Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:5 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus,” he replied. “I am the one you are opposing.
  • 新标点和合本 - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 当代译本 - 他说:“主啊,你是谁?”那声音说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 圣经新译本 - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 中文标准译本 - 他问:“主啊,你到底是谁?” 主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • New International Version - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • English Standard Version - And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
  • New Living Translation - “Who are you, lord?” Saul asked. And the voice replied, “I am Jesus, the one you are persecuting!
  • The Message - He said, “Who are you, Master?” “I am Jesus, the One you’re hunting down. I want you to get up and enter the city. In the city you’ll be told what to do next.”
  • Christian Standard Bible - “Who are you, Lord?” Saul said. “I am Jesus, the one you are persecuting,” he replied.
  • New American Standard Bible - And he said, “Who are You, Lord?” And He said, “I am Jesus whom you are persecuting,
  • New King James Version - And he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
  • Amplified Bible - And Saul said, “Who are You, Lord?” And He answered, “I am Jesus whom you are persecuting,
  • American Standard Version - And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:
  • King James Version - And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
  • New English Translation - So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting!
  • World English Bible - He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
  • 新標點和合本 - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 當代譯本 - 他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他說:“主啊,你是誰?”主說:“我就是你所迫害的耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他說:『先生 ,你是誰?』主 說 :『我就是你所逼迫的耶穌;
  • 中文標準譯本 - 他問:「主啊,你到底是誰?」 主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他說:「主啊,你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、子為誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌、爾以足觸刺、難矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『主、爾何人?』主曰:『受迫耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quién eres, Señor? —preguntó. —Yo soy Jesús, a quien tú persigues —le contestó la voz—.
  • 현대인의 성경 - 사울이 “당신은 누구십니까?” 하고 묻자 “나는 네가 핍박하는 예수이다.
  • Новый Русский Перевод - – Кто Ты, Господи? – спросил Савл. – Я Иисус, Которого ты преследуешь, – ответил Он.
  • Восточный перевод - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Исо, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, moi, Jésus, que tu persécutes.
  • リビングバイブル - パウロが、「あなたはどなたですか」と尋ねると、「わたしは、あなたが迫害しているイエスだ。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δέ, τίς εἶ, κύριε? ὁ δέ, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς, ὃν σὺ διώκεις.
  • Nova Versão Internacional - Saulo perguntou: “Quem és tu, Senhor?” Ele respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
  • Hoffnung für alle - »Wer bist du, Herr?«, fragte Saulus. »Ich bin Jesus, den du verfolgst!«, antwortete die Stimme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ hãi hỏi: “Chúa là ai?” Tiếng ấy đáp: “Ta là Giê-xu, mà con đang bức hại!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด?” พระองค์ตรัสตอบว่า “เราคือเยซูผู้ที่เจ้ากำลังข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​เป็น​ผู้​ใด” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู​ผู้​ที่​เจ้า​กำลัง​ข่มเหง
交叉引用
  • Acts 5:39 - But if their plans come from God, you won’t be able to stop these men. You will only find yourselves fighting against God.”
  • Acts 26:9 - “I believed that I should oppose the name of Jesus of Nazareth. So I did everything I could to oppose his name.
  • Isaiah 45:9 - How terrible it will be for anyone who argues with their Maker! They are like a broken piece of pottery lying on the ground. Does clay say to a potter, “What are you making?” Does a pot say, “The potter doesn’t have any skill”?
  • Deuteronomy 32:15 - When Israel grew fat, they became stubborn. When they were filled with food, they became fat and heavy. They left the God who made them. They turned away from the Rock who saved them.
  • 1 Timothy 1:13 - I used to speak evil things against Jesus. I tried to hurt his followers. I really pushed them around. But God showed me mercy anyway. I did those things without knowing any better. I wasn’t a believer.
  • 1 Corinthians 10:22 - Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
  • Job 9:4 - His wisdom is deep. His power is great. No one opposes him and comes away unharmed.
  • Psalm 2:12 - Obey the son completely, or he will be angry. Your way of life will lead to your death. His anger can blaze out at any moment. Blessed are all those who go to him for safety.
  • 1 Samuel 3:4 - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • 1 Samuel 3:5 - He ran over to Eli and said, “Here I am. You called out to me.” But Eli said, “I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went and lay down.
  • 1 Samuel 3:6 - Again the Lord called out, “Samuel!” Samuel got up and went to Eli. He said, “Here I am. You called out to me.” “My son,” Eli said, “I didn’t call you. Go back and lie down.”
  • 1 Samuel 3:7 - Samuel didn’t know the Lord yet. That’s because the Lord still hadn’t given him a message.
  • 1 Samuel 3:8 - The Lord called out for the third time. He said, “Samuel!” Samuel got up and went to Eli. He said, “Here I am. You called out to me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
  • 1 Samuel 3:9 - So Eli told Samuel, “Go and lie down. If someone calls out to you again, say, ‘Speak, Lord. I’m listening.’ ” So Samuel went and lay down in his place.
  • 1 Samuel 3:10 - The Lord came and stood there. He called out, just as he had done the other times. He said, “Samuel! Samuel!” Then Samuel replied, “Speak. I’m listening.”
  • Job 40:9 - Is your arm as powerful as mine is? Can your voice thunder as mine does?
  • Job 40:10 - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus,” he replied. “I am the one you are opposing.
  • 新标点和合本 - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 当代译本 - 他说:“主啊,你是谁?”那声音说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 圣经新译本 - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 中文标准译本 - 他问:“主啊,你到底是谁?” 主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
  • New International Version - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • English Standard Version - And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
  • New Living Translation - “Who are you, lord?” Saul asked. And the voice replied, “I am Jesus, the one you are persecuting!
  • The Message - He said, “Who are you, Master?” “I am Jesus, the One you’re hunting down. I want you to get up and enter the city. In the city you’ll be told what to do next.”
  • Christian Standard Bible - “Who are you, Lord?” Saul said. “I am Jesus, the one you are persecuting,” he replied.
  • New American Standard Bible - And he said, “Who are You, Lord?” And He said, “I am Jesus whom you are persecuting,
  • New King James Version - And he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
  • Amplified Bible - And Saul said, “Who are You, Lord?” And He answered, “I am Jesus whom you are persecuting,
  • American Standard Version - And he said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest:
  • King James Version - And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
  • New English Translation - So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting!
  • World English Bible - He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting.
  • 新標點和合本 - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 當代譯本 - 他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他說:“主啊,你是誰?”主說:“我就是你所迫害的耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他說:『先生 ,你是誰?』主 說 :『我就是你所逼迫的耶穌;
  • 中文標準譯本 - 他問:「主啊,你到底是誰?」 主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他說:「主啊,你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、子為誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌、爾以足觸刺、難矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『主、爾何人?』主曰:『受迫耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quién eres, Señor? —preguntó. —Yo soy Jesús, a quien tú persigues —le contestó la voz—.
  • 현대인의 성경 - 사울이 “당신은 누구십니까?” 하고 묻자 “나는 네가 핍박하는 예수이다.
  • Новый Русский Перевод - – Кто Ты, Господи? – спросил Савл. – Я Иисус, Которого ты преследуешь, – ответил Он.
  • Восточный перевод - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Иса, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто Ты, Владыка? – спросил Шаул. – Я Исо, Которого ты преследуешь, – ответил голос. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, moi, Jésus, que tu persécutes.
  • リビングバイブル - パウロが、「あなたはどなたですか」と尋ねると、「わたしは、あなたが迫害しているイエスだ。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δέ, τίς εἶ, κύριε? ὁ δέ, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς, ὃν σὺ διώκεις.
  • Nova Versão Internacional - Saulo perguntou: “Quem és tu, Senhor?” Ele respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
  • Hoffnung für alle - »Wer bist du, Herr?«, fragte Saulus. »Ich bin Jesus, den du verfolgst!«, antwortete die Stimme.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ sợ hãi hỏi: “Chúa là ai?” Tiếng ấy đáp: “Ta là Giê-xu, mà con đang bức hại!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เซาโลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด?” พระองค์ตรัสตอบว่า “เราคือเยซูผู้ที่เจ้ากำลังข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​เป็น​ผู้​ใด” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู​ผู้​ที่​เจ้า​กำลัง​ข่มเหง
  • Acts 5:39 - But if their plans come from God, you won’t be able to stop these men. You will only find yourselves fighting against God.”
  • Acts 26:9 - “I believed that I should oppose the name of Jesus of Nazareth. So I did everything I could to oppose his name.
  • Isaiah 45:9 - How terrible it will be for anyone who argues with their Maker! They are like a broken piece of pottery lying on the ground. Does clay say to a potter, “What are you making?” Does a pot say, “The potter doesn’t have any skill”?
  • Deuteronomy 32:15 - When Israel grew fat, they became stubborn. When they were filled with food, they became fat and heavy. They left the God who made them. They turned away from the Rock who saved them.
  • 1 Timothy 1:13 - I used to speak evil things against Jesus. I tried to hurt his followers. I really pushed them around. But God showed me mercy anyway. I did those things without knowing any better. I wasn’t a believer.
  • 1 Corinthians 10:22 - Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
  • Job 9:4 - His wisdom is deep. His power is great. No one opposes him and comes away unharmed.
  • Psalm 2:12 - Obey the son completely, or he will be angry. Your way of life will lead to your death. His anger can blaze out at any moment. Blessed are all those who go to him for safety.
  • 1 Samuel 3:4 - The Lord called out to Samuel. Samuel answered, “Here I am.”
  • 1 Samuel 3:5 - He ran over to Eli and said, “Here I am. You called out to me.” But Eli said, “I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went and lay down.
  • 1 Samuel 3:6 - Again the Lord called out, “Samuel!” Samuel got up and went to Eli. He said, “Here I am. You called out to me.” “My son,” Eli said, “I didn’t call you. Go back and lie down.”
  • 1 Samuel 3:7 - Samuel didn’t know the Lord yet. That’s because the Lord still hadn’t given him a message.
  • 1 Samuel 3:8 - The Lord called out for the third time. He said, “Samuel!” Samuel got up and went to Eli. He said, “Here I am. You called out to me.” Then Eli realized that the Lord was calling the boy.
  • 1 Samuel 3:9 - So Eli told Samuel, “Go and lie down. If someone calls out to you again, say, ‘Speak, Lord. I’m listening.’ ” So Samuel went and lay down in his place.
  • 1 Samuel 3:10 - The Lord came and stood there. He called out, just as he had done the other times. He said, “Samuel! Samuel!” Then Samuel replied, “Speak. I’m listening.”
  • Job 40:9 - Is your arm as powerful as mine is? Can your voice thunder as mine does?
  • Job 40:10 - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
聖經
資源
計劃
奉獻