Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:24 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 也要预备牲口,让保罗骑上,护送到总督菲利克斯那里去。”
  • 新标点和合本 - 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
  • 当代译本 - 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”
  • 圣经新译本 - 也要预备好牲口,好让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
  • 现代标点和合本 - 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
  • 和合本(拼音版) - 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
  • New International Version - Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.”
  • New International Reader's Version - Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.”
  • English Standard Version - Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor.”
  • New Living Translation - Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix.”
  • Christian Standard Bible - Also provide mounts to ride so that Paul may be brought safely to Felix the governor.”
  • New American Standard Bible - They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.
  • New King James Version - and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor.”
  • Amplified Bible - also provide mounts for Paul to ride, and bring him safely to Felix the governor.”
  • American Standard Version - and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.
  • King James Version - And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
  • New English Translation - and provide mounts for Paul to ride so that he may be brought safely to Felix the governor.”
  • World English Bible - He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
  • 新標點和合本 - 也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要預備牲口讓保羅騎上,護送到腓力斯總督那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要預備牲口讓保羅騎上,護送到腓力斯總督那裏去。」
  • 當代譯本 - 要給保羅預備坐騎,護送他安全抵達腓利斯總督那裡。」
  • 聖經新譯本 - 也要預備好牲口,好讓保羅騎上,護送他安全到達腓力斯總督那裡。”
  • 呂振中譯本 - 他也 吩咐 備妥了牲口,好讓 保羅 騎上,護送到一路平安、到總督 腓力斯 那裏;
  • 中文標準譯本 - 也要預備牲口,讓保羅騎上,護送到總督菲利克斯那裡去。」
  • 現代標點和合本 - 也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裡去。」
  • 文理和合譯本 - 且備畜使保羅乘之、護至方伯腓力斯、
  • 文理委辦譯本 - 備畜使保羅乘之、護至方伯腓力士所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又備畜、使 保羅 乘之、護送至方伯 腓力司 所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並須備馬、令 葆樂 乘之、護送至總督 裴力斯 處。』
  • Nueva Versión Internacional - Y preparen cabalgaduras para llevar a Pablo sano y salvo al gobernador Félix.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바울을 벨릭스 총독에게 안전하게 호송하도록 그를 태울 말도 몇 마리 준비하라” 하고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
  • Восточный перевод - Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьте Павлусу лошадей и смотрите, чтобы Павлус был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Préparez aussi des montures pour Paul et amenez-le sain et sauf au gouverneur Félix .
  • Nestle Aland 28 - κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσιν πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον, διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
  • Nova Versão Internacional - Providenciem montarias para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
  • Hoffnung für alle - Kümmert euch auch um Reittiere für den Gefangenen und bringt ihn sicher zum Statthalter Felix.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng chuẩn bị ngựa cho Phao-lô cỡi để giải ông ta lên Tổng trấn Phê-lít cho an toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จัดพาหนะให้เปาโลขี่เพื่อจะได้คุ้มกันตัวเขาไปส่งให้ผู้ว่าการเฟลิกส์อย่างปลอดภัย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จัด​ม้า​ให้​เปาโล​ขี่ เพื่อ​จะ​ได้​พา​ตัว​เขา​ไป​หา​ผู้ว่า​ราชการ​เฟลิกส์​อย่าง​ปลอดภัย”
交叉引用
  • 路加福音 3:1 - 凯撒提比略在位第十五年,本丢彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟 菲利普做以土利亚和特拉克尼地区的分封王,卢萨尼亚做阿比利尼的分封王,
  • 马太福音 27:2 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
  • 路加福音 10:34 - 上前来,在他的伤处倒上油和酒,包扎好,然后把他扶上自己的牲口,带到旅店里照顾他。
  • 尼希米记 2:12 - 然后,我和跟随我的几个人在夜间起身——我的神使我心中起意要为耶路撒冷做什么事,我并没有告诉任何人;除了我所骑的牲口之外,我也没有带其它牲口——
  • 使徒行传 24:22 - 因为菲利克斯比较详尽地了解这道, 就推托他们,说:“等千夫长吕西亚下来,我再审断有关你们的事。”
  • 使徒行传 24:23 - 他吩咐百夫长看守保罗 ,要宽待他,不要阻止他自己的人来供应他 。
  • 使徒行传 24:24 - 过了几天,菲利克斯与他的犹太人妻子杜茜拉一起来了。他把保罗叫来,听他讲说对基督耶稣 的信仰。
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”
  • 使徒行传 24:26 - 同时他也希望保罗送他钱, 所以经常把他叫来,和他交谈。
  • 使徒行传 24:27 - 过了两年,波奇乌菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要讨好犹太人,就把保罗留在监狱里。
  • 使徒行传 24:10 - 总督点头示意要保罗讲话,保罗就说:“我知道您在本国多年做审判官,所以我乐意为自己申辩。
  • 使徒行传 25:14 - 他们在那里住了好几天,菲斯特斯就向阿格里帕王陈述了有关保罗的事,说:“这里有一个人,是菲利克斯留下的囚犯。
  • 使徒行传 23:26 - “克劳迪吕西亚问候总督菲利克斯大人。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 也要预备牲口,让保罗骑上,护送到总督菲利克斯那里去。”
  • 新标点和合本 - 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 也要预备牲口让保罗骑上,护送到腓力斯总督那里去。”
  • 当代译本 - 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”
  • 圣经新译本 - 也要预备好牲口,好让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”
  • 现代标点和合本 - 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
  • 和合本(拼音版) - 也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”
  • New International Version - Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.”
  • New International Reader's Version - Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix.”
  • English Standard Version - Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor.”
  • New Living Translation - Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix.”
  • Christian Standard Bible - Also provide mounts to ride so that Paul may be brought safely to Felix the governor.”
  • New American Standard Bible - They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.
  • New King James Version - and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor.”
  • Amplified Bible - also provide mounts for Paul to ride, and bring him safely to Felix the governor.”
  • American Standard Version - and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.
  • King James Version - And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
  • New English Translation - and provide mounts for Paul to ride so that he may be brought safely to Felix the governor.”
  • World English Bible - He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
  • 新標點和合本 - 也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也要預備牲口讓保羅騎上,護送到腓力斯總督那裏去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也要預備牲口讓保羅騎上,護送到腓力斯總督那裏去。」
  • 當代譯本 - 要給保羅預備坐騎,護送他安全抵達腓利斯總督那裡。」
  • 聖經新譯本 - 也要預備好牲口,好讓保羅騎上,護送他安全到達腓力斯總督那裡。”
  • 呂振中譯本 - 他也 吩咐 備妥了牲口,好讓 保羅 騎上,護送到一路平安、到總督 腓力斯 那裏;
  • 中文標準譯本 - 也要預備牲口,讓保羅騎上,護送到總督菲利克斯那裡去。」
  • 現代標點和合本 - 也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裡去。」
  • 文理和合譯本 - 且備畜使保羅乘之、護至方伯腓力斯、
  • 文理委辦譯本 - 備畜使保羅乘之、護至方伯腓力士所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又備畜、使 保羅 乘之、護送至方伯 腓力司 所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並須備馬、令 葆樂 乘之、護送至總督 裴力斯 處。』
  • Nueva Versión Internacional - Y preparen cabalgaduras para llevar a Pablo sano y salvo al gobernador Félix.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바울을 벨릭스 총독에게 안전하게 호송하도록 그를 태울 말도 몇 마리 준비하라” 하고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
  • Восточный перевод - Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовьте Паулу лошадей и смотрите, чтобы Паул был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовьте Павлусу лошадей и смотрите, чтобы Павлус был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Préparez aussi des montures pour Paul et amenez-le sain et sauf au gouverneur Félix .
  • Nestle Aland 28 - κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσιν πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον, διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
  • Nova Versão Internacional - Providenciem montarias para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
  • Hoffnung für alle - Kümmert euch auch um Reittiere für den Gefangenen und bringt ihn sicher zum Statthalter Felix.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng chuẩn bị ngựa cho Phao-lô cỡi để giải ông ta lên Tổng trấn Phê-lít cho an toàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จัดพาหนะให้เปาโลขี่เพื่อจะได้คุ้มกันตัวเขาไปส่งให้ผู้ว่าการเฟลิกส์อย่างปลอดภัย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จัด​ม้า​ให้​เปาโล​ขี่ เพื่อ​จะ​ได้​พา​ตัว​เขา​ไป​หา​ผู้ว่า​ราชการ​เฟลิกส์​อย่าง​ปลอดภัย”
  • 路加福音 3:1 - 凯撒提比略在位第十五年,本丢彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟 菲利普做以土利亚和特拉克尼地区的分封王,卢萨尼亚做阿比利尼的分封王,
  • 马太福音 27:2 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
  • 路加福音 10:34 - 上前来,在他的伤处倒上油和酒,包扎好,然后把他扶上自己的牲口,带到旅店里照顾他。
  • 尼希米记 2:12 - 然后,我和跟随我的几个人在夜间起身——我的神使我心中起意要为耶路撒冷做什么事,我并没有告诉任何人;除了我所骑的牲口之外,我也没有带其它牲口——
  • 使徒行传 24:22 - 因为菲利克斯比较详尽地了解这道, 就推托他们,说:“等千夫长吕西亚下来,我再审断有关你们的事。”
  • 使徒行传 24:23 - 他吩咐百夫长看守保罗 ,要宽待他,不要阻止他自己的人来供应他 。
  • 使徒行传 24:24 - 过了几天,菲利克斯与他的犹太人妻子杜茜拉一起来了。他把保罗叫来,听他讲说对基督耶稣 的信仰。
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”
  • 使徒行传 24:26 - 同时他也希望保罗送他钱, 所以经常把他叫来,和他交谈。
  • 使徒行传 24:27 - 过了两年,波奇乌菲斯特斯接替菲利克斯。菲利克斯想要讨好犹太人,就把保罗留在监狱里。
  • 使徒行传 24:10 - 总督点头示意要保罗讲话,保罗就说:“我知道您在本国多年做审判官,所以我乐意为自己申辩。
  • 使徒行传 25:14 - 他们在那里住了好几天,菲斯特斯就向阿格里帕王陈述了有关保罗的事,说:“这里有一个人,是菲利克斯留下的囚犯。
  • 使徒行传 23:26 - “克劳迪吕西亚问候总督菲利克斯大人。
聖經
資源
計劃
奉獻