Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:13 吳經熊譯本
逐節對照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而狂妄不肖、妖言惑眾之徒、且將變本加厲。嗚呼、若輩之欺人也、其亦自欺而已矣。
  • 新标点和合本 - 只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是作恶的和骗人的将变本加厉,迷惑人也被人迷惑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是作恶的和骗人的将变本加厉,迷惑人也被人迷惑。
  • 当代译本 - 而恶人和骗子会变本加厉地作恶,迷惑人,也被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。
  • 中文标准译本 - 而恶人和迷惑人的会越来越坏,他们迷惑人,自己也被迷惑。
  • 现代标点和合本 - 只是作恶的和迷惑人的必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 和合本(拼音版) - 只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
  • New International Version - while evildoers and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • New International Reader's Version - Evil people and pretenders will go from bad to worse. They will fool others, and others will fool them.
  • English Standard Version - while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • New Living Translation - But evil people and impostors will flourish. They will deceive others and will themselves be deceived.
  • Christian Standard Bible - Evil people and impostors will become worse, deceiving and being deceived.
  • New American Standard Bible - But evil people and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • New King James Version - But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
  • Amplified Bible - But evil men and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • American Standard Version - But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
  • King James Version - But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
  • New English Translation - But evil people and charlatans will go from bad to worse, deceiving others and being deceived themselves.
  • World English Bible - But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
  • 新標點和合本 - 只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
  • 當代譯本 - 而惡人和騙子會變本加厲地作惡,迷惑人,也被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 但惡人和騙子必越來越壞,他們欺騙人,也必受欺騙。
  • 呂振中譯本 - 而惡人和騙子總會進到更壞,迷惑人也受人迷惑。
  • 中文標準譯本 - 而惡人和迷惑人的會越來越壞,他們迷惑人,自己也被迷惑。
  • 現代標點和合本 - 只是作惡的和迷惑人的必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 文理和合譯本 - 但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、
  • 文理委辦譯本 - 行惡惑眾之徒、浸久叢滋、欺人而自欺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人及惑眾者、日增其惡、迷人而自迷、
  • Nueva Versión Internacional - mientras que esos malvados embaucadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람들과 사기꾼들은 더욱더 악해져서 속고 속일 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
  • Восточный перевод - А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les hommes méchants et les charlatans s’enfonceront de plus en plus dans le mal, trompant les autres, et trompés eux-mêmes.
  • リビングバイブル - しかし、人をだます悪人や偽教師は、自分も悪魔にだまされて、ますます悪の深みにはまり込むのです。
  • Nestle Aland 28 - πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
  • Hoffnung für alle - Die Verführer aber und die Betrüger werden sich immer stärker in die Sünde verstricken. Sie verführen andere und werden dabei selbst in die Irre geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người gian ác, giả mạo càng thêm xấu xa, lừa gạt người rồi bị người lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่คนชั่วและคนหลอกลวงจะเสื่อมทรามลง ทั้งล่อลวงคนอื่นและถูกคนอื่นล่อลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ชั่ว​และ​เจ้า​เล่ห์​จะ​เลว​ลง เป็น​คน​หลอกลวง​และ​ถูก​หลอกลวง​ด้วย
交叉引用
  • 啟示錄 13:14 - 世人以其有權暢行異蹟於海獸之前、多受其熒惑。彼乃慫慂世人、為受傷獲瘳之獸製像、
  • 啟示錄 12:9 - 於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 啟示錄 18:23 - 煜煜燈燭光、不復照此邑; 無復新婚者、在此敘歡密; 祇緣諸偉人、與爾相貿易; 巫術惑元元、
  • 提摩太後書 2:16 - 一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
  • 提摩太後書 2:17 - 謬種流傳、壞風敗俗、 喜買乃 及 非肋多 即屬此類。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 爾等亦知彼在目前、尚有所阻;如屆其時、則面目畢露。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 蓋其不法之隱圖、已在醞釀、惟尚有為之阻礙者、故其一時未能遽發;一俟阻礙見除、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 則彼橫行不法者、行將猖獗。而主耶穌乃必以其所發之正氣、予以懲創、且藉己之昭臨、予以殲滅。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 惟大憝之暴興也、亦必恃沙殫之魔力、恣權行異、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 以種種邪法、熒惑自求淪喪之徒。所謂自求淪喪之徒者、即不知愛慕真理、以望得救者耳。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 既不愛慕真理、天主亦祇得聽其從妄信謊、
  • 彼得後書 3:3 - 惟首應注意者、厥為末世必有輕薄之輩殉其私欲、而大施笑罵曰:
  • 提摩太後書 3:8 - 若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日 亞乃   芒伯 之反抗 摩西 也。
  • 提摩太前書 4:1 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
  • 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • 彼得後書 2:20 - 夫既因認識吾主耶穌基督、而脫濁世之習氣、今復重入羅網、從此休矣!且其晚節必有較前更醜者焉。
逐節對照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而狂妄不肖、妖言惑眾之徒、且將變本加厲。嗚呼、若輩之欺人也、其亦自欺而已矣。
  • 新标点和合本 - 只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是作恶的和骗人的将变本加厉,迷惑人也被人迷惑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是作恶的和骗人的将变本加厉,迷惑人也被人迷惑。
  • 当代译本 - 而恶人和骗子会变本加厉地作恶,迷惑人,也被人迷惑。
  • 圣经新译本 - 但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。
  • 中文标准译本 - 而恶人和迷惑人的会越来越坏,他们迷惑人,自己也被迷惑。
  • 现代标点和合本 - 只是作恶的和迷惑人的必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 和合本(拼音版) - 只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
  • New International Version - while evildoers and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • New International Reader's Version - Evil people and pretenders will go from bad to worse. They will fool others, and others will fool them.
  • English Standard Version - while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • New Living Translation - But evil people and impostors will flourish. They will deceive others and will themselves be deceived.
  • Christian Standard Bible - Evil people and impostors will become worse, deceiving and being deceived.
  • New American Standard Bible - But evil people and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • New King James Version - But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
  • Amplified Bible - But evil men and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived.
  • American Standard Version - But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
  • King James Version - But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
  • New English Translation - But evil people and charlatans will go from bad to worse, deceiving others and being deceived themselves.
  • World English Bible - But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.
  • 新標點和合本 - 只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
  • 當代譯本 - 而惡人和騙子會變本加厲地作惡,迷惑人,也被人迷惑。
  • 聖經新譯本 - 但惡人和騙子必越來越壞,他們欺騙人,也必受欺騙。
  • 呂振中譯本 - 而惡人和騙子總會進到更壞,迷惑人也受人迷惑。
  • 中文標準譯本 - 而惡人和迷惑人的會越來越壞,他們迷惑人,自己也被迷惑。
  • 現代標點和合本 - 只是作惡的和迷惑人的必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
  • 文理和合譯本 - 但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、
  • 文理委辦譯本 - 行惡惑眾之徒、浸久叢滋、欺人而自欺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人及惑眾者、日增其惡、迷人而自迷、
  • Nueva Versión Internacional - mientras que esos malvados embaucadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람들과 사기꾼들은 더욱더 악해져서 속고 속일 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - А злые люди и мошенники будут лишь все глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
  • Восточный перевод - А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les hommes méchants et les charlatans s’enfonceront de plus en plus dans le mal, trompant les autres, et trompés eux-mêmes.
  • リビングバイブル - しかし、人をだます悪人や偽教師は、自分も悪魔にだまされて、ますます悪の深みにはまり込むのです。
  • Nestle Aland 28 - πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
  • Hoffnung für alle - Die Verführer aber und die Betrüger werden sich immer stärker in die Sünde verstricken. Sie verführen andere und werden dabei selbst in die Irre geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người gian ác, giả mạo càng thêm xấu xa, lừa gạt người rồi bị người lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่คนชั่วและคนหลอกลวงจะเสื่อมทรามลง ทั้งล่อลวงคนอื่นและถูกคนอื่นล่อลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ชั่ว​และ​เจ้า​เล่ห์​จะ​เลว​ลง เป็น​คน​หลอกลวง​และ​ถูก​หลอกลวง​ด้วย
  • 啟示錄 13:14 - 世人以其有權暢行異蹟於海獸之前、多受其熒惑。彼乃慫慂世人、為受傷獲瘳之獸製像、
  • 啟示錄 12:9 - 於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 啟示錄 18:23 - 煜煜燈燭光、不復照此邑; 無復新婚者、在此敘歡密; 祇緣諸偉人、與爾相貿易; 巫術惑元元、
  • 提摩太後書 2:16 - 一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
  • 提摩太後書 2:17 - 謬種流傳、壞風敗俗、 喜買乃 及 非肋多 即屬此類。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 爾等亦知彼在目前、尚有所阻;如屆其時、則面目畢露。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 蓋其不法之隱圖、已在醞釀、惟尚有為之阻礙者、故其一時未能遽發;一俟阻礙見除、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 則彼橫行不法者、行將猖獗。而主耶穌乃必以其所發之正氣、予以懲創、且藉己之昭臨、予以殲滅。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 惟大憝之暴興也、亦必恃沙殫之魔力、恣權行異、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 以種種邪法、熒惑自求淪喪之徒。所謂自求淪喪之徒者、即不知愛慕真理、以望得救者耳。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 既不愛慕真理、天主亦祇得聽其從妄信謊、
  • 彼得後書 3:3 - 惟首應注意者、厥為末世必有輕薄之輩殉其私欲、而大施笑罵曰:
  • 提摩太後書 3:8 - 若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日 亞乃   芒伯 之反抗 摩西 也。
  • 提摩太前書 4:1 - 雖然、依聖神之明示、 後來必有叛道棄信者焉。
  • 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • 彼得後書 2:20 - 夫既因認識吾主耶穌基督、而脫濁世之習氣、今復重入羅網、從此休矣!且其晚節必有較前更醜者焉。
聖經
資源
計劃
奉獻