逐節對照
- 環球聖經譯本 - 使餘下的人, 就是所有歸我名下的外族人, 都尋求主。’ 成就這些事的主這樣說;
- 新标点和合本 - 叫余剩的人, 就是凡称为我名下的外邦人, 都寻求主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使剩余的人, 就是凡称我名的外邦人, 都寻求主。 这话是自古以来显明这些事的主说的。’
- 和合本2010(神版-简体) - 使剩余的人, 就是凡称我名的外邦人, 都寻求主。 这话是自古以来显明这些事的主说的。’
- 当代译本 - 好叫其余的百姓, 就是凡归在我名下的外族人都寻求主。’ 这是主说的,
- 圣经新译本 - 使余下的人, 就是所有称为我名下的外族人,都寻求主,
- 中文标准译本 - 这样,其余的人, 就是所有被称为我名下的外邦人, 都会寻求主。
- 现代标点和合本 - 叫余剩的人, 就是凡称为我名下的外邦人, 都寻求主。
- 和合本(拼音版) - 叫余剩的人, 就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
- New International Version - that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’ —
- New International Reader's Version - Then everyone else can look to the Lord. This includes all the Gentiles who belong to me, says the Lord. The Lord is the one who does these things.’ ( Amos 9:11 , 12 )
- English Standard Version - that the remnant of mankind may seek the Lord, and all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who makes these things
- New Living Translation - so that the rest of humanity might seek the Lord, including the Gentiles— all those I have called to be mine. The Lord has spoken—
- Christian Standard Bible - so that the rest of humanity may seek the Lord — even all the Gentiles who are called by my name — declares the Lord who makes these things
- New American Standard Bible - So that the rest of mankind may seek the Lord, And all the Gentiles who are called by My name,’
- New King James Version - So that the rest of mankind may seek the Lord, Even all the Gentiles who are called by My name, Says the Lord who does all these things.’
- Amplified Bible - So that the rest of mankind may seek the Lord, And all the Gentiles upon whom My name has been invoked,’
- American Standard Version - That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
- King James Version - That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
- New English Translation - so that the rest of humanity may seek the Lord, namely, all the Gentiles I have called to be my own,’ says the Lord, who makes these things
- World English Bible - that the rest of men may seek after the Lord; all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’
- 新標點和合本 - 叫餘剩的人, 就是凡稱為我名下的外邦人, 都尋求主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使剩餘的人, 就是凡稱我名的外邦人, 都尋求主。 這話是自古以來顯明這些事的主說的。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 使剩餘的人, 就是凡稱我名的外邦人, 都尋求主。 這話是自古以來顯明這些事的主說的。』
- 當代譯本 - 好叫其餘的百姓, 就是凡歸在我名下的外族人都尋求主。』 這是主說的,
- 聖經新譯本 - 使餘下的人, 就是所有稱為我名下的外族人,都尋求主,
- 呂振中譯本 - 使其餘的人、就是 凡稱為我名下的外國人、都尋求主;
- 中文標準譯本 - 這樣,其餘的人, 就是所有被稱為我名下的外邦人, 都會尋求主。
- 現代標點和合本 - 叫餘剩的人, 就是凡稱為我名下的外邦人, 都尋求主。
- 文理和合譯本 - 俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主也、
- 文理委辦譯本 - 令其餘民、及奉我名之異邦人尋主、此乃主行之之言也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其餘民及凡奉我名之異邦人、皆尋求主、是乃成此事之主所言者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘人至此亦歸主、萬邦一心戀庭闈。
- Nueva Versión Internacional - para que busque al Señor el resto de la humanidad, todas las naciones que llevan mi nombre.
- 현대인의 성경 - 인류의 남은 자들과 나를 섬기는 모든 이방인들이 나를 찾도록 하겠다.
- Новый Русский Перевод - чтобы остальные люди и все народы, которые были названы Моим именем, стали искать Господа. Так говорит Господь,
- Восточный перевод - чтобы остальные люди, все народы, которые призваны быть Моими, стали искать Вечного. Так говорит Вечный,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы остальные люди, все народы, которые призваны быть Моими, стали искать Вечного. Так говорит Вечный,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы остальные люди, все народы, которые призваны быть Моими, стали искать Вечного. Так говорит Вечный,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, le reste des hommes se tournera vers le Seigneur, des gens de tous les autres peuples ╵appelés de mon nom ╵comme ma possession.
- リビングバイブル - わたしを信じる人たちがみな、 外国人も含めて、主を見いだすためである。
- Nestle Aland 28 - ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει κύριος ποιῶν ταῦτα
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει Κύριος ποιῶν ταῦτα,
- Nova Versão Internacional - para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
- Hoffnung für alle - Dies geschieht, damit auch die übrigen Menschen mich suchen, all die Völker, die seit jeher mein Eigentum sind. Ja, ich, der Herr, sorge dafür,
- Kinh Thánh Hiện Đại - hầu những người còn lại trong nhân loại, có thể tìm kiếm Chúa Hằng Hữu, kể cả Dân Ngoại— là những người mang Danh Ta. Chúa Hằng Hữu đã phán vậy—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อบรรดาผู้ที่เหลืออยู่และชนต่างชาติทั้งปวงที่ได้ชื่อตามนามของเรา จะแสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกระทำสิ่งเหล่านี้’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้มนุษย์ส่วนที่เหลืออยู่แสวงหาพระผู้เป็นเจ้า และคนนอกทุกคนซึ่งได้รับเรียกว่าเป็นคนของเรา พระผู้เป็นเจ้ากล่าวเช่นนั้น เพื่อให้เป็นที่ทราบกัน
- Thai KJV - เพื่อคนอื่นๆจะได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า คือบรรดาคนต่างชาติซึ่งเขาเรียกด้วยนามของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกระทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ได้ตรัสไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นมนุษย์ที่เหลือทุกคน รวมถึงคนที่ไม่ใช่ยิวทุกคนที่เราได้เรียกให้มาเป็นของเรา ก็จะแสวงหาเรา องค์เจ้าชีวิต นี่เป็นคำพูดขององค์เจ้าชีวิตผู้ทำสิ่งเหล่านี้
- onav - لِكَيْ يَسْعَى إِلَى الرَّبِّ بَاقِي النَّاسِ وَجَمِيعُ الشُّعُوبِ الَّتِي تَحْمِلُ اسْمِي، يَقُولُ الرَّبُّ، فَاعِلُ هذِهِ الأُمُورِ
交叉引用
- 詩篇 67:1 - 願 神恩待我們,賜福給我們! 願他的面發光照耀我們! (細拉)
- 詩篇 67:2 - 好叫全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 詩篇 67:3 - 神啊,願萬族讚美你! 願萬族全都讚美你!
- 約珥書 2:32 - 那時,凡呼求耶和華之名的人,都會得救, 因為正如耶和華所說, 在錫安山和耶路撒冷將有逃脫的人, 耶和華呼召的人,都在生還的人當中。”
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民被視為無物, 他隨自己的意願對待天上的萬軍 和地上的居民; 沒有人能攔住他的手, 或對他說:你做甚麼呢?
- 詩篇 22:26 - 困苦的人會吃得飽足; 尋求耶和華的人要讚美他,說: “願你們的心永遠活著。”
- 詩篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和華, 列國的萬族都要在他面前敬拜;
- 以賽亞書 45:7 - 我造光,也創造黑暗, 賜平安,也創造災禍, 是我耶和華做這一切。
- 以賽亞書 45:8 - “天空啊,要從上面滴下公義, 讓雲霄淌下公義。 讓大地打開,生出救恩, 公義也一同長出來; 是我耶和華創造這一切。”
- 民數記 6:27 - 他們要把我的名放在以色列人身上,我會親自賜福給他們。”
- 民數記 24:23 - 巴蘭又吟詩說: “有禍了! 神決定這事, 誰能存活?
- 以賽亞書 49:6 - “你做我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中獲保全的人回歸, 只是小事, 我還要立你做列國的光, 好讓你把我的救恩帶到地極。”
- 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主, 以色列的至聖者耶和華, 對那位被人藐視、被本國憎惡、 被眾統治者奴役的僕人這樣說: “君王看見了就會起立, 領袖看見了就會俯伏, 都因為信實的耶和華, 就是以色列的至聖者, 揀選你的那位。”
- 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!求你關注,採取行動!我的 神啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為你的城和你的民都是稱為你名下的。”
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 萬國都朝著這山匯流。
- 以賽亞書 2:3 - 將有許多民族前來,說: “來吧,我們登耶和華的山, 上雅各 神的殿; 他就會把他的道路指教給我們, 讓我們走他的路徑。” 因為,訓誨將出於錫安, 耶和華的話將出於耶路撒冷。
- 彌迦書 5:7 - 那時,雅各的餘民 在許多民族中, 會像來自耶和華的露水, 又如草上的甘霖, 他們不寄望於人, 也不期待世人幫助。
- 阿摩司書 9:12 - 好使他們獲得伊東的餘民, 以及所有歸我名下的國。” 成就這事的耶和華這樣宣告。
- 創世記 49:10 - 權杖不離猶大, 王杖也不離他兩腳間; 擁有王杖的那位來臨時, 萬民都會順服他。
- 以賽亞書 19:23 - 到那日,將有一條大道從埃及通到亞述;亞述人要到埃及,埃及人也要到亞述;埃及人亞述人將一同侍奉耶和華。
- 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列跟埃及和亞述三國一起,成為大地的祝福。
- 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華要賜福給他們,說:“我的子民埃及、我手的作品亞述、我的產業以色列,都是有福的!”
- 以賽亞書 24:15 - 故此,在東邊你們要榮耀耶和華, 在眾海島你們要榮耀耶和華 以色列 神的名。
- 以賽亞書 24:16 - 我們聽見地極傳來歌唱: “輝煌歸於公義的那一位!” 我卻說:“我衰殘了,我衰殘了,我有禍了! 背叛的人都背叛, 背叛的人都背信背叛!”
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名如太陽恆久! 願人藉著他說自己蒙福, 願萬國都稱他為有福!
- 詩篇 72:18 - 耶和華 神,就是以色列的 神,配受稱頌! 唯獨他施行奇妙的作為。
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名配受稱頌,直到永遠; 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;各處都有人向我的名燒獻祭物,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。
- 創世記 22:18 - 地上萬國都會藉著你的後裔說自己蒙福,因為你聽從了我的話。’”
- 以賽亞書 66:18 - 耶和華說:“我知道他們的行為和意念,我要聚集萬國和說各種語言的人,他們就會看見我的榮耀。
- 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,差遣他們中間逃脫的人往列國去,往塔施、圃勒、善於拉弓的路德、土巴、雅完,以及從未聽聞過我、從未見過我榮耀的遠方眾海島,他們要在列國述說我的榮耀。
- 以賽亞書 66:20 - 他們會把你們所有的弟兄從萬國送來,作供物獻給耶和華,用馬、車、轎、騾子、駱駝,送到我的聖山耶路撒冷,好像以色列人用潔淨的器物送供物到耶和華的殿一樣。”
- 以賽亞書 66:21 - 耶和華說:“從他們中間,我也要選取一些人做祭司和利未人。”
- 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根芽 將豎立作旗幟給萬民看, 列國都要尋求他, 他安歇之所將是榮耀之地。
- 彌迦書 4:1 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 各民族都朝著這山匯流。
- 彌迦書 4:2 - 將有許多國家前來,說: “來吧,我們登耶和華的山, 上雅各 神的殿; 他就會把他的道路指教給我們, 讓我們走他的路徑。” 因為,訓誨將出於錫安, 耶和華的話將出於耶路撒冷。
- 以賽亞書 43:7 - 就是在我名下的整群子民; 我為自己的榮耀 創造、塑造、製成這群子民。’”
- 耶利米書 14:9 - 你為甚麼像個無助之人, 像個不能拯救的勇士呢? 耶和華啊,你在我們中間, 我們是稱為你名下的人, 求你不要放棄我們!
- 耶利米書 16:19 - 耶和華,我的力量、 我的庇護、 我遭難時的避難所啊, 列國要從地極前來你這裡,說: “我們的列祖所傳承的 真是虛謊,其中有毫無益處的偶像。
- 以賽亞書 65:1 - 沒有求問我的, 我讓他們找到; 沒有尋找我的,我讓他們尋著; 沒有呼求我名的國, 我對他們說: “我在這裡!我在這裡!”
- 何西阿書 2:23 - 我要把她栽種在這地,使她歸我, 我要憐憫不蒙憐憫, 對非我子民說:‘你是我的子民。’ 他會說:‘你是我的 神。’”
- 撒迦利亞書 8:20 - “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還會有許多民族和許多城鎮的居民要來。
- 撒迦利亞書 8:21 - 一座城的居民要去見另一座城的居民,說:我們快去懇求耶和華施恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。
- 撒迦利亞書 8:22 - 將會有很多民族和強大的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
- 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,將有十個來自列國說各種方言的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在。’”
- 撒迦利亞書 2:11 - “在那日,許多國家會歸附耶和華,做我的子民;我會住在你們中間。”這樣,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡。