逐節對照
- 环球圣经译本 - 怎样服侍主,完全谦卑,常常流泪,又因犹太人谋害我而经历种种试炼。
- 新标点和合本 - 服侍主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
- 和合本2010(神版-简体) - 怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
- 当代译本 - 我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的谋害,历尽艰辛。
- 圣经新译本 - 怎样服事主,凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。
- 中文标准译本 - 我在完全的谦卑中、泪水中、以及因犹太人的阴谋而带来的许多试炼中服事主;
- 现代标点和合本 - 服侍主凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害经历试炼。
- 和合本(拼音版) - 服侍主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
- New International Version - I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.
- New International Reader's Version - I served the Lord with tears and without pride. I served him when I was greatly tested. I was tested by the evil plans of the Jews who disagreed with me.
- English Standard Version - serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;
- New Living Translation - I have done the Lord’s work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.
- Christian Standard Bible - serving the Lord with all humility, with tears, and during the trials that came to me through the plots of the Jews.
- New American Standard Bible - serving the Lord with all humility and with tears and trials which came upon me through the plots of the Jews;
- New King James Version - serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
- Amplified Bible - serving the Lord with all humility and with tears and trials which came on me because of the plots of the Jews [against me];
- American Standard Version - serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
- King James Version - Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
- New English Translation - serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots of the Jews.
- World English Bible - serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
- 新標點和合本 - 服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
- 當代譯本 - 我含著眼淚謙卑地事奉主,又遭到猶太人的謀害,歷盡艱辛。
- 環球聖經譯本 - 怎樣服侍主,完全謙卑,常常流淚,又因猶太人謀害我而經歷種種試煉。
- 聖經新譯本 - 怎樣服事主,凡事謙卑,常常流淚,忍受猶太人謀害的試煉。
- 呂振中譯本 - 怎樣以十二分的謙卑做主的僕人,常常流 淚 、 忍受 試煉;這些試煉是因 猶太 人的計謀而臨到我的。
- 中文標準譯本 - 我在完全的謙卑中、淚水中、以及因猶太人的陰謀而帶來的許多試煉中服事主;
- 現代標點和合本 - 服侍主凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害經歷試煉。
- 文理和合譯本 - 我之事主、凡事謙遜涕泣、因猶太人謀害而歷諸艱、
- 文理委辦譯本 - 余事主、謙讓多淚、被猶太人謀害而遇難、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我事主謙遜多淚、因 猶太 人謀害而歷艱難、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆自小心翼翼、含淚事主;又以 猶太 人之陰謀圖害、試煉備嘗;
- Nueva Versión Internacional - He servido al Señor con toda humildad y con lágrimas, a pesar de haber sido sometido a duras pruebas por las maquinaciones de los judíos.
- 현대인의 성경 - 유대인들의 음모로 여러 가지 시험을 당하면서도 나는 언제나 겸손과 눈물로 주님을 섬겨 왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев.
- Восточный перевод - Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я со смирением и слезами служил Повелителю Исо, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai servi le Seigneur en toute humilité, avec des larmes, au milieu d’épreuves suscitées par les complots des Juifs.
- リビングバイブル - 私は謙遜の限りを尽くし、涙を流しながら、神のために働いてきました。ユダヤ人には命をつけねらわれ、危険な目に会ったのも、一度や二度ではありません。
- Nestle Aland 28 - δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης, καὶ δακρύων, καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων;
- Nova Versão Internacional - Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo severamente provado pelas conspirações dos judeus.
- Hoffnung für alle - Ohne an mich selbst zu denken, habe ich dem Herrn gedient, oft unter Tränen und in schweren Prüfungen, weil die Juden mich verfolgten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi phục vụ Chúa cách khiêm nhường đổ nhiều nước mắt, chịu bao thử thách gian khổ do người Do Thái âm mưu hãm hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมใจอย่างยิ่งและด้วยน้ำตาแม้เผชิญการทดสอบอย่างหนักหน่วงโดยแผนการของพวกยิว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้รับใช้พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมตัวและด้วยน้ำตานองหน้า ข้าพเจ้าถูกทดสอบอย่างหนักจากชาวยิวที่คิดร้ายต่อข้าพเจ้า
- Thai KJV - ข้าพเจ้าได้ปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมใจ ด้วยน้ำตาไหลเป็นอันมาก และด้วยการถูกทดลอง ซึ่งมาถึงข้าพเจ้าเพราะพวกยิวคิดร้ายต่อข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมรับใช้องค์เจ้าชีวิตอย่างอ่อนน้อมถ่อมตนและน้ำตาไหล ผมผ่านความทุกข์ยากลำบากมากมายจากแผนร้ายต่างๆของพวกยิว
- onav - فَقَدْ كُنْتُ أَخْدِمُ الرَّبَّ بِكُلِّ تَوَاضُعٍ، وَبِكَثِيرٍ مِنَ الدُّمُوعِ، وَأَنَا أُعَانِي الْمِحَنَ الَّتِي أَصَابَتْنِي بِها مُؤَامَرَاتُ الْيَهُودِ.
交叉引用
- 使徒行传 27:23 - 要知道,我所归属、所侍奉的 神,他的天使昨天夜里站在我的旁边说:
- 使徒行传 14:5 - 当时,外族人和犹太人,连同他们的首领,都很冲动,想要对使徒施暴,用石头打他们。
- 使徒行传 14:6 - 他们知道了,就逃往吕高尼的城镇,到路司得、特庇及附近一带地方去,
- 使徒行传 9:23 - 过了好些日子,犹太人商议要杀掉扫罗,
- 使徒行传 9:24 - 他们的计谋却被扫罗知道了。原来他们在各城门日夜把守,要杀掉他,
- 使徒行传 9:25 - 但是他的门徒在夜间用大篮子把他从城墙上缒下去。
- 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 各处的人都讲述我们到你们那里去时怎样受到接纳,你们怎样离弃偶像归向 神,好服侍永活的真神,
- 哥林多后书 7:5 - 事实上,尽管我们到了马其顿,肉身也还没有安宁,反而处处遭受患难,外面有争战,里面有恐惧。
- 以弗所书 6:7 - 甘心服侍,像是为了主,不是为了人。
- 哥林多前书 15:9 - 其实我是使徒中最小的,也不够资格蒙召为使徒,因为我曾经迫害 神的教会。
- 哥林多前书 15:10 - 然而靠著 神的恩典,我才成为现在的我,而且他赐给我的恩典并不徒然;相反,我比所有使徒都更加劳苦—其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
- 加拉太书 4:13 - 你们知道,我当初是因为身体有病才来到你们那里,得以传福音给你们。
- 加拉太书 4:14 - 虽然我的身体对你们是个考验,你们却没有藐视我,也没有唾弃我,反而接纳我如 神的使者,如基督耶稣。
- 加拉太书 1:10 - 我现在是要得人认可,还是要得 神认可呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的奴仆了。
- 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是!我劳苦更多,坐牢更多,受拷打不计其数,常常有生命危险。
- 哥林多后书 11:24 - 我被犹太人鞭打过五次,每次四十下减去一下,
- 哥林多后书 11:25 - 被棍打过三次,被石头打过一次,遭遇海难三次,在深海漂流了一天一夜;
- 哥林多后书 11:26 - 我多次行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同族的危险、来自外族的危险、城里的危险、荒野里的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
- 哥林多后书 11:27 - 我劳苦艰辛,多次不眠,又饥又渴,常常禁食,在寒冷中衣不蔽体。
- 哥林多后书 11:28 - 除了这些事以外,还有为各教会挂心的事天天压在我的身上。
- 哥林多后书 11:29 - 有谁软弱,我不软弱呢?有谁被人诱惑犯罪,我不怒火如焚呢?
- 哥林多后书 11:30 - 我如果必须夸口,就夸那些表明我软弱的事。
- 路加福音 19:41 - 耶稣快到耶路撒冷的时候,看见了那城就为她哀哭,
- 哥林多后书 12:7 - 纵然我这些启示无与伦比。所以,为了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役来攻击我,为了避免我高抬自己。
- 哥林多后书 12:8 - 为了这事,我曾经三次求主让这根刺离开我。
- 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上显得完美。”所以,我更乐意夸自己的软弱,好让基督的能力住在我里面。
- 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、苦难、迫害和困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。
- 罗马书 1:9 - 我在传扬他儿子福音的事上用我的灵侍奉的 神,可以为我作证:我不断提到你们,
- 使徒行传 17:5 - 但是,犹太人嫉妒起来,就招聚了一些市井流氓,纠合成群,致使全城骚动。他们冲进了雅森的家,搜寻保罗和西拉,要把他们交给民众;
- 耶利米书 9:1 - 但愿我的头是水源, 我的眼是泪泉; 好让我为我被杀的可怜同胞昼夜哭泣。
- 提摩太后书 1:4 - 我一想起你的眼泪,就渴望见到你,好让我满心喜乐。
- 诗篇 119:136 - 我的双眼落泪成河, 因为人们不遵守你的律法。
- 彼得后书 1:1 - 我是西门彼得,耶稣基督的奴仆和使徒,如今写信给你们;你们藉著我们的 神和救主耶稣基督的义,蒙 神选中得以领受宝贵的信仰,与我们领受的信仰同样宝贵。
- 彼得前书 1:6 - 你们因此就欢欣,尽管现今或许须要在各种试炼当中暂时难过,
- 罗马书 1:1 - 我是保罗,基督耶稣的奴仆,蒙召成为使徒,奉命传扬 神的福音。
- 启示录 7:15 - 因此,他们就得以在 神的宝座前,日夜在他的圣所里侍奉他,坐在宝座上的那一位会展开圣幕覆庇他们。
- 哥林多前书 4:9 - 其实我在想, 神已经把我们做使徒的列在最后公开示众,好像判了死刑的人,因为我们成了一场供世界观看的表演—给人也给天使观看!
- 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故做了愚蠢的人,你们在基督里倒很聪明。我们软弱,你们强大!你们有荣誉,我们不光彩!
- 哥林多前书 4:11 - 直到现在,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,
- 哥林多前书 4:12 - 还要亲手劳苦做工。被人咒骂,我们就祝福;遭受迫害,我们就忍受;
- 哥林多前书 4:13 - 被人诽谤,我们却好好地劝导;直到现在,我们还是好像世上的污物、万物的废渣。
- 约翰福音 12:26 - 人如果服侍我,就必须跟随我;我在哪里,服侍我的人也要在哪里;人如果服侍我,我父就会给他尊荣。
- 使徒行传 17:13 - 但是,帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在贝里亚宣讲 神的道,就到那里去,煽动挑拨群众。
- 使徒行传 13:50 - 但是,犹太人唆使那些敬虔的贵妇和城里的显要人物,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
- 使徒行传 13:51 - 两人当众跺掉脚底的尘土,往以哥念去了。
- 使徒行传 14:19 - 但是,有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众用石头打保罗;他们以为他死了,就把他拖出城外。
- 使徒行传 14:20 - 门徒正围著他的时候,他却站起来,走进城里去了。第二天,他跟巴拿巴一起到特庇去。
- 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们在遭遇各种试炼的时候,都要完全视为喜乐,
- 哥林多后书 3:5 - 这不是说,我们凭自己就能胜任,以为甚么是出于自己的;而是说,我们胜任的能力是出于 神。
- 哥林多后书 4:7 - 我们有这宝物在瓦器里,为要显明无比的能力属于 神,不是出于我们。
- 哥林多后书 4:8 - 我们时时处处受压迫,却没有被逼入绝境;茫然失措,却没有茫然绝望;
- 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却没有被遗弃;受致命重击,却没有丧命。
- 哥林多后书 4:10 - 我们身上常常带著耶稣的死亡,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来—
- 哥林多后书 4:11 - 真的,我们这些活著的人,为耶稣的缘故不断被交去受死,好让耶稣的生命也在我们必死的肉身上显明出来。
- 腓立比书 3:18 - 我常常告诉你们,现在又流著泪告诉你们,其实有许多人行事为人是基督十字架的仇敌,
- 使徒行传 20:31 - 所以,你们要保持警醒,记住我这三年来昼夜不停地带著眼泪劝诫你们每一个人。
- 哥林多后书 2:4 - 我写信给你们的时候非常痛苦,心里难过,流了很多眼泪,目的不是要你们悲伤,而是要你们知道我多么爱你们。
- 罗马书 12:11 - 热诚不可减退,要心灵火热,常常服侍主;
- 耶利米书 13:17 - 如果你们不听从警告, 我要因你们的骄傲暗自哭泣; 我的双眼会痛哭流泪, 因为你们这些耶和华的羊群被掳去了。
- 歌罗西书 3:24 - 因为你们知道,你们一定会从主那里得到产业作为报偿。你们要服侍主基督,
- 使徒行传 20:3 - 他在那里住了三个月,正要坐船往叙利亚去的时候,有些犹太人设计要害他,他就决定取道马其顿回去。