逐節對照
- 中文標準譯本 - 是的,主耶和華對以色列家如此說: 你們當求問我,使你們存活!
- 新标点和合本 - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- 当代译本 - 耶和华对以色列家说: “你们要寻求我,才能存活。
- 圣经新译本 - 耶和华对以色列家这样说: “寻求我,就必存活;
- 中文标准译本 - 是的,主耶和华对以色列家如此说: 你们当求问我,使你们存活!
- 现代标点和合本 - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- 和合本(拼音版) - 耶和华向以色列家如此说: “你们要寻求我,就必存活。
- New International Version - This is what the Lord says to Israel: “Seek me and live;
- New International Reader's Version - The Lord speaks to the people of Israel. He says, “Look to me and live.
- English Standard Version - For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek me and live;
- New Living Translation - Now this is what the Lord says to the family of Israel: “Come back to me and live!
- The Message - God’s Message to the family of Israel: “Seek me and live. Don’t fool around at those shrines of Bethel, Don’t waste time taking trips to Gilgal, and don’t bother going down to Beer-sheba. Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance.”
- Christian Standard Bible - For the Lord says to the house of Israel: Seek me and live!
- New American Standard Bible - For this is what the Lord says to the house of Israel: “Seek Me so that you may live.
- New King James Version - For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek Me and live;
- Amplified Bible - For thus says the Lord to the house of Israel, “Seek Me [search diligently for Me and regard Me as more essential than food] so that you may live.
- American Standard Version - For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
- King James Version - For thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
- New English Translation - The Lord says this to the family of Israel: “Seek me so you can live!
- World English Bible - For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
- 新標點和合本 - 耶和華向以色列家如此說: 你們要尋求我,就必存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
- 當代譯本 - 耶和華對以色列家說: 「你們要尋求我,才能存活。
- 聖經新譯本 - 耶和華對以色列家這樣說: “尋求我,就必存活;
- 呂振中譯本 - 因為永恆主向 以色列 家這麼說: 『你們要尋求我、來活着;
- 現代標點和合本 - 耶和華向以色列家如此說: 「你們要尋求我,就必存活。
- 文理和合譯本 - 故耶和華謂以色列家曰、爾其尋我則得生、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告以色列族云、求我則得生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以色列 族云、爾曹求我則可得生、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor al reino de Israel: «Búsquenme y vivirán.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘 백성에게 말씀하신다. “너희는 나를 찾아라. 그러면 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;
- Восточный перевод - Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный говорит народу Исроила: – Взыщите Меня и будете жить;
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel ╵au peuple d’Israël : Tournez-vous donc vers moi ╵et vous vivrez.
- リビングバイブル - 主はイスラエルの民に告げます。 「わたしを求めよ。そして生きよ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor à nação de Israel: “Busquem-me e terão vida;
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, fordere euch Israeliten auf: Kommt zu mir zurück, dann bleibt ihr am Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán cùng nhà Ít-ra-ên: “Hãy tìm kiếm Ta, thì các ngươi sẽ sống!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลว่า “จงแสวงหาเรา และเจ้าจะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลดังนี้ “จงแสวงหาเรา และจะมีชีวิต
- Thai KJV - เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสแก่วงศ์วานอิสราเอลดังนี้ว่า “จงแสวงหาเรา และเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะนี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์พูดไว้กับคนอิสราเอล “แสวงหาเราสิ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ต่อไป
- onav - لأَنَّ هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ: الْتَمِسُونِي فَتَحْيَوْا.
交叉引用
- 詩篇 22:26 - 卑微的人必將吃得飽足; 求問耶和華的人將讚美他。 願你們的心得以存活,直到永遠!
- 歷代志下 20:3 - 約沙法就害怕,於是定意尋求耶和華,向全猶大宣告禁食。
- 詩篇 27:8 - 你說:「你們要尋求我的榮面。」 我的心向你說: 「耶和華啊,你的榮面,我要尋求!」
- 阿摩司書 5:6 - 你們當求問耶和華,使你們存活, 免得他如火衝入約瑟家,吞噬一切, 無人能為伯特利撲滅。
- 歷代志下 34:3 - 他在位第八年,他還年少,就開始尋求他先祖大衛的神。到了第十二年,他開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉高壇、亞舍拉柱、雕像和鑄像。
- 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的人和尋求他的人;
- 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是美好的;
- 歷代志上 28:9 - 「至於你,我兒所羅門哪,當認識你父親的神,要以完全的心、樂意的靈服事他,因為耶和華鑒察所有人的心,洞察人的每個意念動機。如果你尋求他,他必讓你尋見;如果你離棄他,他必永遠拋棄你。
- 申命記 30:1 - 這一切話語,就是我所擺在你面前的祝福和詛咒,將應驗在你身上。如果你在你神耶和華驅散你到的萬國中回心轉意,
- 申命記 30:2 - 歸回耶和華你的神,如果你和你的兒女照著我今天所吩咐你的一切,全心、全靈聽從他的話,
- 申命記 30:3 - 那時你的神耶和華必使你們的擄民回歸 ,他必憐憫你,從他驅散你到的萬民那裡招聚你回來。
- 申命記 30:4 - 你就算是被驅散到天邊,你的神耶和華也必從那裡招聚你,把你從那裡帶回來。
- 申命記 30:5 - 你的神耶和華會把你帶回你祖先曾經繼承的那地,你將繼承它;他必使你蒙福,使你人數增多超過你的祖先。
- 申命記 30:6 - 你的神耶和華會給你和你後裔的心行割禮,使你全心、全靈愛耶和華你的神,好讓你存活。
- 申命記 30:7 - 你的神耶和華會使這一切詛咒臨到你的仇敵,臨到那些恨你、追逼你的人。
- 申命記 30:8 - 至於你,你會再次聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今天所吩咐你的。
- 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
- 詩篇 69:32 - 卑微人看見就歡喜, 求問神的人哪,願你們的心得以存活!
- 詩篇 105:3 - 當以他的聖名誇耀; 願尋求耶和華的人心裡歡喜!
- 詩篇 105:4 - 你們當尋求耶和華和他的力量, 一直尋求他的榮面。
- 以賽亞書 55:6 - 當趁著耶和華還能尋見的時候尋找他, 趁著他還在近處的時候呼求他!
- 以賽亞書 55:7 - 邪惡的人要離棄自己的道路, 作惡的人要撇棄自己的意念; 他們當回轉歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他們; 當回轉歸向我們的神, 因為神必廣施赦免。
- 詩篇 14:2 - 耶和華從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳聽,來到我這裡; 你們要聽,就得以存活。 我必與你們立永遠的約, 就是給大衛的信實慈愛的約。
- 西番雅書 2:3 - 地上所有遵行耶和華法規的卑微人哪, 你們要尋求耶和華, 尋求公義,尋求謙卑! 或許在耶和華烈怒的日子裡, 你們還可以藏身。
- 歷代志下 15:2 - 他就出去面見亞撒,對他說:「亞撒和全體猶大人、便雅憫人哪,請聽我說!你們跟隨耶和華,耶和華就與你們同在。你們如果尋求他,他就讓你們尋見;你們如果離棄他,他就離棄你們。