逐節對照
- 和合本(拼音版) - 我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。”
- 新标点和合本 - 我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在提幔, 吞灭波斯拉的宫殿。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在提幔, 吞灭波斯拉的宫殿。”
- 当代译本 - 所以,我要降火在提幔, 烧毁波斯拉的城堡。”
- 圣经新译本 - 我必降火在提幔, 烧毁伯斯拉的堡垒。’
- 现代标点和合本 - 我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。”
- New International Version - I will send fire on Teman that will consume the fortresses of Bozrah.”
- New International Reader's Version - So I will send fire to destroy the city of Teman. It will burn up Bozrah’s forts.”
- English Standard Version - So I will send a fire upon Teman, and it shall devour the strongholds of Bozrah.”
- New Living Translation - So I will send down fire on Teman, and the fortresses of Bozrah will be destroyed.”
- Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against Teman, and it will consume the citadels of Bozrah.
- New American Standard Bible - So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah.”
- New King James Version - But I will send a fire upon Teman, Which shall devour the palaces of Bozrah.”
- Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] upon Teman, And it shall consume the citadels of Bozrah [in Edom].”
- American Standard Version - But I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.
- King James Version - But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
- New English Translation - So I will set Teman on fire; fire will consume Bozrah’s fortresses.”
- World English Bible - but I will send a fire on Teman, and it will devour the palaces of Bozrah.”
- 新標點和合本 - 我卻要降火在提幔, 燒滅波斯拉的宮殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在提幔, 吞滅波斯拉的宮殿。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在提幔, 吞滅波斯拉的宮殿。」
- 當代譯本 - 所以,我要降火在提幔, 燒毀波斯拉的城堡。」
- 聖經新譯本 - 我必降火在提幔, 燒毀伯斯拉的堡壘。’
- 呂振中譯本 - 我必降火於 提幔 , 燒燬 波斯拉 的宮堡。』
- 現代標點和合本 - 我卻要降火在提幔, 燒滅波斯拉的宮殿。」
- 文理和合譯本 - 我必降火於提幔、燬波斯拉之宮室、○
- 文理委辦譯本 - 火焚提慢、燬破斯喇之殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 提幔 、燬 波斯拉 之宮殿、
- Nueva Versión Internacional - yo enviaré fuego contra Temán, que consumirá las fortalezas de Bosra».
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 데만성에 불을 보내 보스라의 요새들을 태울 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на Теман, и он пожрет крепости Боцры.
- Восточный перевод - Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на Теман, и он пожрёт крепости Боцры.
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai donc le feu ╵au milieu de Témân, et il consumera ╵les palais de Botsra .
- リビングバイブル - だから、テマンに火をかけ、 ボツラのとりでをすべて灰にする。」
- Nova Versão Internacional - porei fogo em Temã, e as chamas consumirão as fortalezas de Bozra”.
- Hoffnung für alle - Ich brenne Teman nieder, und auch die Paläste der Hauptstadt Bozra werden ein Raub der Flammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng lửa trên Thê-man, và các chiến lũy của Bốt-ra cũng sẽ bị thiêu hủy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังเทมาน ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของโบสราห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้เมืองเทมาน ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการของโบสราห์”
交叉引用
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀满了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 并公绵羊腰子的脂油滋润的。 因为耶和华在波斯拉有献祭的事, 在以东地大行杀戮。
- 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
- 创世记 36:33 - 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
- 耶利米书 49:22 - 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。”
- 耶利米书 49:13 - 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
- 耶利米书 49:7 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
- 俄巴底亚书 1:9 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
- 俄巴底亚书 1:10 - “因你向兄弟雅各行强暴, 羞愧必遮盖你, 你也必永远断绝。
- 耶利米书 49:20 - 你们要听耶和华攻击以东所说的谋略,和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。