逐節對照
- Thai KJV - ส่วนฟีลิปจึงลงไปยังเมืองสะมาเรียและประกาศเรื่องพระคริสต์ให้ชาวเมืองนั้นฟัง
- 新标点和合本 - 腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 腓利下撒玛利亚城去 ,向当地人宣讲基督。
- 和合本2010(神版-简体) - 腓利下撒玛利亚城去 ,向当地人宣讲基督。
- 当代译本 - 腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。
- 圣经新译本 - 腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
- 中文标准译本 - 腓利下到撒马利亚的一个城 ,向那里的人传讲基督。
- 现代标点和合本 - 腓利下撒马利亚城去宣讲基督。
- 和合本(拼音版) - 腓利下撒玛利亚城去宣讲基督。
- New International Version - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
- New International Reader's Version - Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Messiah.
- English Standard Version - Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
- New Living Translation - Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
- Christian Standard Bible - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
- New American Standard Bible - Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
- New King James Version - Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
- Amplified Bible - Philip [the evangelist] went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ (the Messiah, the Anointed) to them.
- American Standard Version - And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
- King James Version - Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
- New English Translation - Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
- World English Bible - Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
- 新標點和合本 - 腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓利下撒瑪利亞城去 ,向當地人宣講基督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 腓利下撒瑪利亞城去 ,向當地人宣講基督。
- 當代譯本 - 腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。
- 聖經新譯本 - 腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。
- 呂振中譯本 - 腓利 下 撒瑪利亞 城去,將基督宣傳給他們。
- 中文標準譯本 - 腓利下到撒馬利亞的一個城 ,向那裡的人傳講基督。
- 現代標點和合本 - 腓利下撒馬利亞城去宣講基督。
- 文理和合譯本 - 腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、
- 文理委辦譯本 - 腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 至 撒瑪利亞 邑、以基督道傳於其民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 抵 沙瑪里 、宣揚基督。
- Nueva Versión Internacional - Felipe bajó a una ciudad de Samaria y les anunciaba al Mesías.
- 현대인의 성경 - 빌립이 사마리아의 한 도시로 가서 사람들에게 그리스도를 전하자
- Новый Русский Перевод - Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе.
- Восточный перевод - Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там о Масихе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там об аль-Масихе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп пришёл в один из городов Сомарии и возвещал там о Масехе.
- La Bible du Semeur 2015 - Philippe se rendit dans la capitale de la Samarie et prêcha le Messie à la population.
- リビングバイブル - ピリポはサマリヤの町へ行き、人々にキリストのことを話しました。
- Nestle Aland 28 - Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς [τὴν] πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας, ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
- Nova Versão Internacional - Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
- Hoffnung für alle - Einer von ihnen war Philippus. Er kam in eine Stadt in Samarien und verkündete den Menschen dort, dass Jesus der von Gott gesandte Retter ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp đến thành Sa-ma-ri truyền giảng về Đấng Mết-si-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนฟีลิปลงไปยังเมืองหนึ่งในแคว้นสะมาเรียและประกาศเรื่องพระคริสต์ ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปได้ไปยังเมืองหนึ่งในแคว้นสะมาเรียเพื่อประกาศเรื่องพระคริสต์ที่นั่น
交叉引用
- มัทธิว 10:5 - สิบสองคนนี้พระเยซูทรงใช้ให้ออกไปและสั่งเขาว่า “อย่าไปทางที่ไปสู่พวกต่างชาติ และอย่าเข้าไปในเมืองของชาวสะมาเรีย
- มัทธิว 10:6 - แต่ว่าจงไปหาแกะหลงของวงศ์วานอิสราเอลดีกว่า
- 1 โครินธ์ 2:2 - เพราะข้าพเจ้าตั้งใจว่าจะไม่แสดงความรู้เรื่องใดๆในหมู่พวกท่านเลยเว้นแต่เรื่องพระเยซูคริสต์ และการที่พระองค์ทรงถูกตรึงที่กางเขน
- กิจการ 17:2 - เปาโลจึงเข้าไปร่วมกับพวกเขาตามอย่างเคย และท่านได้อ้างข้อความในพระคัมภีร์โต้ตอบกับเขาทั้งสามวันสะบาโต
- กิจการ 17:3 - และไขข้อความชี้แจงให้เห็นว่าจำเป็นที่พระคริสต์ต้องทนทุกข์ทรมาน แล้วทรงคืนพระชนม์และกล่าวต่อไปว่า “พระเยซูองค์นี้ที่เราประกาศแก่ท่านทั้งหลายคือพระคริสต์”
- กิจการ 5:42 - ที่ในพระวิหารและตามบ้านเรือน เขาได้สั่งสอนและประกาศข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์ ทุกๆวันมิได้ขาด
- กิจการ 1:8 - แต่ท่านทั้งหลายจะได้รับพระราชทานฤทธิ์เดช เมื่อพระวิญญาณบริสุทธิ์จะเสด็จมาเหนือท่าน และท่านทั้งหลายจะเป็นพยานฝ่ายเราทั้งในกรุงเยรูซาเล็ม ทั่วแคว้นยูเดีย แคว้นสะมาเรีย และจนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก”
- กิจการ 8:1 - การที่เขาฆ่าสเทเฟนเสียนั้นเซาโลก็เห็นชอบด้วย คราวนั้นเกิดการข่มเหงคริสตจักรครั้งใหญ่ในกรุงเยรูซาเล็ม และศิษย์ทั้งปวงนอกจากพวกอัครสาวกได้กระจัดกระจายไปทั่วแว่นแคว้นยูเดียกับสะมาเรีย
- กิจการ 9:20 - ท่านไม่ได้รีรอท่านประกาศตามธรรมศาลา กล่าวเรื่องพระคริสต์ว่า พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า
- ยอห์น 4:25 - นางทูลพระองค์ว่า “ดิฉันทราบว่าพระเมสสิยาห์ที่เรียกว่า พระคริสต์ จะเสด็จมา เมื่อพระองค์เสด็จมาพระองค์จะทรงชี้แจงทุกสิ่งแก่เรา”
- ยอห์น 4:26 - พระเยซูตรัสกับนางว่า “เราที่พูดกับเจ้าคือท่านผู้นั้น”
- กิจการ 8:14 - เมื่อพวกอัครสาวกซึ่งอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มได้ยินว่า ชาวสะมาเรียได้รับพระวจนะของพระเจ้าแล้ว จึงให้เปโตรกับยอห์นไปหาเขา
- กิจการ 8:15 - ครั้นเปโตรกับยอห์นลงไปถึงก็อธิษฐานเผื่อเขา เพื่อให้เขาได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
- กิจการ 8:35 - ฝ่ายฟีลิปจึงเริ่มเล่าจับต้นกล่าวตามพระคัมภีร์ข้อนั้น ชี้แจงถึงเรื่องพระเยซู
- กิจการ 8:36 - ครั้นกำลังเดินทางไปก็มาถึงที่มีน้ำแห่งหนึ่ง ขันทีจึงบอกว่า “ดูเถิด มีน้ำ มีอะไรขัดข้องไม่ให้ข้าพเจ้ารับบัพติศมา”
- กิจการ 8:40 - แต่มีผู้ได้พบฟีลิปที่เมืองอาโซทัส และเมื่อเดินทางมา ท่านได้ประกาศข่าวประเสริฐในทุกเมืองจนท่านมาถึงเมืองซีซารียา
- 1 โครินธ์ 1:23 - แต่พวกเราประกาศเรื่องพระคริสต์ผู้ทรงถูกตรึงที่กางเขนนั้น อันเป็นสิ่งที่ให้พวกยิวสะดุด และพวกกรีกถือว่าเป็นเรื่องโง่
- กิจการ 21:8 - ครั้นรุ่งขึ้นพวกเราที่เป็นเพื่อนเดินทางกับเปาโลก็ลาไป และมาถึงเมืองซีซารียา เราก็เข้าไปในบ้านของฟีลิป ผู้ประกาศข่าวประเสริฐ ซึ่งเป็นคนหนึ่งในจำพวกเจ็ดคนนั้น เราก็อาศัยอยู่กับท่าน
- 1 โครินธ์ 3:11 - เพราะว่าผู้ใดจะวางรากอื่นอีกไม่ได้แล้ว นอกจากที่วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
- กิจการ 6:5 - คนทั้งหลายเห็นชอบกับคำนี้ จึงเลือกสเทเฟน ผู้ประกอบด้วยความเชื่อและพระวิญญาณบริสุทธิ์ กับฟีลิป โปรโครัส นิคาโนร์ ทิโมน ปารเมนัส และนิโคเลาส์ชาวเมืองอันทิโอก ซึ่งเป็นผู้เข้าจารีตฝ่ายศาสนายิว