Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:10 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 新标点和合本 - 但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 当代译本 - 但你熟知我的教导、言行、志向、信心、忍耐、爱心、毅力,
  • 圣经新译本 - 但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐,
  • 中文标准译本 - 至于你,你跟从了我的教导、品行、心意、信仰、宽容、爱心、忍耐,
  • 现代标点和合本 - 但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • New International Version - You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
  • New International Reader's Version - But you know all about my teaching. You know how I live and what I live for. You know about my faith and love. You know how patient I am. You know I haven’t given up.
  • English Standard Version - You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,
  • New Living Translation - But you, Timothy, certainly know what I teach, and how I live, and what my purpose in life is. You know my faith, my patience, my love, and my endurance.
  • The Message - You’ve been a good apprentice to me, a part of my teaching, my manner of life, direction, faith, steadiness, love, patience, troubles, sufferings—suffering along with me in all the grief I had to put up with in Antioch, Iconium, and Lystra. And you also well know that God rescued me! Anyone who wants to live all out for Christ is in for a lot of trouble; there’s no getting around it. Unscrupulous con men will continue to exploit the faith. They’re as deceived as the people they lead astray. As long as they are out there, things can only get worse.
  • Christian Standard Bible - But you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,
  • New American Standard Bible - Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,
  • New King James Version - But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,
  • Amplified Bible - Now you have diligently followed [my example, that is] my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
  • American Standard Version - But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
  • King James Version - But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
  • New English Translation - You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
  • World English Bible - But you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
  • 新標點和合本 - 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 當代譯本 - 但你熟知我的教導、言行、志向、信心、忍耐、愛心、毅力,
  • 聖經新譯本 - 但是,你已經了解我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心和忍耐,
  • 呂振中譯本 - 但是你呢、你卻追隨了我的教訓,我的品行,志向、我的信心、恆忍、愛心、
  • 中文標準譯本 - 至於你,你跟從了我的教導、品行、心意、信仰、寬容、愛心、忍耐,
  • 現代標點和合本 - 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 文理和合譯本 - 惟爾嘗率循我訓、行、志、信、忍、愛、耐、與窘逐、苦難、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾知我之教誨、品行、心志、信德、含容、仁愛、恆忍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾兒素承吾之教誨、對於吾之行實、吾之志向、吾之信德、吾之刻苦、吾之愛德、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, has seguido paso a paso mis enseñanzas, mi manera de vivir, mi propósito, mi fe, mi paciencia, mi amor, mi constancia,
  • 현대인의 성경 - 나의 교훈과 생활과 목적과 믿음과 인 내와 사랑과 참고 견디는 것과 핍박과 고난과 그리고 안디옥과 이고니온과 루스드라에서 당한 일과 또 내가 어떤 박해를 받았는지 그대는 따라다니면서 다 보았겠지만 주님은 그 모든 어려움 가운데서 나를 건져 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
  • Восточный перевод - Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu as pu m’observer dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma patience, mon amour, mon endurance.
  • リビングバイブル - しかしあなたは、私が何を信じ、何を望み、どのように生活しているか、よく知っています。キリストに対する私の信仰も、苦しみも、そして、あなたへの愛と忍耐も知っています。
  • Nestle Aland 28 - Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
  • Nova Versão Internacional - Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
  • Hoffnung für alle - Du aber, Timotheus, bist bei dem geblieben, was ich dich gelehrt habe. Du hast dir mein Leben, mein Ziel, meinen Glauben zum Vorbild genommen, dazu auch meine Geduld, meine Liebe und Ausdauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng phần con, con đã theo sát lời dạy, nếp sống, chí hướng, đức tin, chịu đựng, yêu thương, kiên nhẫn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านรู้ถึงคำสอนทั้งปวงของข้าพเจ้า วิถีชีวิตของข้าพเจ้า เป้าหมายของข้าพเจ้า ความเชื่อ ความอดทน ความรัก ความเด็ดเดี่ยวมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ได้​ติดตาม​ข้าพเจ้า​อย่าง​ใกล้​ชิด​ทั้ง​ใน​การ​สั่ง​สอน ความ​ประพฤติ จุด​มุ่งหมาย ความ​เชื่อ ความ​อดทน ความ​รัก ความ​บากบั่น
交叉引用
  • 但以理书 1:8 - 但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
  • 提摩太前书 1:3 - 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。
  • 罗马书 16:17 - 弟兄们,那些离间你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • 哥林多后书 1:17 - 我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
  • 路加福音 1:3 - 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
  • 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
  • 哥林多后书 6:4 - 反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
  • 哥林多后书 6:5 - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • 哥林多后书 6:6 - 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
  • 哥林多后书 6:7 - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
  • 哥林多后书 6:8 - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
  • 哥林多后书 6:9 - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
  • 哥林多后书 6:10 - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
  • 使徒行传 2:42 - 都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、擘饼、祈祷。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经都是上帝所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
  • 提摩太后书 3:17 - 叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 使徒行传 20:18 - 他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
  • 使徒行传 26:4 - 我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
  • 提摩太前书 4:12 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 提摩太前书 4:13 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
  • 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 彼得后书 1:7 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
  • 提多书 2:7 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
  • 提摩太前书 4:6 - 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
  • 腓立比书 2:22 - 但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 新标点和合本 - 但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你已经追随了我的教导、行为、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • 当代译本 - 但你熟知我的教导、言行、志向、信心、忍耐、爱心、毅力,
  • 圣经新译本 - 但是,你已经了解我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心和忍耐,
  • 中文标准译本 - 至于你,你跟从了我的教导、品行、心意、信仰、宽容、爱心、忍耐,
  • 现代标点和合本 - 但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,
  • New International Version - You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
  • New International Reader's Version - But you know all about my teaching. You know how I live and what I live for. You know about my faith and love. You know how patient I am. You know I haven’t given up.
  • English Standard Version - You, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,
  • New Living Translation - But you, Timothy, certainly know what I teach, and how I live, and what my purpose in life is. You know my faith, my patience, my love, and my endurance.
  • The Message - You’ve been a good apprentice to me, a part of my teaching, my manner of life, direction, faith, steadiness, love, patience, troubles, sufferings—suffering along with me in all the grief I had to put up with in Antioch, Iconium, and Lystra. And you also well know that God rescued me! Anyone who wants to live all out for Christ is in for a lot of trouble; there’s no getting around it. Unscrupulous con men will continue to exploit the faith. They’re as deceived as the people they lead astray. As long as they are out there, things can only get worse.
  • Christian Standard Bible - But you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,
  • New American Standard Bible - Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,
  • New King James Version - But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,
  • Amplified Bible - Now you have diligently followed [my example, that is] my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
  • American Standard Version - But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
  • King James Version - But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
  • New English Translation - You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
  • World English Bible - But you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
  • 新標點和合本 - 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你已經追隨了我的教導、行為、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 當代譯本 - 但你熟知我的教導、言行、志向、信心、忍耐、愛心、毅力,
  • 聖經新譯本 - 但是,你已經了解我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心和忍耐,
  • 呂振中譯本 - 但是你呢、你卻追隨了我的教訓,我的品行,志向、我的信心、恆忍、愛心、
  • 中文標準譯本 - 至於你,你跟從了我的教導、品行、心意、信仰、寬容、愛心、忍耐,
  • 現代標點和合本 - 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
  • 文理和合譯本 - 惟爾嘗率循我訓、行、志、信、忍、愛、耐、與窘逐、苦難、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾知我之教誨、品行、心志、信德、含容、仁愛、恆忍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟吾兒素承吾之教誨、對於吾之行實、吾之志向、吾之信德、吾之刻苦、吾之愛德、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, has seguido paso a paso mis enseñanzas, mi manera de vivir, mi propósito, mi fe, mi paciencia, mi amor, mi constancia,
  • 현대인의 성경 - 나의 교훈과 생활과 목적과 믿음과 인 내와 사랑과 참고 견디는 것과 핍박과 고난과 그리고 안디옥과 이고니온과 루스드라에서 당한 일과 또 내가 어떤 박해를 받았는지 그대는 따라다니면서 다 보았겠지만 주님은 그 모든 어려움 가운데서 나를 건져 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
  • Восточный перевод - Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же последовал за мной в учении, в образе жизни, в целях, в вере, в терпении, в любви, в стойкости,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu as pu m’observer dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, ma patience, mon amour, mon endurance.
  • リビングバイブル - しかしあなたは、私が何を信じ、何を望み、どのように生活しているか、よく知っています。キリストに対する私の信仰も、苦しみも、そして、あなたへの愛と忍耐も知っています。
  • Nestle Aland 28 - Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,
  • Nova Versão Internacional - Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
  • Hoffnung für alle - Du aber, Timotheus, bist bei dem geblieben, was ich dich gelehrt habe. Du hast dir mein Leben, mein Ziel, meinen Glauben zum Vorbild genommen, dazu auch meine Geduld, meine Liebe und Ausdauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng phần con, con đã theo sát lời dạy, nếp sống, chí hướng, đức tin, chịu đựng, yêu thương, kiên nhẫn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านรู้ถึงคำสอนทั้งปวงของข้าพเจ้า วิถีชีวิตของข้าพเจ้า เป้าหมายของข้าพเจ้า ความเชื่อ ความอดทน ความรัก ความเด็ดเดี่ยวมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ได้​ติดตาม​ข้าพเจ้า​อย่าง​ใกล้​ชิด​ทั้ง​ใน​การ​สั่ง​สอน ความ​ประพฤติ จุด​มุ่งหมาย ความ​เชื่อ ความ​อดทน ความ​รัก ความ​บากบั่น
  • 但以理书 1:8 - 但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。
  • 提摩太前书 1:3 - 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。
  • 罗马书 16:17 - 弟兄们,那些离间你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
  • 提摩太后书 4:3 - 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
  • 哥林多后书 1:17 - 我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
  • 路加福音 1:3 - 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
  • 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
  • 哥林多后书 6:4 - 反倒在各样的事上表明自己是上帝的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
  • 哥林多后书 6:5 - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • 哥林多后书 6:6 - 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
  • 哥林多后书 6:7 - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
  • 哥林多后书 6:8 - 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
  • 哥林多后书 6:9 - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
  • 哥林多后书 6:10 - 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
  • 使徒行传 2:42 - 都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、擘饼、祈祷。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 提摩太后书 2:22 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经都是上帝所默示的 ,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
  • 提摩太后书 3:17 - 叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。
  • 使徒行传 20:18 - 他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
  • 使徒行传 26:4 - 我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
  • 提摩太前书 4:12 - 不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 提摩太前书 4:13 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 使徒行传 11:23 - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
  • 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要分外地殷勤。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
  • 彼得后书 1:7 - 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。
  • 提多书 2:7 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
  • 提摩太前书 4:6 - 你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
  • 腓立比书 2:22 - 但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属上帝的人要逃避这些事,追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
聖經
資源
計劃
奉獻