Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:23 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 新标点和合本 - 从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从这人的后裔中, 神已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。
  • 当代译本 - 上帝照自己的应许,从大卫的后裔中为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 圣经新译本 -  神照着应许,已经从这人的后裔中,给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 中文标准译本 - “神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 现代标点和合本 - 从这人的后裔中,神已经照着所应许的为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • New International Version - “From this man’s descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.
  • New International Reader's Version - “From this man’s family line God has brought to Israel the Savior Jesus. This is what he had promised.
  • English Standard Version - Of this man’s offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.
  • New Living Translation - “And it is one of King David’s descendants, Jesus, who is God’s promised Savior of Israel!
  • The Message - “From out of David’s descendants God produced a Savior for Israel, Jesus, exactly as he promised—but only after John had thoroughly alerted the people to his arrival by preparing them for a total life-change. As John was finishing up his work, he said, ‘Did you think I was the One? No, I’m not the One. But the One you’ve been waiting for all these years is just around the corner, about to appear. And I’m about to disappear.’
  • Christian Standard Bible - “From this man’s descendants, as he promised, God brought to Israel the Savior, Jesus.
  • New American Standard Bible - From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
  • New King James Version - From this man’s seed, according to the promise, God raised up for Israel a Savior—Jesus—
  • Amplified Bible - From this man’s descendants God has brought to Israel a Savior, [in the person of] Jesus, according to His promise.
  • American Standard Version - Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
  • King James Version - Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
  • New English Translation - From the descendants of this man God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised.
  • World English Bible - From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,
  • 新標點和合本 - 從這人的後裔中,神已經照着所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從這人的後裔中,上帝已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 當代譯本 - 上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 聖經新譯本 -  神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 呂振中譯本 - 從這個人的後裔中、上帝已經按照所應許的為 以色列 人引了一位拯救者耶穌來了。
  • 中文標準譯本 - 「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 現代標點和合本 - 從這人的後裔中,神已經照著所應許的為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 文理和合譯本 - 上帝依所許者、由此人之裔、為以色列民、立一救主、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝依所許者、由此人裔為以色列民、舉救主耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主按所許者、由此人後裔、為 以色列 民立救主、即耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主已按其恩許、就 大維 後裔為 義塞 挺生救主、即耶穌是已!
  • Nueva Versión Internacional - »De los descendientes de este, conforme a la promesa, Dios ha provisto a Israel un Salvador, que es Jesús.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 약속하신 대로 이 사람의 후손 가운데서 이스라엘을 구원하실 구주를 일으키셨습니다. 그분이 바로 예수님이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из потомков Давида Бог, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Израилю – Иисуса.
  • Восточный перевод - Из потомков Давуда Всевышний, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исраилу – Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из потомков Давуда Аллах, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исраилу – Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из потомков Довуда Всевышний, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исроилу – Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que Dieu vient d’accorder à Israël un Sauveur parmi les descendants de David, comme il l’avait promis, et ce Sauveur, c’est Jésus.
  • リビングバイブル - このダビデ王の子孫から、約束どおり、イスラエルの救い主イエスを起こしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου ὁ Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν, ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ Σωτῆρα, Ἰησοῦν,
  • Nova Versão Internacional - “Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
  • Hoffnung für alle - Einen Nachkommen von David hat Gott dem Volk Israel als Retter gesandt, so wie er es versprochen hatte. Dieser Retter ist Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng theo lời hứa, Đức Chúa Trời lập Chúa Giê-xu, hậu tự Vua Đa-vít làm Đấng Cứu Rỗi của Ít-ra-ên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากวงศ์วานของดาวิดนี้เองพระเจ้าทรงนำพระเยซูพระผู้ช่วยให้รอดตามที่ทรงสัญญาไว้มาสู่อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เชื้อสาย​ของ​ชาย​ผู้​นี้ พระ​เจ้า​ได้​มอบ​พระ​เยซู​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​แก่​ประเทศ​อิสราเอล ดัง​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • 彼得后书 1:11 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • 提多书 2:10 - 不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主上帝的道。
  • 提多书 2:11 - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • 提多书 2:12 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
  • 提多书 2:13 - 等候所盼望的福,并等候至大的上帝和 我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 以赛亚书 11:1 - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
  • 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 使徒行传 2:30 - 大卫既是先知,又晓得上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 提多书 3:4 - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 提多书 3:5 - 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 马太福音 21:9 - 前行后随的众人喊着说: “和散那归于大卫的子孙 ! 奉主名来的,是应当称颂的! 高高在上和散那!”
  • 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 使徒行传 3:26 - 上帝既兴起他的仆人 ,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
  • 以赛亚书 7:13 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
  • 彼得后书 3:2 - 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
  • 约翰福音 7:42 - 经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’ 吗?”
  • 诗篇 89:35 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经叫他复活。
  • 使徒行传 5:31 - 上帝且用右手将他高举 ,叫他作君王、作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕, 堵住其中的破口。 把那破坏的建立起来, 重新修造,像古时一样,
  • 提多书 1:4 - 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父上帝和我们的救主基督耶稣归与你!
  • 罗马书 1:3 - 论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要述说陈明你们的理, 让他们彼此商议。 谁从古时指明? 谁从上古述说? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝。 我是公义的上帝,又是救主, 除了我以外,再没有别神。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
  • 路加福音 1:31 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 路加福音 1:32 - 他要为大,称为至高者的儿子,主上帝要把他祖大卫的位给他。
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。”
  • 彼得后书 1:1 - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的上帝和 救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 以赛亚书 43:11 - 惟有我是耶和华, 除我以外没有救主。
  • 罗马书 11:26 - 于是以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶。”
  • 彼得后书 3:18 - 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
  • 耶利米书 33:15 - 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’”。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
  • 马太福音 22:42 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 约翰福音 4:42 - 便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。”
  • 使徒行传 2:32 - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 使徒行传 2:33 - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
  • 犹大书 1:25 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • 使徒行传 13:32 - 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
  • 诗篇 132:11 - 耶和华向大卫凭诚实起了誓, 必不反复,说: “我要使你所生的坐在你的宝座上。
  • 启示录 22:16 - “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
  • 马太福音 1:1 - 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱 :
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 新标点和合本 - 从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从这人的后裔中,上帝已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从这人的后裔中, 神已经照着所应许的为以色列人兴起一位救主,就是耶稣。
  • 当代译本 - 上帝照自己的应许,从大卫的后裔中为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 圣经新译本 -  神照着应许,已经从这人的后裔中,给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 中文标准译本 - “神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 现代标点和合本 - 从这人的后裔中,神已经照着所应许的为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • New International Version - “From this man’s descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.
  • New International Reader's Version - “From this man’s family line God has brought to Israel the Savior Jesus. This is what he had promised.
  • English Standard Version - Of this man’s offspring God has brought to Israel a Savior, Jesus, as he promised.
  • New Living Translation - “And it is one of King David’s descendants, Jesus, who is God’s promised Savior of Israel!
  • The Message - “From out of David’s descendants God produced a Savior for Israel, Jesus, exactly as he promised—but only after John had thoroughly alerted the people to his arrival by preparing them for a total life-change. As John was finishing up his work, he said, ‘Did you think I was the One? No, I’m not the One. But the One you’ve been waiting for all these years is just around the corner, about to appear. And I’m about to disappear.’
  • Christian Standard Bible - “From this man’s descendants, as he promised, God brought to Israel the Savior, Jesus.
  • New American Standard Bible - From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
  • New King James Version - From this man’s seed, according to the promise, God raised up for Israel a Savior—Jesus—
  • Amplified Bible - From this man’s descendants God has brought to Israel a Savior, [in the person of] Jesus, according to His promise.
  • American Standard Version - Of this man’s seed hath God according to promise brought unto Israel a Saviour, Jesus;
  • King James Version - Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
  • New English Translation - From the descendants of this man God brought to Israel a Savior, Jesus, just as he promised.
  • World English Bible - From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,
  • 新標點和合本 - 從這人的後裔中,神已經照着所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從這人的後裔中,上帝已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從這人的後裔中, 神已經照着所應許的為以色列人興起一位救主,就是耶穌。
  • 當代譯本 - 上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 聖經新譯本 -  神照著應許,已經從這人的後裔中,給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 呂振中譯本 - 從這個人的後裔中、上帝已經按照所應許的為 以色列 人引了一位拯救者耶穌來了。
  • 中文標準譯本 - 「神照著應許,從這人的後裔中給以色列帶來了一位救主,就是耶穌。
  • 現代標點和合本 - 從這人的後裔中,神已經照著所應許的為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
  • 文理和合譯本 - 上帝依所許者、由此人之裔、為以色列民、立一救主、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝依所許者、由此人裔為以色列民、舉救主耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主按所許者、由此人後裔、為 以色列 民立救主、即耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主已按其恩許、就 大維 後裔為 義塞 挺生救主、即耶穌是已!
  • Nueva Versión Internacional - »De los descendientes de este, conforme a la promesa, Dios ha provisto a Israel un Salvador, que es Jesús.
  • 현대인의 성경 - “하나님은 약속하신 대로 이 사람의 후손 가운데서 이스라엘을 구원하실 구주를 일으키셨습니다. 그분이 바로 예수님이셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из потомков Давида Бог, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Израилю – Иисуса.
  • Восточный перевод - Из потомков Давуда Всевышний, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исраилу – Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из потомков Давуда Аллах, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исраилу – Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из потомков Довуда Всевышний, согласно Своему обещанию, призвал Спасителя Исроилу – Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que Dieu vient d’accorder à Israël un Sauveur parmi les descendants de David, comme il l’avait promis, et ce Sauveur, c’est Jésus.
  • リビングバイブル - このダビデ王の子孫から、約束どおり、イスラエルの救い主イエスを起こしてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - τούτου ὁ θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ σωτῆρα Ἰησοῦν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου ὁ Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν, ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ Σωτῆρα, Ἰησοῦν,
  • Nova Versão Internacional - “Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
  • Hoffnung für alle - Einen Nachkommen von David hat Gott dem Volk Israel als Retter gesandt, so wie er es versprochen hatte. Dieser Retter ist Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng theo lời hứa, Đức Chúa Trời lập Chúa Giê-xu, hậu tự Vua Đa-vít làm Đấng Cứu Rỗi của Ít-ra-ên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จากวงศ์วานของดาวิดนี้เองพระเจ้าทรงนำพระเยซูพระผู้ช่วยให้รอดตามที่ทรงสัญญาไว้มาสู่อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เชื้อสาย​ของ​ชาย​ผู้​นี้ พระ​เจ้า​ได้​มอบ​พระ​เยซู​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​แก่​ประเทศ​อิสราเอล ดัง​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
  • 彼得后书 1:11 - 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • 提多书 2:10 - 不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主上帝的道。
  • 提多书 2:11 - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
  • 提多书 2:12 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
  • 提多书 2:13 - 等候所盼望的福,并等候至大的上帝和 我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
  • 撒母耳记下 7:12 - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
  • 以赛亚书 11:1 - 从耶西的本 必发一条, 从他根生的枝子必结果实。
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔,他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
  • 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 使徒行传 2:30 - 大卫既是先知,又晓得上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上,
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 提多书 3:4 - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
  • 提多书 3:5 - 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 彼得后书 2:20 - 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
  • 马太福音 21:9 - 前行后随的众人喊着说: “和散那归于大卫的子孙 ! 奉主名来的,是应当称颂的! 高高在上和散那!”
  • 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
  • 使徒行传 3:26 - 上帝既兴起他的仆人 ,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
  • 以赛亚书 7:13 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
  • 彼得后书 3:2 - 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
  • 约翰福音 7:42 - 经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’ 吗?”
  • 诗篇 89:35 - 我一次指着自己的圣洁起誓, 我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般,
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”细拉
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经叫他复活。
  • 使徒行传 5:31 - 上帝且用右手将他高举 ,叫他作君王、作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕, 堵住其中的破口。 把那破坏的建立起来, 重新修造,像古时一样,
  • 提多书 1:4 - 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父上帝和我们的救主基督耶稣归与你!
  • 罗马书 1:3 - 论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要述说陈明你们的理, 让他们彼此商议。 谁从古时指明? 谁从上古述说? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝。 我是公义的上帝,又是救主, 除了我以外,再没有别神。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
  • 路加福音 1:31 - 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
  • 路加福音 1:32 - 他要为大,称为至高者的儿子,主上帝要把他祖大卫的位给他。
  • 路加福音 1:33 - 他要作雅各家的王,直到永远,他的国也没有穷尽。”
  • 彼得后书 1:1 - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的上帝和 救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 以赛亚书 43:11 - 惟有我是耶和华, 除我以外没有救主。
  • 罗马书 11:26 - 于是以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶。”
  • 彼得后书 3:18 - 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
  • 耶利米书 33:15 - 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’”。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
  • 马太福音 22:42 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 约翰福音 4:42 - 便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。”
  • 使徒行传 2:32 - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 使徒行传 2:33 - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
  • 犹大书 1:25 - 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!
  • 使徒行传 13:32 - 我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
  • 诗篇 132:11 - 耶和华向大卫凭诚实起了誓, 必不反复,说: “我要使你所生的坐在你的宝座上。
  • 启示录 22:16 - “我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
  • 马太福音 1:1 - 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙、耶稣基督的家谱 :
聖經
資源
計劃
奉獻