逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 因為時候快要到了,人忍受不了健康純正的教義,反而耳朵發癢,隨心所欲,招來一大堆教師,
  • 新标点和合本 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为时候将到,那时人会厌烦健全的教导,耳朵发痒,就随心所欲地增添好些教师,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为时候将到,那时人会厌烦健全的教导,耳朵发痒,就随心所欲地增添好些教师,
  • 当代译本 - 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。
  • 圣经新译本 - 因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,
  • 中文标准译本 - 因为时候将到,人们容忍不了健全的教义,反要顺着自己的欲望,为自己的耳朵能被呵痒得舒服,去召聚许多教师。
  • 现代标点和合本 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • 和合本(拼音版) - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • New International Version - For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.
  • New International Reader's Version - The time will come when people won’t put up with true teaching. Instead, they will try to satisfy their own desires. They will gather a large number of teachers around them. The teachers will say what the people want to hear.
  • English Standard Version - For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,
  • New Living Translation - For a time is coming when people will no longer listen to sound and wholesome teaching. They will follow their own desires and will look for teachers who will tell them whatever their itching ears want to hear.
  • The Message - You’re going to find that there will be times when people will have no stomach for solid teaching, but will fill up on spiritual junk food—catchy opinions that tickle their fancy. They’ll turn their backs on truth and chase mirages. But you—keep your eye on what you’re doing; accept the hard times along with the good; keep the Message alive; do a thorough job as God’s servant.
  • Christian Standard Bible - For the time will come when people will not tolerate sound doctrine, but according to their own desires, will multiply teachers for themselves because they have an itch to hear what they want to hear.
  • New American Standard Bible - For the time will come when they will not tolerate sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance with their own desires,
  • New King James Version - For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;
  • Amplified Bible - For the time will come when people will not tolerate sound doctrine and accurate instruction [that challenges them with God’s truth]; but wanting to have their ears tickled [with something pleasing], they will accumulate for themselves [many] teachers [one after another, chosen] to satisfy their own desires and to support the errors they hold,
  • American Standard Version - For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
  • King James Version - For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
  • New English Translation - For there will be a time when people will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires, they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things.
  • World English Bible - For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
  • 新標點和合本 - 因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾增添好些師傅,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為時候將到,那時人會厭煩健全的教導,耳朵發癢,就隨心所欲地增添好些教師,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為時候將到,那時人會厭煩健全的教導,耳朵發癢,就隨心所欲地增添好些教師,
  • 當代譯本 - 因為有一天,人們會厭倦純正的教導,耳朵發癢,尋找許多迎合他們私慾的老師。
  • 聖經新譯本 - 因為時候快要到了,人必容不下純正的道理,反而耳朵發癢,隨著自己的私慾,增添許多教師,
  • 呂振中譯本 - 因為時候必到,人必不容忍健全的教義,反而耳朵發癢,順着自己的私慾給自己堆積許多教師來,
  • 中文標準譯本 - 因為時候將到,人們容忍不了健全的教義,反要順著自己的欲望,為自己的耳朵能被呵癢得舒服,去召聚許多教師。
  • 現代標點和合本 - 因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾,增添好些師傅,
  • 文理和合譯本 - 蓋時至、人將不容正教、因其耳癢而徇己慾、多集厥師、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋後必有人厭聞正道之教、喜聽悅耳之言、狥私慾而多增其師、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋時有必至、將見正道不容於世矣。滔滔者將徇其私意、好新務異各師其師;
  • Nueva Versión Internacional - Porque llegará el tiempo en que no van a tolerar la sana doctrina, sino que, llevados de sus propios deseos, se rodearán de maestros que les digan las novelerías que quieren oír.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 바른 교훈을 듣지 않고 오히려 자기 욕심을 따를 것이며 자기들의 귀를 즐겁게 하는 교사들의 말을 들으려고 그들에게 모여들 때가 올 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
  • Восточный перевод - Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le temps viendra où les hommes ne voudront plus rien savoir de l’enseignement sain. Au gré de leurs propres désirs, ils se choisiront une foule de maîtres à qui ils ne demanderont que de leur caresser agréablement les oreilles.
  • リビングバイブル - なぜなら、人々が真理のことばを耳ざわりだと敬遠し、自分につごうの良い話をする教師を求めて歩き回る時代が来るからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοὴν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν;
  • Nova Versão Internacional - Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.
  • Hoffnung für alle - Denn es wird eine Zeit kommen, in der die Menschen von der gesunden Lehre nichts mehr wissen wollen. Sie werden sich nach ihrem eigenen Geschmack Lehrer aussuchen, die ihnen nur nach dem Munde reden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sắp đến thời kỳ người ta không muốn nghe dạy chân lý, nhưng chiều theo dục vọng, tập hợp nhiều giáo sư dạy những lời bùi tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะวาระนั้นจะมาถึง เมื่อผู้คนจะทนคำสอนอันมีหลักไม่ได้ ตรงกันข้ามเขาจะรวบรวมครูจำนวนมากไว้พูดอย่างที่หูของเขาอยากได้ยิน เพื่อสนองความอยากของเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ถึง​เวลา​ที่​คน​จะ​ไม่​ทน​ฟัง​การ​สั่ง​สอน​อัน​ถูก​หลัก แต่​อยาก​ฟัง​สิ่ง​ที่​ตน​ต้อง​การ​ฟัง พวก​เขา​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​ครู​ตาม​กิเลส​ของ​เขา​เอง
  • Thai KJV - เพราะจะถึงเวลาที่คนจะทนต่อคำสอนอันถูกต้องไม่ได้ แต่เขาจะรวบรวมครูไว้ให้สอนในสิ่งที่เขาชอบฟัง ตามความปรารถนาของตนเอง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​จะ​มี​เวลาหนึ่ง​ที่​คน​จะ​ไม่ยอม​ทน​ต่อ​คำสอน​ที่​มี​ประโยชน์​นี้ แต่​พวกเขา​จะ​ไป​รวบรวม​ครู​มากมาย​มา​พูด​ใน​สิ่ง​ที่​หู​ของ​พวกเขา​อยาก​จะฟัง
  • onav - فَإِنَّهُ سَيَأْتِي زَمَانٌ لَا يُطِيقُ النَّاسُ فِيهِ التَّعْلِيمَ الصَّحِيحَ، بَلْ تَبَعاً لِشَهْوَاتِهِمِ الْخَاصَّةِ يُكَدِّسُونَ لأَنْفُسِهِمْ مُعَلِّمِينَ (يَقُولُونَ لَهُمْ كَلاماً) يُدَاعِبُ الآذَانَ.
交叉引用
  • 阿摩司書 7:10 - 伯特利的祭司亞瑪謝派人對以色列王耶羅波安說:“阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,這地承受不了他所說的一切話,
  • 阿摩司書 7:11 - 因為阿摩司這樣說:‘耶羅波安會死在刀下,以色列必被擄離開自己的地。’”
  • 阿摩司書 7:12 - 亞瑪謝對阿摩司說:“你這個先見,走吧,趕快跑回猶大地!在那裡混口餅吃,在那裡為 神傳話吧!
  • 阿摩司書 7:13 - 再也不要在伯特利為 神傳話,因為這裡是王的聖所,這裡是王國的殿!”
  • 阿摩司書 7:14 - 阿摩司回答亞瑪謝說:“我不是先知,也不是先知的門徒;我不過是飼養牲畜的人,也是催熟西克莫無花果的人。
  • 阿摩司書 7:15 - 但是,耶和華使我不再趕羊。耶和華對我說:‘你去吧,去為 神傳話給我的子民以色列。’
  • 阿摩司書 7:16 - 所以,你要聽耶和華的話。你說:‘不要為 神傳話攻擊以色列,也不要為 神發話攻擊以撒家。’
  • 阿摩司書 7:17 - 因此,耶和華這樣說: ‘你的妻子將在城中淪為妓女, 你的兒女會喪身刀下; 你的土地會被人用繩量度瓜分, 你自己會死在不潔之地; 以色列將被擄離開自己的地。’”
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:“還有一個人,我們可以託他求問耶和華。不過我恨他,因為他傳達的話,總不是對我的吉言,而是凶言!這人就是音拉的兒子米該雅。”但約沙法說:“請王不要這麼說!”
  • 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:“誰犯罪干犯了我,我就把誰從我的名冊上抹掉。
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,全心忠於他的人,他要以大能扶助他們。你做這事太愚昧了,從今以後,你會常有戰事。”
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒惱恨先見,把他關在監牢裡,因為亞撒很惱怒他。那時,亞撒也凌虐一些人民。
  • 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:“我不是告訴過你,他傳達的話,總不是對我的吉言,而是凶言嗎?”
  • 歷代志下 18:4 - 約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的旨意。”
  • 歷代志下 18:5 - 於是以色列王招聚四百位先知,問他們:“我們可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他們回答:“上去吧! 神會把那座城交在王的手裡。”
  • 哥林多前書 2:4 - 我說的話、宣講的道,都不是用智慧的言辭去說服人,而是以聖靈和大能去證明,
  • 耶利米書 27:9 - ‘至於你們,不可聽從你們的先知、占卜師、做夢師、算卦師和巫師;他們告訴你們說:你們必不會服侍巴比倫王。
  • 約翰福音 8:45 - 可是,因為我講真理,你們就不信我!
  • 路加福音 20:19 - 經學家和祭司長知道耶穌這比喻是針對他們說的,當時就想動手抓他,卻又害怕群眾。
  • 歷代志下 25:15 - 因此,耶和華向亞瑪謝發怒,差派一位先知去見他,對他說:“這民族的神不能拯救自己的人民脫離你的手,你為甚麼還要尋求它們呢?”
  • 歷代志下 25:16 - 先知還在向王講話的時候,王對他說:“我們立你作王的謀士嗎?住口!你要挨打嗎?”先知就住口,可是又說:“我知道 神已定意要消滅你,因為你做了這事,又不聽從我的勸誡。”
  • 耶利米書 29:8 - “萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘不要讓你們中間的先知和占卜者欺騙你們,也不要聽信你們促使他們做的夢;
  • 以賽亞書 33:9 - 大地哀慟衰敗,黎巴嫩蒙羞腐爛, 沙崙有如荒漠,巴珊和迦密凋零。
  • 以賽亞書 33:10 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要彰顯我的崇高, 現在我要受尊崇!
  • 以賽亞書 33:11 - 你們懷的是乾草,生的是麥稈; 你們的氣焰是火,會吞滅你們。
  • 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧,讓我們來設計對付耶利米,因為祭司的訓誨、智者的謀略、先知的預言都不會斷絕。來吧,我們要控訴他,不要理會他一切的話。”
  • 列王紀上 18:22 - 以利亞對人民說:“耶和華的先知只剩下我一個,而巴力的先知卻有四百五十個。
  • 使徒行傳 17:21 - 原來所有雅典人和旅居當地的外國人,都不管別的,只是不斷談論或聽聽新奇的事來打發時間。
  • 以賽亞書 28:12 - 他曾對他們說: “這就是安歇之所, 你們要使疲乏的人安歇! 這就是休息之處!” 但他們不肯聽從。
  • 路加福音 6:26 - 當人人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為他們的祖先對待假先知也是這樣。
  • 歷代志下 24:20 - 那時, 神的靈附在耶和雅達祭司的兒子撒迦利亞身上,他就站在民眾前方,對他們說:“ 神這樣說:‘你們為甚麼違背耶和華的誡命,使你們諸事不順呢?就是因為你們離棄耶和華,耶和華也離棄你們。’”
  • 歷代志下 24:21 - 眾人卻照著王的命令,殺害撒迦利亞,在耶和華殿的院子裡用石頭把他打死。
  • 歷代志下 24:22 - 約阿施王不感念撒迦利亞的父親耶和雅達對他的恩情,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死前說:“願耶和華鑒察追究!”
  • 哥林多前書 2:1 - 弟兄們,我從前到你們那裡去,並沒有用高超的言辭或智慧向你們傳講 神的奧祕。
  • 彌迦書 2:11 - 如果有人四處假裝受靈感動,撒謊說: “我要向你們宣講葡萄酒和其他酒,” 他就會成為這人民接納的宣講者了!
  • 耶利米書 5:31 - 先知們傳達謊言, 祭司們隨從先知的引導管治。 我的子民竟然喜愛這樣, 結局來到的時候,你們該怎麼辦呢?”
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們不要聽那些先知向你們所說的預言,他們帶給你們虛假的盼望;他們講的異象是出於自己的想像,不是出於耶和華的口。
  • 耶利米書 23:17 - 他們不斷對那些藐視耶和華話語的人說:‘你們會平安無事!’又對所有隨從自己頑梗之心行事的人說:‘災禍不會臨到你們!’”
  • 加拉太書 4:16 - 難道我把真理告訴你們,結果就成了你們的仇敵嗎?
  • 耶利米書 6:16 - 耶和華這樣說: “你們要站在叉路上察看, 要尋訪古道, 哪一條是美善之路,就要行在其中; 這樣,你們就會為自己的生命找到安息。 他們卻說:‘我們不走這條路。’
  • 耶利米書 6:17 - 我為你們設立守望者, 說:‘你們要留意聽角聲!’ 他們卻說:‘我們不要聽!’
  • 約翰福音 3:19 - 光已經來到世上,世人卻因為自己行為邪惡,就愛黑暗而不愛光,這就是他們被定罪的原因。
  • 約翰福音 3:20 - 凡作惡的都恨光,不到光這裡來,免得他的惡行被揭露出來。
  • 約翰福音 3:21 - 凡遵行真理的,就到光這裡來,好顯明他所做的都是靠著 神做成的。
  • 提摩太前書 1:10 - 淫亂的、男子與同性苟合的、拐賣人口的、說謊話的、發假誓的,以及任何其他反對健康純正教義的人設立—
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,在末後的時期,有些人會離棄信仰,沉迷於種種騙人的靈和眾鬼魔的種種教訓;
  • 提摩太前書 4:2 - 這些教訓出自那些說謊者的虛偽,他們的良心好像被燒紅的鐵烙過,
  • 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,戒絕種種食物;而食物是 神所造的,讓信徒和認識真理的人謝恩領受。
  • 提摩太後書 3:1 - 這一點你要知道:在末後的日子裡將有艱難的時期來到,
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時人會專愛自己、貪愛錢財、自吹自擂、驕矜傲慢、褻瀆 神、忤逆父母、忘恩負義、不聖潔、
  • 提摩太後書 3:3 - 冷酷無情、難以和解、惡言中傷、毫無自制、桀驁不馴、不愛良善、
  • 提摩太後書 3:4 - 叛主賣友、魯莽衝動、狂妄自大、愛享樂而不愛 神,
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的形式,卻棄絕敬虔的能力;這些人你要避開!
  • 提摩太後書 3:6 - 要知道,他們中間有人潛入別人家裡,俘虜無知的婦女;這些婦女被一大堆罪惡壓住,又被各種私慾牽引,
  • 彼得後書 2:1 - 不過,從前在人民當中有假先知,將來在你們當中也同樣有假教師;他們會偷偷引進種種使人滅亡的異端,甚至背棄那曾經買贖他們的主宰,迅速地自取滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們的淫蕩,以致真理的道路因他們的緣故被人褻瀆。
  • 彼得後書 2:3 - 他們因為貪心就想用捏造的話在你們身上圖利;他們的懲罰自古以來都沒有鬆懈,他們的滅亡也不打盹。
逐節對照交叉引用