Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
act 8:24 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - ฝ่ายซีโมนจึงตอบว่า “ขอท่านอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเผื่อข้าพเจ้าด้วย เพื่อเหตุการณ์ที่ท่านได้กล่าวแล้วนั้นจะไม่ได้อุบัติแก่ตัวข้าพเจ้าสักอย่างเดียว”
  • 新标点和合本 - 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • 当代译本 - 西门说:“请为我求求主,免得我遭受你们所说的刑罚。”
  • 圣经新译本 - 西门回答:“请你们为我求主,好让你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • 中文标准译本 - 西门回答说:“请你们为我向主祈求,使你们所说的,没有一样临到我。”
  • 现代标点和合本 - 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上!”
  • 和合本(拼音版) - 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • New International Version - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”
  • New International Reader's Version - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me. Pray that nothing you have said will happen to me.”
  • English Standard Version - And Simon answered, “Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.”
  • New Living Translation - “Pray to the Lord for me,” Simon exclaimed, “that these terrible things you’ve said won’t happen to me!”
  • The Message - “Oh!” said Simon, “pray for me! Pray to the Master that nothing like that will ever happen to me!”
  • Christian Standard Bible - “Pray to the Lord for me,” Simon replied, “so that nothing you have said may happen to me.”
  • New American Standard Bible - But Simon answered and said, “Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me.”
  • New King James Version - Then Simon answered and said, “Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”
  • Amplified Bible - But Simon answered, “Pray to the Lord for me both of you, so that nothing of what you have said will come upon me.”
  • American Standard Version - And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
  • King James Version - Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
  • New English Translation - But Simon replied, “You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said may happen to me.”
  • World English Bible - Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
  • 新標點和合本 - 西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
  • 當代譯本 - 西門說:「請為我求求主,免得我遭受你們所說的刑罰。」
  • 聖經新譯本 - 西門回答:“請你們為我求主,好讓你們所說的,沒有一樣臨到我身上。”
  • 呂振中譯本 - 西門 回答說:『請替我祈求主吧,使你們所說的沒有一樣臨到我身上。』
  • 中文標準譯本 - 西門回答說:「請你們為我向主祈求,使你們所說的,沒有一樣臨到我。」
  • 現代標點和合本 - 西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上!」
  • 文理和合譯本 - 西門曰、爾曹為我祈主、使爾所言、無及於我、○
  • 文理委辦譯本 - 西門曰、爾曹為我禱主、使偕亡之言不及我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 曰、爾曹為我禱主、免爾所言者臨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 曰:『願為我祈主、使爾所言者勿加諸吾身。』
  • Nueva Versión Internacional - —Rueguen al Señor por mí —respondió Simón—, para que no me suceda nada de lo que han dicho.
  • 현대인의 성경 - 그러자 시몬이 “이제 말씀하신 것들이 하나도 나에게 일어나지 않도록 기도해 주십시오” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Симон ответил: – Помолитесь обо мне Господу, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • Восточный перевод - Шимон ответил: – Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон ответил: – Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон ответил: – Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Simon demanda à Pierre et Jean : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi : qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.
  • リビングバイブル - シモンは驚いて叫びました。「ああ、そんな恐ろしいことが起こらないように祈ってください!」
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν, δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν Κύριον, ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
  • Nova Versão Internacional - Simão, porém, respondeu: “Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram”.
  • Hoffnung für alle - Da rief Simon erschrocken: »Betet ihr für mich zum Herrn, damit mir erspart bleibt, was ihr mir angedroht habt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn khẩn khoản: “Xin các ông cầu Chúa giùm tôi, để tôi thoát khỏi những điều kinh khiếp ấy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซีโมนจึงตอบว่า “โปรดอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเผื่อข้าพเจ้าด้วยเพื่อสิ่งที่ท่านกล่าวจะไม่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ซีโมน​ตอบ​ว่า “โปรด​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า เพื่อ​สิ่ง​ที่​ท่าน​กล่าว​จะ​ได้​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • เอสรา 6:10 - เพื่อเขาจะได้ถวายเครื่องสัตวบูชา อันเป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ และให้อธิษฐานเพื่อชีวิตของกษัตริย์และโอรสของพระองค์
  • โยบ 42:8 - เพราะฉะนั้นจงเอาวัวผู้เจ็ดตัว และแกะผู้เจ็ดตัว ไปหาโยบผู้รับใช้ของเรา และถวายเครื่องเผาบูชาสำหรับเจ้าทั้งหลาย และโยบผู้รับใช้ของเราจะอธิษฐานเพื่อเจ้า เพราะเราจะยอมรับเขา เกรงว่าเรากระทำกับเจ้าตามความโง่ของเจ้า เพราะเจ้าทั้งหลายมิได้พูดถึงเราอย่างที่ถูก ดังโยบผู้รับใช้ของเราได้พูด”
  • เอสรา 8:23 - เราจึงอดอาหารและวิงวอนพระเจ้าของเราเพื่อเรื่องนี้ และพระองค์ทรงฟังเสียงร้องทูลของเรา
  • 1 ซามูเอล 12:23 - ยิ่งกว่านั้นส่วนข้าพเจ้าขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าพเจ้ากระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์เลยด้วยการหยุดอธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลาย แต่ข้าพเจ้าจะสอนทางที่ดีและที่ถูกให้ท่าน
  • ปฐมกาล 20:17 - เพราะฉะนั้น อับราฮัมก็อธิษฐานต่อพระเจ้า พระเจ้าทรงรักษาอาบีเมเลค และมเหสีของพระองค์และทาสหญิงให้หาย และเขาเหล่านั้นก็มีบุตร
  • 1 ซามูเอล 12:19 - และประชาชนทั้งหลายเรียนซามูเอลว่า “ขอท่านอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเผื่อผู้รับใช้ทั้งหลายของท่าน เพื่อเราทั้งหลายจะไม่ถึงตาย เพราะเราได้เพิ่มความชั่วนี้เข้ากับบาปทั้งสิ้นของเรา คือขอให้มีกษัตริย์สำหรับเราทั้งหลาย”
  • อพยพ 12:32 - เอาฝูงแพะแกะและฝูงวัวของเจ้าไปด้วยตามที่เจ้าได้พูดไว้แล้ว ไปและอวยพรให้เราด้วย”
  • อพยพ 10:17 - เหตุฉะนั้นบัดนี้ขอเจ้ายกโทษบาปให้เราครั้งนี้สักครั้งเถิด และวิงวอนขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงโปรดให้ความตายนี้พ้นไปจากเรา”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:6 - และกษัตริย์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า “จงวิงวอนขอพระกรุณาแห่งพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ขอจงอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะชักมือกลับเข้าหาตัวได้อีก” และคนของพระเจ้าก็วิงวอนต่อพระเยโฮวาห์ และกษัตริย์ก็ทรงชักพระหัตถ์กลับเข้าหาพระองค์ได้อีกและเป็นเหมือนเดิม
  • ปฐมกาล 20:7 - ฉะนั้นบัดนี้จงคืนภรรยาให้แก่ชายนั้น เพราะเขาเป็นผู้พยากรณ์ เขาจะอธิษฐานเพื่อเจ้าแล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ ถ้าเจ้าไม่คืนนางนั้น เจ้าจงรู้ว่าเจ้าจะตายเป็นแน่ ทั้งเจ้าและทุกคนที่เป็นของเจ้า”
  • ยากอบ 5:16 - ท่านทั้งหลายจงสารภาพความผิดต่อกันและกัน และจงอธิษฐานเพื่อกันและกัน เพื่อท่านทั้งหลายจะได้หายโรค คำอธิษฐานด้วยใจร้อนรนอย่างเอาจริงเอาจังของผู้ชอบธรรมนั้นมีพลังมากทำให้เกิดผล
  • กันดารวิถี 21:7 - และประชาชนมาหาโมเสสกล่าวว่า “เราทั้งหลายได้กระทำบาปเพราะเราทั้งหลายได้บ่นว่าพระเยโฮวาห์และบ่นว่าท่าน ขอทูลแด่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงนำงูไปจากเราเสีย” ดังนั้นโมเสสจึงอธิษฐานเพื่อประชาชน
  • อพยพ 8:8 - ฟาโรห์จึงตรัสเรียกโมเสสกับอาโรนมาว่า “จงกราบทูลวิงวอนขอพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ฝูงกบไปเสียจากเรา และจากพลเมืองของเรา แล้วเราจะยอมปล่อยให้บ่าวไพร่เหล่านั้นไปเพื่อเขาจะถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์”
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - ฝ่ายซีโมนจึงตอบว่า “ขอท่านอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเผื่อข้าพเจ้าด้วย เพื่อเหตุการณ์ที่ท่านได้กล่าวแล้วนั้นจะไม่ได้อุบัติแก่ตัวข้าพเจ้าสักอย่างเดียว”
  • 新标点和合本 - 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • 当代译本 - 西门说:“请为我求求主,免得我遭受你们所说的刑罚。”
  • 圣经新译本 - 西门回答:“请你们为我求主,好让你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • 中文标准译本 - 西门回答说:“请你们为我向主祈求,使你们所说的,没有一样临到我。”
  • 现代标点和合本 - 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上!”
  • 和合本(拼音版) - 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
  • New International Version - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”
  • New International Reader's Version - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me. Pray that nothing you have said will happen to me.”
  • English Standard Version - And Simon answered, “Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.”
  • New Living Translation - “Pray to the Lord for me,” Simon exclaimed, “that these terrible things you’ve said won’t happen to me!”
  • The Message - “Oh!” said Simon, “pray for me! Pray to the Master that nothing like that will ever happen to me!”
  • Christian Standard Bible - “Pray to the Lord for me,” Simon replied, “so that nothing you have said may happen to me.”
  • New American Standard Bible - But Simon answered and said, “Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me.”
  • New King James Version - Then Simon answered and said, “Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”
  • Amplified Bible - But Simon answered, “Pray to the Lord for me both of you, so that nothing of what you have said will come upon me.”
  • American Standard Version - And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
  • King James Version - Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
  • New English Translation - But Simon replied, “You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said may happen to me.”
  • World English Bible - Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
  • 新標點和合本 - 西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
  • 當代譯本 - 西門說:「請為我求求主,免得我遭受你們所說的刑罰。」
  • 聖經新譯本 - 西門回答:“請你們為我求主,好讓你們所說的,沒有一樣臨到我身上。”
  • 呂振中譯本 - 西門 回答說:『請替我祈求主吧,使你們所說的沒有一樣臨到我身上。』
  • 中文標準譯本 - 西門回答說:「請你們為我向主祈求,使你們所說的,沒有一樣臨到我。」
  • 現代標點和合本 - 西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上!」
  • 文理和合譯本 - 西門曰、爾曹為我祈主、使爾所言、無及於我、○
  • 文理委辦譯本 - 西門曰、爾曹為我禱主、使偕亡之言不及我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 曰、爾曹為我禱主、免爾所言者臨我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 曰:『願為我祈主、使爾所言者勿加諸吾身。』
  • Nueva Versión Internacional - —Rueguen al Señor por mí —respondió Simón—, para que no me suceda nada de lo que han dicho.
  • 현대인의 성경 - 그러자 시몬이 “이제 말씀하신 것들이 하나도 나에게 일어나지 않도록 기도해 주십시오” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Симон ответил: – Помолитесь обо мне Господу, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • Восточный перевод - Шимон ответил: – Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон ответил: – Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон ответил: – Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Simon demanda à Pierre et Jean : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi : qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.
  • リビングバイブル - シモンは驚いて叫びました。「ああ、そんな恐ろしいことが起こらないように祈ってください!」
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν, δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν Κύριον, ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
  • Nova Versão Internacional - Simão, porém, respondeu: “Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram”.
  • Hoffnung für alle - Da rief Simon erschrocken: »Betet ihr für mich zum Herrn, damit mir erspart bleibt, was ihr mir angedroht habt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn khẩn khoản: “Xin các ông cầu Chúa giùm tôi, để tôi thoát khỏi những điều kinh khiếp ấy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซีโมนจึงตอบว่า “โปรดอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเผื่อข้าพเจ้าด้วยเพื่อสิ่งที่ท่านกล่าวจะไม่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ซีโมน​ตอบ​ว่า “โปรด​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า เพื่อ​สิ่ง​ที่​ท่าน​กล่าว​จะ​ได้​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า”
  • เอสรา 6:10 - เพื่อเขาจะได้ถวายเครื่องสัตวบูชา อันเป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ และให้อธิษฐานเพื่อชีวิตของกษัตริย์และโอรสของพระองค์
  • โยบ 42:8 - เพราะฉะนั้นจงเอาวัวผู้เจ็ดตัว และแกะผู้เจ็ดตัว ไปหาโยบผู้รับใช้ของเรา และถวายเครื่องเผาบูชาสำหรับเจ้าทั้งหลาย และโยบผู้รับใช้ของเราจะอธิษฐานเพื่อเจ้า เพราะเราจะยอมรับเขา เกรงว่าเรากระทำกับเจ้าตามความโง่ของเจ้า เพราะเจ้าทั้งหลายมิได้พูดถึงเราอย่างที่ถูก ดังโยบผู้รับใช้ของเราได้พูด”
  • เอสรา 8:23 - เราจึงอดอาหารและวิงวอนพระเจ้าของเราเพื่อเรื่องนี้ และพระองค์ทรงฟังเสียงร้องทูลของเรา
  • 1 ซามูเอล 12:23 - ยิ่งกว่านั้นส่วนข้าพเจ้าขอพระเจ้าอย่ายอมให้ข้าพเจ้ากระทำบาปต่อพระเยโฮวาห์เลยด้วยการหยุดอธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลาย แต่ข้าพเจ้าจะสอนทางที่ดีและที่ถูกให้ท่าน
  • ปฐมกาล 20:17 - เพราะฉะนั้น อับราฮัมก็อธิษฐานต่อพระเจ้า พระเจ้าทรงรักษาอาบีเมเลค และมเหสีของพระองค์และทาสหญิงให้หาย และเขาเหล่านั้นก็มีบุตร
  • 1 ซามูเอล 12:19 - และประชาชนทั้งหลายเรียนซามูเอลว่า “ขอท่านอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านเผื่อผู้รับใช้ทั้งหลายของท่าน เพื่อเราทั้งหลายจะไม่ถึงตาย เพราะเราได้เพิ่มความชั่วนี้เข้ากับบาปทั้งสิ้นของเรา คือขอให้มีกษัตริย์สำหรับเราทั้งหลาย”
  • อพยพ 12:32 - เอาฝูงแพะแกะและฝูงวัวของเจ้าไปด้วยตามที่เจ้าได้พูดไว้แล้ว ไปและอวยพรให้เราด้วย”
  • อพยพ 10:17 - เหตุฉะนั้นบัดนี้ขอเจ้ายกโทษบาปให้เราครั้งนี้สักครั้งเถิด และวิงวอนขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงโปรดให้ความตายนี้พ้นไปจากเรา”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:6 - และกษัตริย์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า “จงวิงวอนขอพระกรุณาแห่งพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ขอจงอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะชักมือกลับเข้าหาตัวได้อีก” และคนของพระเจ้าก็วิงวอนต่อพระเยโฮวาห์ และกษัตริย์ก็ทรงชักพระหัตถ์กลับเข้าหาพระองค์ได้อีกและเป็นเหมือนเดิม
  • ปฐมกาล 20:7 - ฉะนั้นบัดนี้จงคืนภรรยาให้แก่ชายนั้น เพราะเขาเป็นผู้พยากรณ์ เขาจะอธิษฐานเพื่อเจ้าแล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ ถ้าเจ้าไม่คืนนางนั้น เจ้าจงรู้ว่าเจ้าจะตายเป็นแน่ ทั้งเจ้าและทุกคนที่เป็นของเจ้า”
  • ยากอบ 5:16 - ท่านทั้งหลายจงสารภาพความผิดต่อกันและกัน และจงอธิษฐานเพื่อกันและกัน เพื่อท่านทั้งหลายจะได้หายโรค คำอธิษฐานด้วยใจร้อนรนอย่างเอาจริงเอาจังของผู้ชอบธรรมนั้นมีพลังมากทำให้เกิดผล
  • กันดารวิถี 21:7 - และประชาชนมาหาโมเสสกล่าวว่า “เราทั้งหลายได้กระทำบาปเพราะเราทั้งหลายได้บ่นว่าพระเยโฮวาห์และบ่นว่าท่าน ขอทูลแด่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์ทรงนำงูไปจากเราเสีย” ดังนั้นโมเสสจึงอธิษฐานเพื่อประชาชน
  • อพยพ 8:8 - ฟาโรห์จึงตรัสเรียกโมเสสกับอาโรนมาว่า “จงกราบทูลวิงวอนขอพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ฝูงกบไปเสียจากเรา และจากพลเมืองของเรา แล้วเราจะยอมปล่อยให้บ่าวไพร่เหล่านั้นไปเพื่อเขาจะถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์”
聖經
資源
計劃
奉獻