Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:5 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • 新标点和合本 - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 当代译本 - 他们到了撒拉米,就在各犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 圣经新译本 - 他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道,还有约翰作他们的助手。
  • 中文标准译本 - 到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语 。他们也有约翰马可 做助理。
  • 现代标点和合本 - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰做他们的帮手。
  • 和合本(拼音版) - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • New International Version - When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • English Standard Version - When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
  • New Living Translation - There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Christian Standard Bible - Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • New American Standard Bible - When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  • New King James Version - And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
  • Amplified Bible - When Barnabas and Saul arrived at Salamis, they began to preach the word of God [proclaiming the message of eternal salvation through faith in Christ] in the synagogues of the Jews; and they also had John [Mark] as their assistant.
  • American Standard Version - And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
  • King James Version - And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.
  • New English Translation - When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues. (Now they also had John as their assistant.)
  • World English Bible - When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.
  • 新標點和合本 - 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講 神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 當代譯本 - 他們到了撒拉米,就在各猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
  • 聖經新譯本 - 他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講 神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 呂振中譯本 - 在 撒拉米 的時候、他們在 猶太 人各會堂裏傳布上帝之道;也有 約翰 當差事。
  • 中文標準譯本 - 到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語 。他們也有約翰馬可 做助理。
  • 現代標點和合本 - 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道,也有約翰做他們的幫手。
  • 文理和合譯本 - 在撒拉米、宣上帝道於猶太諸會堂、約翰役事之、
  • 文理委辦譯本 - 在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 撒拉米 城、在 猶太 人諸會堂、傳天主道、有 約翰 隨而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既抵 撒拉米 、在 猶太 會堂宣揚主道、 若望 輔之。
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a Salamina, predicaron la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos. Tenían también a Juan como ayudante.
  • 현대인의 성경 - 그들은 살라미에 이르러 유대인의 여러 회당에서 하나님의 말씀을 전했는데 마가라는 요한이 그들의 일을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - Они прибыли в Саламин и там возвещали слово Божье в иудейских синагогах. Иоанн тоже был с ними и помогал им.
  • Восточный перевод - Они прибыли в Саламин и там возвещали слово Всевышнего в иудейских молитвенных домах. Иохан тоже был с ними и помогал им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они прибыли в Саламин и там возвещали слово Аллаха в иудейских молитвенных домах. Иохан тоже был с ними и помогал им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они прибыли в Саламин и там возвещали слово Всевышнего в иудейских молитвенных домах. Иохан тоже был с ними и помогал им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois arrivés à Salamine, ils annoncèrent la Parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Jean-Marc était avec eux et les secondait.
  • リビングバイブル - その島のサラミスという町に着くと、さっそくユダヤ人の会堂で神のことばを語り始めました。マルコも、助手として同行しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων. εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι, κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων. εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην.
  • Nova Versão Internacional - Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
  • Hoffnung für alle - Gleich nachdem sie in der Stadt Salamis angekommen waren, verkündeten sie in den Synagogen Gottes Botschaft. Johannes Markus hatten sie als Gehilfen bei sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cập bến Sa-la-min, họ lần lượt công bố Đạo của Đức Chúa Trời trong các hội đường Do Thái khắp đảo Síp. Giăng Mác cũng đi theo phụ tá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงเมืองซาลามิสพวกเขาก็ประกาศพระวจนะของพระเจ้าในธรรมศาลาของพวกยิว ยอห์นก็อยู่เป็นผู้ช่วยของพวกเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มา​ถึง​เมือง​ซาลามิส ก็​ได้​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ของ​ชาว​ยิว โดย​มี​ยอห์น​เป็น​ผู้​ช่วย
交叉引用
  • Acts 17:1 - Paul and those traveling with him passed through Amphipolis and Apollonia. They came to Thessalonica. A Jewish synagogue was there.
  • Acts 17:2 - Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked with the Jews about the Scriptures.
  • Acts 17:3 - He explained and proved that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am telling you about is the Messiah!” he said.
  • Matthew 20:26 - Don’t be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.
  • 1 Kings 19:3 - Elijah was afraid. So he ran for his life. He came to Beersheba in Judah. He left his servant there.
  • Exodus 24:13 - Then Moses and Joshua, his helper, started out. Moses went up on the mountain of God.
  • 2 Kings 3:11 - But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord here? Can’t we ask the Lord for advice through him?” An officer of the king of Israel answered, “Elisha is here. He’s the son of Shaphat. Elisha used to serve Elijah.”
  • 1 Kings 19:21 - So Elisha left him and went back. He got his two oxen and killed them. He burned the plow to cook the meat. He gave it to the people, and they ate it. Then he started to follow Elijah. He became Elijah’s servant.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus is in prison with me. He sends you his greetings. So does Mark, the cousin of Barnabas. You have been given directions about him. If he comes to you, welcome him.
  • Acts 12:25 - Barnabas and Saul finished their task. Then they returned from Jerusalem. They took John Mark with them.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you. He helps me in my work for the Lord.
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take John Mark with them.
  • Acts 19:8 - Paul entered the synagogue. There he spoke boldly for three months. He gave good reasons for believing the truth about God’s kingdom.
  • Acts 14:1 - At Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue as usual. They spoke there with great power. Large numbers of Jews and Greeks became believers.
  • Acts 12:12 - When Peter understood what had happened, he went to Mary’s house. Mary was the mother of John Mark. Many people had gathered in her home. They were praying there.
  • Acts 9:20 - Right away he began to preach in the synagogues. He taught that Jesus is the Son of God.
  • Acts 17:17 - So he went to the synagogue. There he talked both with Jews and with Greeks who worshiped God. Each day he spoke with anyone who happened to be in the market place.
  • Acts 18:4 - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas answered them boldly. “We had to speak God’s word to you first,” they said. “But you don’t accept it. You don’t think you are good enough for eternal life. So now we are turning to the Gentiles.
  • Acts 13:14 - From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath day they entered the synagogue and sat down.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • 新标点和合本 - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 当代译本 - 他们到了撒拉米,就在各犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 圣经新译本 - 他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲 神的道,还有约翰作他们的助手。
  • 中文标准译本 - 到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语 。他们也有约翰马可 做助理。
  • 现代标点和合本 - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰做他们的帮手。
  • 和合本(拼音版) - 到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • New International Version - When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • English Standard Version - When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
  • New Living Translation - There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Christian Standard Bible - Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • New American Standard Bible - When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  • New King James Version - And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
  • Amplified Bible - When Barnabas and Saul arrived at Salamis, they began to preach the word of God [proclaiming the message of eternal salvation through faith in Christ] in the synagogues of the Jews; and they also had John [Mark] as their assistant.
  • American Standard Version - And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
  • King James Version - And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.
  • New English Translation - When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues. (Now they also had John as their assistant.)
  • World English Bible - When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.
  • 新標點和合本 - 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講 神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 當代譯本 - 他們到了撒拉米,就在各猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
  • 聖經新譯本 - 他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講 神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 呂振中譯本 - 在 撒拉米 的時候、他們在 猶太 人各會堂裏傳布上帝之道;也有 約翰 當差事。
  • 中文標準譯本 - 到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語 。他們也有約翰馬可 做助理。
  • 現代標點和合本 - 到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道,也有約翰做他們的幫手。
  • 文理和合譯本 - 在撒拉米、宣上帝道於猶太諸會堂、約翰役事之、
  • 文理委辦譯本 - 在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 撒拉米 城、在 猶太 人諸會堂、傳天主道、有 約翰 隨而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既抵 撒拉米 、在 猶太 會堂宣揚主道、 若望 輔之。
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a Salamina, predicaron la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos. Tenían también a Juan como ayudante.
  • 현대인의 성경 - 그들은 살라미에 이르러 유대인의 여러 회당에서 하나님의 말씀을 전했는데 마가라는 요한이 그들의 일을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - Они прибыли в Саламин и там возвещали слово Божье в иудейских синагогах. Иоанн тоже был с ними и помогал им.
  • Восточный перевод - Они прибыли в Саламин и там возвещали слово Всевышнего в иудейских молитвенных домах. Иохан тоже был с ними и помогал им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они прибыли в Саламин и там возвещали слово Аллаха в иудейских молитвенных домах. Иохан тоже был с ними и помогал им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они прибыли в Саламин и там возвещали слово Всевышнего в иудейских молитвенных домах. Иохан тоже был с ними и помогал им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois arrivés à Salamine, ils annoncèrent la Parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Jean-Marc était avec eux et les secondait.
  • リビングバイブル - その島のサラミスという町に着くと、さっそくユダヤ人の会堂で神のことばを語り始めました。マルコも、助手として同行しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων. εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι, κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων. εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην.
  • Nova Versão Internacional - Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
  • Hoffnung für alle - Gleich nachdem sie in der Stadt Salamis angekommen waren, verkündeten sie in den Synagogen Gottes Botschaft. Johannes Markus hatten sie als Gehilfen bei sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cập bến Sa-la-min, họ lần lượt công bố Đạo của Đức Chúa Trời trong các hội đường Do Thái khắp đảo Síp. Giăng Mác cũng đi theo phụ tá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงเมืองซาลามิสพวกเขาก็ประกาศพระวจนะของพระเจ้าในธรรมศาลาของพวกยิว ยอห์นก็อยู่เป็นผู้ช่วยของพวกเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มา​ถึง​เมือง​ซาลามิส ก็​ได้​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ตาม​ศาลา​ที่​ประชุม​ของ​ชาว​ยิว โดย​มี​ยอห์น​เป็น​ผู้​ช่วย
  • Acts 17:1 - Paul and those traveling with him passed through Amphipolis and Apollonia. They came to Thessalonica. A Jewish synagogue was there.
  • Acts 17:2 - Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked with the Jews about the Scriptures.
  • Acts 17:3 - He explained and proved that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am telling you about is the Messiah!” he said.
  • Matthew 20:26 - Don’t be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.
  • 1 Kings 19:3 - Elijah was afraid. So he ran for his life. He came to Beersheba in Judah. He left his servant there.
  • Exodus 24:13 - Then Moses and Joshua, his helper, started out. Moses went up on the mountain of God.
  • 2 Kings 3:11 - But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord here? Can’t we ask the Lord for advice through him?” An officer of the king of Israel answered, “Elisha is here. He’s the son of Shaphat. Elisha used to serve Elijah.”
  • 1 Kings 19:21 - So Elisha left him and went back. He got his two oxen and killed them. He burned the plow to cook the meat. He gave it to the people, and they ate it. Then he started to follow Elijah. He became Elijah’s servant.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus is in prison with me. He sends you his greetings. So does Mark, the cousin of Barnabas. You have been given directions about him. If he comes to you, welcome him.
  • Acts 12:25 - Barnabas and Saul finished their task. Then they returned from Jerusalem. They took John Mark with them.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you. He helps me in my work for the Lord.
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take John Mark with them.
  • Acts 19:8 - Paul entered the synagogue. There he spoke boldly for three months. He gave good reasons for believing the truth about God’s kingdom.
  • Acts 14:1 - At Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue as usual. They spoke there with great power. Large numbers of Jews and Greeks became believers.
  • Acts 12:12 - When Peter understood what had happened, he went to Mary’s house. Mary was the mother of John Mark. Many people had gathered in her home. They were praying there.
  • Acts 9:20 - Right away he began to preach in the synagogues. He taught that Jesus is the Son of God.
  • Acts 17:17 - So he went to the synagogue. There he talked both with Jews and with Greeks who worshiped God. Each day he spoke with anyone who happened to be in the market place.
  • Acts 18:4 - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas answered them boldly. “We had to speak God’s word to you first,” they said. “But you don’t accept it. You don’t think you are good enough for eternal life. So now we are turning to the Gentiles.
  • Acts 13:14 - From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath day they entered the synagogue and sat down.
聖經
資源
計劃
奉獻