逐節對照
- 环球圣经译本 - 彼得说:“你们要悔改!并且你们每个人都要奉耶稣基督的名受洗,好使你们罪得赦免,你们就会领受他赠予的圣灵。
- 新标点和合本 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
- 当代译本 - 彼得说:“你们每一个人都要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得到赦免,你们就必领受上帝所赐的圣灵。
- 圣经新译本 - 彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。
- 中文标准译本 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
- 现代标点和合本 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
- 和合本(拼音版) - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
- New International Version - Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
- New International Reader's Version - Peter replied, “All of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ. Then your sins will be forgiven. You will receive the gift of the Holy Spirit.
- English Standard Version - And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- New Living Translation - Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
- The Message - Peter said, “Change your life. Turn to God and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ, so your sins are forgiven. Receive the gift of the Holy Spirit. The promise is targeted to you and your children, but also to all who are far away—whomever, in fact, our Master God invites.”
- Christian Standard Bible - Peter replied, “Repent and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- New American Standard Bible - Peter said to them, “Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- New King James Version - Then Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
- Amplified Bible - And Peter said to them, “Repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways, accept and follow Jesus as the Messiah] and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ because of the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- American Standard Version - And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
- King James Version - Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
- New English Translation - Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- World English Bible - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- 新標點和合本 - 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
- 當代譯本 - 彼得說:「你們每一個人都要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得到赦免,你們就必領受上帝所賜的聖靈。
- 環球聖經譯本 - 彼得說:“你們要悔改!並且你們每個人都要奉耶穌基督的名受洗,好使你們罪得赦免,你們就會領受他贈予的聖靈。
- 聖經新譯本 - 彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。
- 呂振中譯本 - 彼得 對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
- 中文標準譯本 - 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗 ,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
- 現代標點和合本 - 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈。
- 文理和合譯本 - 彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、
- 文理委辦譯本 - 彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌 基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 謂之曰、爾曹各當悔改、奉耶穌基督名領洗禮、俾罪得赦、如是、必蒙主賜爾聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。
- Nueva Versión Internacional - —Arrepiéntase y bautícese cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados —les contestó Pedro—, y recibirán el don del Espíritu Santo.
- 현대인의 성경 - 그래서 베드로가 그들에게 말하였다. “여러분, 모두 회개하고 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받아 죄 사함을 받으십시오. 그러면 성령을 선물로 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Петр отвечал: – Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
- Восточный перевод - Петир отвечал: – Покайтесь и пусть каждый из вас пройдёт обряд погружения в воду , призывая имя Исы Масиха, для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир отвечал: – Покайтесь и пусть каждый из вас пройдёт обряд погружения в воду , призывая имя Исы аль-Масиха, для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус отвечал: – Покайтесь и пусть каждый из вас пройдёт обряд погружения в воду , призывая имя Исо Масеха, для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre leur répondit : Changez , et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour que vos péchés vous soient pardonnés. Alors, vous recevrez le don du Saint-Esprit.
- リビングバイブル - ペテロは答えました。「一人一人、罪の生活から悔い改めて神に立ち返りなさい。そして、罪を赦していただくために、イエス・キリストの名によってバプテスマ(洗礼)を受けなさい。そうすれば、聖霊という賜物をいただけます。
- Nestle Aland 28 - Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς· μετανοήσατε, [φησίν,] καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς μετανοήσατε, φησίν, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
- Nova Versão Internacional - Pedro respondeu: “Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
- Hoffnung für alle - »Kehrt um zu Gott!«, forderte Petrus sie auf. »Jeder von euch soll sich auf den Namen von Jesus Christus taufen lassen! Dann wird euch Gott eure Sünden vergeben, und ihr werdet den Heiligen Geist empfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ đáp: “Anh chị em phải ăn năn tội lỗi và trở về cùng Đức Chúa Trời, mỗi người phải nhân danh Chúa Cứu Thế Giê-xu chịu báp-tem để được tha tội. Rồi anh chị em sẽ nhận được Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรตอบว่า “พวกท่านทุกคนจงกลับใจใหม่และรับบัพติศมาในพระนามของพระเยซูคริสต์เพื่อรับการทรงอภัยโทษบาปของท่าน และพวกท่านจะได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เป็นของประทาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรจึงตอบว่า “พวกท่านทุกๆ คนจงกลับใจและรับบัพติศมาในพระนามของพระเยซูคริสต์ เพื่อรับการยกโทษบาปของท่าน แล้วท่านจะได้รับของประทานคือพระวิญญาณบริสุทธิ์
- Thai KJV - ฝ่ายเปโตรจึงกล่าวแก่เขาว่า “จงกลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาในพระนามแห่งพระเยซูคริสต์สิ้นทุกคน เพราะว่าพระเจ้าทรงยกความผิดบาปของท่านเสีย และท่านจะได้รับของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เปโตรพูดกับพวกเขาว่า “กลับตัวกลับใจเสียใหม่ และเข้าพิธีจุ่มน้ำในนามของพระเยซูผู้เป็นพระคริสต์ เพื่อพระเจ้าจะได้ยกโทษความผิดบาปของคุณ แล้วคุณก็จะได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เป็นของขวัญ
- onav - أَجَابَهُمْ بُطْرُسُ: «تُوبُوا، وَلْيَتَعَمَّدْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ بِاسْمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، فَيَغْفِرَ اللهُ خَطَايَاكُمْ وَتَنَالُوا هِبَةَ الرُّوحِ الْقُدُسِ،
交叉引用
- 以西结书 39:29 - 我再也不会掩面不理他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。”主耶和华这样宣告。’”
- 约珥书 2:28 - “以后,我要把我的灵倾倒在所有血肉凡人身上, 你们的儿子、你们的女儿都会做先知为我传话, 你们的老年人会做异梦, 你们的年轻人会见异象。
- 约珥书 2:29 - 在那些日子, 甚至在男奴仆身上, 还有在女奴仆身上, 我也会倾倒我的灵。
- 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家就会得救。”
- 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他家里所有的人听。
- 使徒行传 16:33 - 就在当夜的那个时候,狱卒领他们去清洗伤口,随即和他家人都受了洗。
- 使徒行传 16:34 - 他带了他们到家里,招待他们用餐;他和全家因为信了 神,都充满欢乐。
- 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从高天倾倒在我们身上, 荒野就变为良田, 良田被视为树林,
- 提多书 3:5 - 他就拯救了我们,并不是由于我们所行的义,而是出于他的怜悯;他藉著圣灵使我们重生,更新我们,把我们洗净;
- 路加福音 15:1 - 当时,所有税吏和罪人都来到耶稣身边,要听他说话。
- 路加福音 15:2 - 法利赛人和经学家就喃喃抱怨说:“这个人欢迎罪人,和他们一起用餐。”
- 路加福音 15:3 - 耶稣就对他们讲了这个比喻,说:
- 路加福音 15:4 - “你们中间哪个人有一百只羊,丢失了其中一只,会不把那九十九只留在牧场,去寻找丢失的那一只,直至找到呢?
- 路加福音 15:5 - 找到之后,就欢乐地扛在肩上,
- 路加福音 15:6 - 回到家里请朋友和邻人来,对他们说:‘和我一起欢乐吧,因为我丢失的羊已经找到了!’
- 路加福音 15:7 - 我告诉你们,同样,在天上为一个罪人悔改的欢乐,比为九十九个不用悔改的义人的欢乐更大。
- 路加福音 15:8 - “或者,一个女人有十个银币,如果丢失了一个,难道她不点上灯,打扫房子,仔细寻找,直至找到吗?
- 路加福音 15:9 - 找到之后,就请朋友和邻人来,说:‘和我一起欢乐吧,因为我丢失的银币已经找到了!’
- 路加福音 15:10 - 我告诉你们,同样,在 神的天使面前也要为一个罪人悔改而欢乐。”
- 路加福音 15:11 - 耶稣又说:“某人有两个儿子。
- 路加福音 15:12 - 小儿子对父亲说:‘父亲,请把我应得的那份家产给我。’父亲就把财产给他们分开了。
- 路加福音 15:13 - 没过几天,小儿子就收拾一切,到远方去了;他在那里生活放荡,挥霍钱财。
- 路加福音 15:14 - 他花光了自己的一切,那个地方又发生了严重的饥荒,他就穷困起来;
- 路加福音 15:15 - 于是他去投靠当地一个居民,那人就派他到田里去放猪。
- 路加福音 15:16 - 他恨不得拿那些猪正在吃的豆荚来充饥,可是没有人给他。
- 路加福音 15:17 - 他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,他们的食物都充足有余,我却要在这里饿死吗?
- 路加福音 15:18 - 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲,我犯了罪,对不起天,也对不起你,
- 路加福音 15:19 - 再也不配称为你的儿子,把我当作你的一个雇工吧!’
- 路加福音 15:20 - 于是他起来往自己父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见他,动了怜悯之心,就奔跑过去,搂住他的脖子亲吻他。
- 路加福音 15:21 - 儿子说:‘父亲,我犯了罪,对不起天,也对不起你,再也不配称为你的儿子。’
- 路加福音 15:22 - 父亲却吩咐奴仆:‘快!拿袍子—最好的那件—帮他穿上!给他的手戴上戒指,双脚穿上鞋子,
- 路加福音 15:23 - 把那头肥牛牵来宰了,我们要大吃一顿,庆祝一番!
- 路加福音 15:24 - 因为我这个儿子死而复活、失而复得!’他们就马上庆祝。
- 路加福音 15:25 - “那时,大儿子正在田里。及至他回来,离家不远,就听到乐队和歌舞的声音,
- 路加福音 15:26 - 于是叫来一个仆人,问这是怎么回事。
- 路加福音 15:27 - 仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲得到他平安无恙回来,就宰了那头肥牛。’
- 路加福音 15:28 - 大儿子就生气,不肯进去。父亲出来劝他,
- 路加福音 15:29 - 他就对父亲说:‘你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你从来没有给我一只山羊羔,让我和朋友一起庆祝。
- 路加福音 15:30 - 但你的这个儿子与娼妓一起吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了那头肥牛!’
- 路加福音 15:31 - 父亲对他说:‘孩子,你一直跟我在一起,我的一切都是你的。
- 路加福音 15:32 - 你这个弟弟却是死而复活、失而复得的,我们刚才欢乐和庆祝,是应该的啊!’”
- 撒迦利亚书 12:10 - “我要把施恩和恳求的灵倾倒在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们要仰望我,就是他们所刺的那一位;他们将为他哀哭,像丧独子;为他悲痛,像丧长子。
- 马太福音 3:8 - 那么,就结出与悔改相称的果子来吧!
- 马太福音 3:9 - 你们不要以为可以对自己说:‘我们有亚伯拉罕为祖先。’我告诉你们, 神能够从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。
- 使徒行传 16:15 - 吕蝶雅和她一家受洗后,她就请求我们,说:“你们如果认为我是对主忠诚的,就请到我家来住。”于是她极力挽留我们。
- 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“这是我亲自与他们所立的约:我加在你身上的灵和我放在你口里的话,不会离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔之后裔的口,从现在直到永远。”耶和华这样说。
- 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边做元首和救主,为要赐恩给以色列人,使他们悔改,罪得赦免;
- 哥林多前书 1:13 - 基督被瓜分了吗?难道是保罗为你们被钉上十字架吗?或者你们受洗是归入保罗名下吗?
- 哥林多前书 1:14 - 我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
- 哥林多前书 1:15 - 所以你们没有人可以说受洗归入我名下—
- 哥林多前书 1:16 - 我倒也给司提反纳一家施过洗;除此以外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。
- 哥林多前书 1:17 - 因为基督差遣我,不是去施洗,而是去传福音—不是靠言辞的智慧去传,免得基督的十字架失去功效。
- 使徒行传 8:20 - 但是彼得对他说:“你的银子和你一起灭亡吧!因为你以为 神赠予的圣灵是可以用钱买的。
- 马可福音 1:15 - 说:“时候满了, 神的王国临近了,你们要悔改,信福音!”
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,给他们施洗,归入父、子、圣灵的名下,
- 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
- 以赛亚书 44:3 - 因为我将用水浇灌干涸之处, 用河流浇灌干地; 我要把我的灵浇灌你的后裔, 把我的福浇灌你的子孙。
- 以赛亚书 44:4 - 他们生长在草丛之间, 会有如溪边的柳树。
- 使徒行传 20:21 - 无论是对犹太人还是对希腊人,我都郑重地作过见证,要他们悔改归向 神,信靠我们的主耶稣基督。
- 马太福音 21:28 - “你们怎样看?从前有个人,他有两个儿子。他去第一个那里,说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
- 马太福音 21:29 - 他回答:‘我不想去。’后来他却改变心意,就去了。
- 马太福音 21:30 - 父亲又去另一个儿子那里,说同样的话。他回答‘主啊,我去’,却没有去。
- 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个遵行父亲的旨意呢?”他们说:“第一个。”耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的王国。
- 马太福音 21:32 - 因为约翰来到你们那里,指示你们行义路,你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见之后,还不悔改去信他。
- 使徒行传 26:20 - 相反,我先向大马士革、然后向耶路撒冷、犹太全地和外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,使他们的行为和悔改的心相称。
- 以西结书 36:25 - 我要用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们的一切污秽,除掉你们中间的所有臭偶像。”’”
- 以西结书 36:26 - “‘“我要赐给你们一颗新心,把新灵放在你们里面;我将从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
- 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们顺从我的规定,持守遵行我的律例。
- 使徒行传 2:16 - 不!这正是那藉著先知约珥所说的:
- 使徒行传 2:17 - ‘ 神说,在末后的那些日子里将会是这样: 我要把我的灵倾倒在所有血肉凡人身上, 你们的儿子、你们的女儿都会做先知为我传话, 你们的年轻人会见异象, 你们的老年人会做异梦。
- 使徒行传 2:18 - 在那些日子, 甚至在我的男奴仆身上, 还有在我的女奴仆身上, 我也会倾倒我的灵, 他们就会做先知为我传话。
- 马太福音 3:2 - 说:“你们要悔改,因为天国临近了!”
- 使徒行传 17:30 - 不过,过去那无知的时代, 神并不追究;但是现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
- 马太福音 4:17 - 从那时起,耶稣就开始宣讲,说:“你们要悔改,因为天国临近了!”
- 使徒行传 19:4 - 保罗说:“约翰施行的是表示悔改的洗礼,他告诉民众要相信在他以后来的那一位,就是耶稣。”
- 使徒行传 19:5 - 他们听见这话,就受洗归入主耶稣的名下。
- 使徒行传 8:36 - 他们沿路往前走,到了有水的地方,太监说:“看!这里有水,有甚么可以阻止我受洗呢?”
- 使徒行传 8:37 -
- 使徒行传 8:38 - 于是,太监吩咐停下马车,腓利和他两人下到水里,腓利就给他施洗。
- 罗马书 6:3 - 难道你们不明白,凡是受洗归入基督耶稣的人,都是受洗归入他的死吗?
- 使徒行传 8:15 - 两个人下到那里,就为他们祷告,好让他们领受圣灵,
- 使徒行传 8:16 - 因为圣灵还没有降在他们任何一个身上,他们只是受洗归入主耶稣的名下。
- 使徒行传 8:17 - 于是,彼得和约翰按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
- 彼得前书 3:21 - 这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉身的污秽,而是藉著耶稣基督的复活向 神许愿常存美善的良心。
- 使徒行传 10:44 - 彼得还在说这些话的时候,圣灵就降在所有听道的人身上。
- 使徒行传 10:45 - 那些跟彼得一起来、严守割礼的信徒,看见 神赠予的圣灵竟然也倾倒在外族人的身上,就都很惊讶,
- 马可福音 16:16 - 信而受洗的就会得救;不信的将被定罪。
- 使徒行传 3:19 - 所以,你们要悔改,回转过来,使你们的罪得以抹掉。
- 使徒行传 8:12 - 但是当腓利向他们传 神的王国的福音和耶稣基督的名时,他们就信了腓利,连男带女都受了洗,
- 路加福音 24:47 - 人要奉他的名宣讲悔改、好让罪得赦免之道,直到万国。
- 使徒行传 10:48 - 他就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。之后,他们请求彼得在那里住了些日子。
- 使徒行传 22:16 - 现在你还等甚么呢?起来受洗,呼求他的名,洗净你的罪吧!’