Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:6 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • 新标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
  • 当代译本 - 我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。
  • 圣经新译本 - 我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
  • 中文标准译本 - 事实上,我已经在被浇奠了;我离开世界 的时候已经临到了。
  • 现代标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • New International Version - For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
  • New International Reader's Version - I am already being poured out like a drink offering. The time when I will leave is near.
  • New Living Translation - As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.
  • The Message - You take over. I’m about to die, my life an offering on God’s altar. This is the only race worth running. I’ve run hard right to the finish, believed all the way. All that’s left now is the shouting—God’s applause! Depend on it, he’s an honest judge. He’ll do right not only by me, but by everyone eager for his coming. * * *
  • Christian Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close.
  • New American Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • New King James Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
  • Amplified Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure [from this world] is at hand and I will soon go free.
  • American Standard Version - For I am already being offered, and the time of my departure is come.
  • King James Version - For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
  • New English Translation - For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart is at hand.
  • World English Bible - For I am already being offered, and the time of my departure has come.
  • 新標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 當代譯本 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
  • 聖經新譯本 - 我已經被澆奠;我離世的時候也到了。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我 最後的一滴血 已流出為奠祭了,我撤離世間的時候到了。
  • 中文標準譯本 - 事實上,我已經在被澆奠了;我離開世界 的時候已經臨到了。
  • 現代標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 文理和合譯本 - 蓋我方被灌奠、逝期至矣、
  • 文理委辦譯本 - 今我血譬諸灌奠、我逝邁之期伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知予已準備舍生致命矣。予之解脫、即在目前;
  • Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, ya estoy a punto de ser ofrecido como un sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • Новый Русский Перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé.
  • リビングバイブル - こう言うのも、私の最期が迫っているからです。いつまでもあなたを助け続けるわけにはいきません。もうすぐ天国へ旅立ちます。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Eu já estou sendo derramado como oferta de bebida . Está próximo o tempo da minha partida.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir das, weil ich mit dem Todesurteil rechnen muss und mein Leben nun bald für Gott geopfert wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng phần ta, đời sống ta đang được dâng lên Đức Chúa Trời như một tế lễ. Giờ qua đời của ta đã gần rồi
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าข้าพเจ้ากำลังถูกเทออกแล้วเหมือนเครื่องดื่มบูชาและถึงเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ถูก​หลั่ง​เสมือน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​จาก​ไป
交叉引用
  • Joshua 23:14 - “And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good things that the Lord your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed.
  • Numbers 27:12 - The Lord said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel.
  • Numbers 27:13 - When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,
  • Numbers 27:14 - because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled, failing to uphold me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • Numbers 27:15 - Moses spoke to the Lord, saying,
  • Numbers 27:16 - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • Numbers 27:17 - who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
  • Genesis 48:21 - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
  • Genesis 50:24 - And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”
  • Deuteronomy 31:14 - And the Lord said to Moses, “Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
  • Philippians 2:17 - Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • 2 Peter 1:14 - since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • 2 Peter 1:15 - And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • Philippians 1:23 - I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • 新标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。
  • 当代译本 - 我的生命如同奉献在祭坛上的酒正倾倒出来,我离世的日子快要到了。
  • 圣经新译本 - 我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
  • 中文标准译本 - 事实上,我已经在被浇奠了;我离开世界 的时候已经临到了。
  • 现代标点和合本 - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
  • New International Version - For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near.
  • New International Reader's Version - I am already being poured out like a drink offering. The time when I will leave is near.
  • New Living Translation - As for me, my life has already been poured out as an offering to God. The time of my death is near.
  • The Message - You take over. I’m about to die, my life an offering on God’s altar. This is the only race worth running. I’ve run hard right to the finish, believed all the way. All that’s left now is the shouting—God’s applause! Depend on it, he’s an honest judge. He’ll do right not only by me, but by everyone eager for his coming. * * *
  • Christian Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close.
  • New American Standard Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • New King James Version - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
  • Amplified Bible - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure [from this world] is at hand and I will soon go free.
  • American Standard Version - For I am already being offered, and the time of my departure is come.
  • King James Version - For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
  • New English Translation - For I am already being poured out as an offering, and the time for me to depart is at hand.
  • World English Bible - For I am already being offered, and the time of my departure has come.
  • 新標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 當代譯本 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
  • 聖經新譯本 - 我已經被澆奠;我離世的時候也到了。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我 最後的一滴血 已流出為奠祭了,我撤離世間的時候到了。
  • 中文標準譯本 - 事實上,我已經在被澆奠了;我離開世界 的時候已經臨到了。
  • 現代標點和合本 - 我現在被澆奠,我離世的時候到了。
  • 文理和合譯本 - 蓋我方被灌奠、逝期至矣、
  • 文理委辦譯本 - 今我血譬諸灌奠、我逝邁之期伊邇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知予已準備舍生致命矣。予之解脫、即在目前;
  • Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, ya estoy a punto de ser ofrecido como un sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado.
  • 현대인의 성경 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • Новый Русский Перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние , и мне осталось совсем немного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, en ce qui me concerne, je suis près d’offrir ma vie comme une libation pour Dieu. Le moment de mon départ est arrivé.
  • リビングバイブル - こう言うのも、私の最期が迫っているからです。いつまでもあなたを助け続けるわけにはいきません。もうすぐ天国へ旅立ちます。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Eu já estou sendo derramado como oferta de bebida . Está próximo o tempo da minha partida.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir das, weil ich mit dem Todesurteil rechnen muss und mein Leben nun bald für Gott geopfert wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng phần ta, đời sống ta đang được dâng lên Đức Chúa Trời như một tế lễ. Giờ qua đời của ta đã gần rồi
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าข้าพเจ้ากำลังถูกเทออกแล้วเหมือนเครื่องดื่มบูชาและถึงเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ถูก​หลั่ง​เสมือน​เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​จาก​ไป
  • Joshua 23:14 - “And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good things that the Lord your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed.
  • Numbers 27:12 - The Lord said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel.
  • Numbers 27:13 - When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,
  • Numbers 27:14 - because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled, failing to uphold me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • Numbers 27:15 - Moses spoke to the Lord, saying,
  • Numbers 27:16 - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • Numbers 27:17 - who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd.”
  • Genesis 48:21 - Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.
  • Genesis 50:24 - And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.”
  • Deuteronomy 31:14 - And the Lord said to Moses, “Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
  • Philippians 2:17 - Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • 2 Peter 1:14 - since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • 2 Peter 1:15 - And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • Philippians 1:23 - I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
聖經
資源
計劃
奉獻