逐節對照
- 环球圣经译本 - 彼得和约翰正在对民众讲话的时候,有些祭司、圣殿警卫官、撒都该人突然走近他们。
- 新标点和合本 - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
- 当代译本 - 彼得和约翰向百姓讲道的时候,祭司、圣殿护卫长和撒都该人赶来了。
- 圣经新译本 - 使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
- 中文标准译本 - 彼得和约翰正向民众讲话的时候,祭司们、圣殿守卫长 和撒都该人忽然来了。
- 现代标点和合本 - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官并撒都该人忽然来了。
- 和合本(拼音版) - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
- New International Version - The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
- New International Reader's Version - Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
- English Standard Version - And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
- New Living Translation - While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
- The Message - While Peter and John were addressing the people, the priests, the chief of the Temple police, and some Sadducees came up, indignant that these upstart apostles were instructing the people and proclaiming that the resurrection from the dead had taken place in Jesus. They arrested them and threw them in jail until morning, for by now it was late in the evening. But many of those who listened had already believed the Message—in round numbers about five thousand!
- Christian Standard Bible - While they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple police, and the Sadducees confronted them,
- New American Standard Bible - As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
- New King James Version - Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
- Amplified Bible - And while Peter and John were talking to the people, the priests and the captain [who was in charge of the temple area and] of the temple guard and the Sadducees came up to them,
- American Standard Version - And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
- King James Version - And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
- New English Translation - While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
- World English Bible - As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
- 新標點和合本 - 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
- 當代譯本 - 彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。
- 環球聖經譯本 - 彼得和約翰正在對民眾講話的時候,有些祭司、聖殿警衛官、撒都該人突然走近他們。
- 聖經新譯本 - 使徒們正對群眾講話的時候,祭司、聖殿的守衛長,和撒都該人來到他們那裡。
- 呂振中譯本 - 使徒正對人民講話的時候、祭司長們 和守殿官跟撒都該人忽然來了,
- 中文標準譯本 - 彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長 和撒都該人忽然來了。
- 現代標點和合本 - 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官並撒都該人忽然來了。
- 文理和合譯本 - 二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、
- 文理委辦譯本 - 使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒與民言時、諸祭司、及司聖殿者、與撒度該人突如其來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二宗徒方佈道於眾、司祭司殿、 撒杜責 人忽至、
- Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro y Juan le hablaban a la gente, se les presentaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos.
- 현대인의 성경 - 사도들이 백성들에게 말하고 있을 때 제사장들과 성전 경비대장과 사두개파 사람들이 왔다.
- Новый Русский Перевод - Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
- Восточный перевод - Пока Петир и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Петир и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Петрус и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils parlaient ainsi à la foule, survinrent quelques prêtres accompagnés du chef de la police du Temple et des membres du parti des sadducéens :
- リビングバイブル - 二人が話しているところへ、祭司たちや神殿の警備隊長、それにサドカイ人(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)たちが来ました。
- Nestle Aland 28 - Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς, καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
- Nova Versão Internacional - Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
- Hoffnung für alle - Noch während Petrus und Johannes zu den Leuten sprachen, kamen einige Priester und Sadduzäer zusammen mit dem Hauptmann der Tempelwache auf sie zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi Phi-e-rơ và Giăng đang nói chuyện với dân chúng, thình lình các thầy tế lễ, viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền Thờ, và các thầy Sa-đu-sê xông vào bắt hai ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเปโตรกับยอห์นกล่าวแก่ประชาชนอยู่ พวกปุโรหิต หัวหน้ายามพระวิหาร และพวกสะดูสีก็มาหา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกปุโรหิต นายทหารรักษาพระวิหาร และพวกสะดูสี ได้เดินมาหาเปโตรและยอห์น ขณะที่ทั้งสองกำลังสนทนาอยู่กับหมู่ชน
- Thai KJV - ขณะที่เปโตรกับยอห์นยังกล่าวแก่คนทั้งปวงอยู่ ปุโรหิตทั้งหลายกับนายทหารรักษาพระวิหารและพวกสะดูสีมาหาท่านทั้งสอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขณะที่เปโตรและยอห์นกำลังพูดกับคนทั้งหลายอยู่นั้น พวกนักบวช หัวหน้าผู้ดูแลความปลอดภัยของวิหาร และพวกสะดูสี ก็เดินเข้ามาหา
- onav - وَبَيْنَمَا كَانَ بُطْرُسُ وَيُوحَنَّا يُخَاطِبَانِ الْحَاضِرِينَ، أَقْبَلَ إِلَيْهِمَا الْكَهَنَةُ، وَقَائِدُ حَرَسِ الْهَيْكَلِ وَالصَّدُّوقِيُّونَ،
交叉引用
- 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老就商量怎样对付耶稣,把他处死。
- 马太福音 27:2 - 他们把他绑起来,押去交给彼拉多总督。
- 约翰福音 18:3 - 那时,犹大带著步兵大队,还有那些祭司长的差役和法利赛人的差役,拿著灯笼、火把、武器,来到园子里。
- 使徒行传 6:7 - 神的道日渐兴旺;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有一大群祭司也信从了这信仰。
- 历代志下 23:4 - 你们要这样做:你们在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守圣殿的各出入口,
- 历代志下 23:5 - 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。
- 历代志下 23:6 - 除了祭司和当值的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。
- 历代志下 23:7 - 利未人要在王的四周护卫他,各人手中要拿著兵器。擅自闯入圣殿的人,格杀勿论。王出入的时候,你们要紧随他。”
- 历代志下 23:8 - 利未人和犹大众人都照著耶和雅达祭司的所有吩咐去做。他们各自率领人来,无论是在安息日值班或不用值班的,因为耶和雅达祭司不准他们下班。
- 历代志下 23:9 - 耶和雅达祭司就把贮存在 神的殿里,原本属于大卫王的矛、小盾牌和盾牌交给百夫长们。
- 约翰福音 15:20 - 你们要记住我对你们说过的话:‘奴仆不能大过主人。’他们如果迫害了我,也会迫害你们;他们如果遵守了我的话,也会遵守你们的话。
- 使徒行传 4:6 - 还有大祭司哈纳斯、该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司家族所有的人,都在那里。
- 马太福音 27:20 - 可是那些祭司长和长老怂恿群众,叫他们去要求释放巴拉巴,除掉耶稣。
- 马太福音 27:41 - 同样地,那些祭司长与经学家和长老一起讥笑他,说:
- 马太福音 26:3 - 那时,那些祭司长和民间的长老聚集在那个名叫该亚法的大祭司的官邸,
- 马太福音 26:4 - 商量怎样用诡计捉拿耶稣,把他杀害。
- 马太福音 16:12 - 这时他们才领会耶稣说的不是要提防做饼用的酵,而是要提防法利赛人和撒都该人的教导。
- 马太福音 22:16 - 他们派自己的门徒和希律党的人一起去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照著真理把 神的道路教导人,不顾忌任何人,因为你无所偏袒。
- 使徒行传 5:26 - 警卫官和差役于是一起去把使徒带来,不过没有用暴力,因为怕民众用石头打他们。
- 使徒行传 5:24 - 圣殿警卫官和祭司长听了这些话,觉得很困惑,不知道是怎么回事。
- 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁警告你们逃避那将要来临的愤怒呢?
- 马太福音 22:23 - 撒都该人向来都说没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
- 马太福音 22:24 - “老师,摩西说:‘如果某人死了,没有孩子,他的兄弟应该娶他的妻子,为他立后。’
- 使徒行传 23:6 - 保罗看出他们一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在公议会里大声说:“各位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙,我现在受审,是为了死人复活这个盼望!”
- 使徒行传 23:7 - 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众分裂成两派。
- 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活—无论是复活为天使,还是复活为灵,法利赛人却两者都承认。
- 使徒行传 23:9 - 于是,会众大嚷大闹,有些法利赛派的经学家站起来激烈争辩,说:“我们看不出这个人做过甚么坏事,说不定有灵或天使对他说过话呢!”
- 使徒行传 6:12 - 他们不单煽动民众,还煽动长老和经学家,这些人就突然走近司提反,强行把他抓去,押到公议会,
- 路加福音 22:4 - 他去跟那些祭司长和圣殿警卫官商量怎样把耶稣交给他们。