Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:26 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 為此我內心歡喜, 口舌快樂, 並且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 新标点和合本 - 所以,我心里欢喜, 我的灵(原文作“舌”)快乐; 并且我的肉身要安居在指望中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我心里欢喜,我的舌头快乐, 而且我的肉身要安居在指望中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我心里欢喜,我的舌头快乐, 而且我的肉身要安居在指望中。
  • 当代译本 - 因此我的心欢喜,我的口颂赞, 我的身体也要活在盼望中。
  • 圣经新译本 - 为此我的心快乐,我的口舌欢呼, 我的肉身也要安居在盼望中。
  • 中文标准译本 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 现代标点和合本 - 所以我心里欢喜, 我的灵 快乐, 并且我的肉身要安居在指望中;
  • 和合本(拼音版) - 所以我心里欢喜, 我的灵 快乐, 并且我的肉身要安居在指望中。
  • New International Version - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,
  • New International Reader's Version - So my heart is glad and joy is on my tongue. My whole body will be full of hope.
  • English Standard Version - therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; my flesh also will dwell in hope.
  • New Living Translation - No wonder my heart is glad, and my tongue shouts his praises! My body rests in hope.
  • Christian Standard Bible - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices. Moreover, my flesh will rest in hope,
  • New American Standard Bible - Therefore my heart was glad and my tongue was overjoyed; Moreover my flesh also will live in hope;
  • New King James Version - Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; Moreover my flesh also will rest in hope.
  • Amplified Bible - Therefore my heart rejoiced and my tongue exulted exceedingly; Moreover my flesh also will live in hope [that is, will encamp in anticipation of the resurrection];
  • American Standard Version - Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
  • King James Version - Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
  • New English Translation - Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; my body also will live in hope,
  • World English Bible - Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;
  • 新標點和合本 - 所以,我心裏歡喜, 我的靈(原文是舌)快樂; 並且我的肉身要安居在指望中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂, 而且我的肉身要安居在指望中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂, 而且我的肉身要安居在指望中。
  • 當代譯本 - 因此我的心歡喜,我的口頌讚, 我的身體也要活在盼望中。
  • 聖經新譯本 - 為此我的心快樂,我的口舌歡呼, 我的肉身也要安居在盼望中。
  • 呂振中譯本 - 故此我的心快樂,我的舌頭歡躍, 我的肉身還要安居在指望中,
  • 現代標點和合本 - 所以我心裡歡喜, 我的靈 快樂, 並且我的肉身要安居在指望中;
  • 文理和合譯本 - 故我心喜、而舌悅、形軀恆於望中、
  • 文理委辦譯本 - 身葬而有望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我心喜、我口樂、 我口樂或作我口誦 我身在墓而有望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怡悅充五內、歡愉騰舌端。 永寄無窮望、形體亦自安。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso mi corazón se alegra, y canta con gozo mi lengua; mi cuerpo también vivirá en esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 혀가 즐거우며 내 육체도 희망 가운데 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.
  • Восточный перевод - Поэтому веселится сердце Моё, и уста полны слов радости, и даже тело Моё будет жить надеждой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому веселится сердце Моё, и уста полны слов радости, и даже тело Моё будет жить надеждой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому веселится сердце Моё, и уста полны слов радости, и даже тело Моё будет жить надеждой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi mon cœur ╵est dans la joie ╵et mes paroles ╵débordent d’allégresse. Même mon corps reposera ╵dans l’espérance ;
  • リビングバイブル - だから、心は喜びにあふれ、 私の舌は主をほめたたえる。 たとい死んでも、私には望みがある。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου; ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι;
  • Nova Versão Internacional - Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
  • Hoffnung für alle - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, mein Mund bricht in Jubel aus. Selbst dann, wenn mein Körper im Grab liegt, hoffe ich auf dich, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, lòng tôi hân hoan, lưỡi tôi mừng rỡ tôn ngợi Ngài! Thân xác tôi an nghỉ trong hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น จิตใจของข้าพเจ้าจึงยินดีและลิ้นของข้าพเจ้าก็ปรีดา กายของข้าพเจ้าก็จะอยู่ด้วยความหวังเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​แสน​จะ​โสมนัส และ​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​จึง​ชื่นชม​ยินดี ร่างกาย​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ด้วย​ความ​หวัง
交叉引用
  • 詩篇 22:22 - 我要向我的弟兄們講述你的名, 要在會眾當中讚美你。
  • 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人哪,你們當讚美他! 所有雅各的後裔啊,都當榮耀他! 所有以色列的後裔啊,都當在他面前懼怕!
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有輕視、沒有厭煩困苦人的苦難, 也沒有向他們隱藏自己的臉; 當困苦人向他呼救時,他就垂聽。
  • 詩篇 30:11 - 你已將我的哀哭變為跳舞, 你已脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
  • 詩篇 63:5 - 我的心就像飽嘗了骨髓脂油, 我的口要以歡樂的嘴唇發出讚美。
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
  • 詩篇 16:9 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 為此我內心歡喜, 口舌快樂, 並且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 新标点和合本 - 所以,我心里欢喜, 我的灵(原文作“舌”)快乐; 并且我的肉身要安居在指望中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我心里欢喜,我的舌头快乐, 而且我的肉身要安居在指望中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我心里欢喜,我的舌头快乐, 而且我的肉身要安居在指望中。
  • 当代译本 - 因此我的心欢喜,我的口颂赞, 我的身体也要活在盼望中。
  • 圣经新译本 - 为此我的心快乐,我的口舌欢呼, 我的肉身也要安居在盼望中。
  • 中文标准译本 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 现代标点和合本 - 所以我心里欢喜, 我的灵 快乐, 并且我的肉身要安居在指望中;
  • 和合本(拼音版) - 所以我心里欢喜, 我的灵 快乐, 并且我的肉身要安居在指望中。
  • New International Version - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,
  • New International Reader's Version - So my heart is glad and joy is on my tongue. My whole body will be full of hope.
  • English Standard Version - therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; my flesh also will dwell in hope.
  • New Living Translation - No wonder my heart is glad, and my tongue shouts his praises! My body rests in hope.
  • Christian Standard Bible - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices. Moreover, my flesh will rest in hope,
  • New American Standard Bible - Therefore my heart was glad and my tongue was overjoyed; Moreover my flesh also will live in hope;
  • New King James Version - Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; Moreover my flesh also will rest in hope.
  • Amplified Bible - Therefore my heart rejoiced and my tongue exulted exceedingly; Moreover my flesh also will live in hope [that is, will encamp in anticipation of the resurrection];
  • American Standard Version - Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
  • King James Version - Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
  • New English Translation - Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; my body also will live in hope,
  • World English Bible - Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;
  • 新標點和合本 - 所以,我心裏歡喜, 我的靈(原文是舌)快樂; 並且我的肉身要安居在指望中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂, 而且我的肉身要安居在指望中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我心裏歡喜,我的舌頭快樂, 而且我的肉身要安居在指望中。
  • 當代譯本 - 因此我的心歡喜,我的口頌讚, 我的身體也要活在盼望中。
  • 聖經新譯本 - 為此我的心快樂,我的口舌歡呼, 我的肉身也要安居在盼望中。
  • 呂振中譯本 - 故此我的心快樂,我的舌頭歡躍, 我的肉身還要安居在指望中,
  • 現代標點和合本 - 所以我心裡歡喜, 我的靈 快樂, 並且我的肉身要安居在指望中;
  • 文理和合譯本 - 故我心喜、而舌悅、形軀恆於望中、
  • 文理委辦譯本 - 身葬而有望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我心喜、我口樂、 我口樂或作我口誦 我身在墓而有望、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怡悅充五內、歡愉騰舌端。 永寄無窮望、形體亦自安。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso mi corazón se alegra, y canta con gozo mi lengua; mi cuerpo también vivirá en esperanza.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 혀가 즐거우며 내 육체도 희망 가운데 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.
  • Восточный перевод - Поэтому веселится сердце Моё, и уста полны слов радости, и даже тело Моё будет жить надеждой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому веселится сердце Моё, и уста полны слов радости, и даже тело Моё будет жить надеждой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому веселится сердце Моё, и уста полны слов радости, и даже тело Моё будет жить надеждой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi mon cœur ╵est dans la joie ╵et mes paroles ╵débordent d’allégresse. Même mon corps reposera ╵dans l’espérance ;
  • リビングバイブル - だから、心は喜びにあふれ、 私の舌は主をほめたたえる。 たとい死んでも、私には望みがある。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου; ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι;
  • Nova Versão Internacional - Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
  • Hoffnung für alle - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, mein Mund bricht in Jubel aus. Selbst dann, wenn mein Körper im Grab liegt, hoffe ich auf dich, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó, lòng tôi hân hoan, lưỡi tôi mừng rỡ tôn ngợi Ngài! Thân xác tôi an nghỉ trong hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้น จิตใจของข้าพเจ้าจึงยินดีและลิ้นของข้าพเจ้าก็ปรีดา กายของข้าพเจ้าก็จะอยู่ด้วยความหวังเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​แสน​จะ​โสมนัส และ​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​จึง​ชื่นชม​ยินดี ร่างกาย​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ด้วย​ความ​หวัง
  • 詩篇 22:22 - 我要向我的弟兄們講述你的名, 要在會眾當中讚美你。
  • 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人哪,你們當讚美他! 所有雅各的後裔啊,都當榮耀他! 所有以色列的後裔啊,都當在他面前懼怕!
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有輕視、沒有厭煩困苦人的苦難, 也沒有向他們隱藏自己的臉; 當困苦人向他呼救時,他就垂聽。
  • 詩篇 30:11 - 你已將我的哀哭變為跳舞, 你已脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
  • 詩篇 63:5 - 我的心就像飽嘗了骨髓脂油, 我的口要以歡樂的嘴唇發出讚美。
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
  • 詩篇 16:9 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;
聖經
資源
計劃
奉獻