้น ให้แก่ศัตรูไป”
- ปัญญาจารย์ 10:18 - เป็นเพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงถูกปล่อยให้พังลงมา และเป็นเพราะความเกียจคร้านบ้านจึงมีน้ำรั่ว
- อาโมส 3:6 - เมื่อแตรงอนส่งเสียงในเมือง ประชาชนจะไม่หวาดกลัวหรือ ความวิบัติเกิดขึ้นกับเมืองได้หรือ ถ้าพระผู้เป็นเจ้าไม่เป็นผู้กระทำ
- อาโมส 3:7 - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ไม่ทำสิ่งใด โดยไม่เผยความลับให้แก่บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ให้ผู้รับใช้ของพระองค์ทราบ
- ลูกา 19:44 - พวกเขาจะทำลายเจ้าและแม้แต่ลูกๆ โดยสิ้นเชิงภายในเขตกำแพงของเจ้า และเขาจะไม่ปล่อยให้หินตั้งซ้อนกันอยู่ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าเป็นเวลาที่พระเจ้ามาเยี่ยมพวกเจ้า”
- อิสยาห์ 13:3 - เราคือผู้บัญชาบรรดาผู้ที่ถูกทำให้บริสุทธิ์ทางประตู และได้เรียกบรรดานักรบของเราให้ปฏิบัติสนองตามความกริ้วของเรา บรรดาผู้ที่ยินดีในชัยชนะของเรา”
- เอเสเคียล 29:18 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนบัญชากองทัพของเขาให้สู้รบกับไทระอย่างหนัก ศีรษะของทุกคนถลอก และบ่าเป็นแผลอันเกิดจากการเสียดสี แต่ทั้งตัวเขาและกองทัพของเขาไม่ได้รับสิ่งใดจากไทระ แม้แต่ค่าชดใช้แรงงานที่สูญเสียไปก็ตาม”
- เอเสเคียล 29:19 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะมอบแผ่นดินอียิปต์ให้แก่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน เขาจะขนความมั่งมีของอียิปต์และยึดของที่ปล้นไป ให้เป็นค่าแรงของกองทัพของเขา
- เอเสเคียล 29:20 - เราได้มอบอียิปต์ให้แก่เขาเป็นค่าแรงที่เขาพยายามลงแรง เพราะเขาและกองทัพของเขาทำเพื่อเรา” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
- สดุดี 105:16 - แล้วพระองค์บันดาลให้เกิดทุพภิกขภัยขึ้นในแผ่นดิน ผลผลิตที่เป็นอาหารเสียหายหมด
- สดุดี 105:31 - เพียงพระองค์กล่าว แมลงเป็นฝูงๆ ก็พากันบินมา และตัวริ้นแพร่ขยายไปทั่วอาณาเขตของเขาทั้งปวง
- นาฮูม 1:14 - พระผู้เป็นเจ้าได้ให้คำบัญชาเรื่องที่เกี่ยวกับเจ้าดังนี้ “เจ้าจะไม่มีผู้สืบชื่อของเจ้าไปตลอดกาล เราจะทำลายรูปเคารพที่สลักและหล่อขึ้น ซึ่งอยู่ในวิหารของบรรดาเทพเจ้าของเจ้า เราจะเตรียมหลุมศพของเจ้า เพราะเจ้าสมควรที่จะถูกดูหมิ่น”
- เศคาริยาห์ 14:2 - เราจะรวบรวมประชาชาติทั้งปวงให้มาโจมตีเยรูซาเล็ม และเมืองจะถูกยึด บ้านเรือนจะถูกปล้น และผู้หญิงจะถูกข่มขืน คนครึ่งเมืองจะต้องลี้ภัยไป แต่ชนชาติที่เหลือจะไม่ถูกกำจัดออกจากเมือง
- อาโมส 9:9 - “เพราะเราจะบัญชา และฝัดร่อนพงศ์พันธุ์อิสราเอล ในท่ามกลางประชาชาติทั้งปวง เหมือนเขย่าด้วยตะแกรง แต่ไม่มีหินสักก้อนที่จะลอดหลุด และตกลงบนพื้นดินได้
- อิสยาห์ 10:5 - “วิบัติแก่อัสซีเรีย ผู้เป็นไม้ตะบองแห่งความกริ้วของเรา ไม้เรียวในมือของพวกเขาเป็นความฉุนเฉียวของเราเอง
- อิสยาห์ 10:6 - เราส่งอัสซีเรียไปต่อสู้ประชาชาติที่ไร้พระเจ้า และเราบัญชาเขาให้ไปต่อสู้ชนชาติที่เรากริ้ว เพื่อริบและยึดของที่ปล้นมา และเหยียบย่ำพวกเขาอย่างย่ำเลนตมบนถนน
- อาโมส 9:1 - ข้าพเจ้ามองเห็นพระผู้เป็นเจ้ายืนที่ข้างแท่นบูชา และพระองค์กล่าวดังนี้ “จงฟาดรูปบัวทรงกลมที่ยอดวิหาร ซึ่งจะทำให้ธรณีประตูสั่นสะเทือน และให้ตกใส่ศีรษะของทุกคนจนแตกละเอียด เราจะกำจัดคนที่ยังมีชีวิตอยู่ด้วยคมดาบ ไม่มีแม้แต่คนเดียวที่จะหนีไปได้ ไม่มีแม้แต่คนเดียวที่จะรอดชีวิตได้
- โฮเชยา 13:16 - สะมาเรียจะแบกความผิดของพวกเขา เพราะพวกเขาได้ขัดขืนต่อพระเจ้า และจะล้มตายด้วยดาบ ลูกน้อยของพวกเขาจะถูกทำร้ายอย่างเหี้ยมโหด และบรรดาผู้หญิงมีครรภ์ของพวกเขาจะถูกฟันที่ท้อง”
- อิสยาห์ 46:10 - เราประกาศถึงสิ่งในครั้งปฐมกาลจนถึงบั้นปลาย และสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้นตั้งแต่โบราณกาล เรากล่าวว่า ‘แผนงานของเราจะยั่งยืน และเราจะทำให้ความประสงค์ของเราทั้งสิ้นสำเร็จลุล่วง’
- อิสยาห์ 46:11 - เราเรียกนกอินทรีตัวหนึ่งจากทิศตะวันออก ชายคนหนึ่งจากแดนไกลจะทำให้สิ่งที่เราประสงค์เป็นผลสำเร็จ สิ่งที่เราได้พูดแล้ว เราจะทำให้เกิดขึ้น สิ่งที่เราได้มุ่งหมายไว้ เราจะกระทำตามนั้น
- สดุดี 105:34 - เพียงพระองค์กล่าว ฝูงตั๊กแตนก็พากันมา มีตั๊กแตนเล็กมากมายจนนับไม่ถ้วน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 25:9 - และเขาเผาพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า เผาวังของกษัตริย์และบ้านทุกหลังในเยรูซาเล็ม และสถานที่สำคัญทุกแห่ง
- อิสยาห์ 55:11 - คำของเราก็จะเป็นอย่างนั้น คำซึ่งออกไปจากปากของเรา จะไม่หวนกลับมาเปล่าๆ แต่จะสำเร็จผลตามจุดประสงค์ของเรา และจะสำเร็จในสิ่งที่เรามุ่งหมายไว้เช่นนั้น
- อาโมส 3:15 - เราจะพังบ้านฤดูหนาว พร้อมกับบ้านฤดูร้อนลง บ้านที่ตกแต่งด้วยงาช้างจะถูกพังทลายลง บ้านหรูๆ ทั้งหลายจะพังพินาศ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศ