Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:1 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 新标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 当代译本 - 你要知道,末世必有艰难的日子,
  • 圣经新译本 - 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
  • 中文标准译本 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
  • 现代标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本(拼音版) - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • New International Version - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know. There will be terrible times in the last days.
  • English Standard Version - But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
  • New Living Translation - You should know this, Timothy, that in the last days there will be very difficult times.
  • The Message - Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
  • Christian Standard Bible - But know this: Hard times will come in the last days.
  • New American Standard Bible - But realize this, that in the last days difficult times will come.
  • New King James Version - But know this, that in the last days perilous times will come:
  • Amplified Bible - But understand this, that in the last days dangerous times [of great stress and trouble] will come [difficult days that will be hard to bear].
  • American Standard Version - But know this, that in the last days grievous times shall come.
  • King James Version - This know also, that in the last days perilous times shall come.
  • New English Translation - But understand this, that in the last days difficult times will come.
  • World English Bible - But know this: that in the last days, grievous times will come.
  • 新標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 當代譯本 - 你要知道,末世必有艱難的日子,
  • 聖經新譯本 - 你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。
  • 呂振中譯本 - 這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。
  • 中文標準譯本 - 你應當知道這一點:在末後的日子裡,將有艱難的時候來到;
  • 現代標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 文理和合譯本 - 季世有危時將至、爾宜知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當知末世必有危時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾兒當知季世必有危時、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ten en cuenta que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
  • 현대인의 성경 - 말세에 어려운 때가 있으리라는 것을 잊지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
  • Восточный перевод - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles.
  • リビングバイブル - テモテよ。これから書くことを、よく心にとめておきなさい。終末の時代には、クリスチャンになることが非常にむずかしくなります。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
  • Nova Versão Internacional - Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
  • Hoffnung für alle - Das eine sollst du noch wissen: In diesen letzten Tagen werden schlimme Zeiten auf uns zukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên biết trong thời kỳ cuối cùng sẽ có những giai đoạn khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรู้ไว้ด้วยว่าจะเกิดกลียุคในวาระสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ทราบ​ไว้​ด้วย​ว่า ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย​จะ​มี​ความ​ยาก​ลำบาก
交叉引用
  • 但以理書 7:8 - 我見十角之間、忽生小角、先生三角之根、為其所拔、小角有目、若人有口能言、惟自矜誇、
  • 啟示錄 8:1 - 羔啟七緘、天中靜謐、約半晷許、
  • 啟示錄 8:2 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 啟示錄 8:3 - 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、
  • 啟示錄 8:4 - 香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、
  • 啟示錄 8:5 - 天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 啟示錄 8:6 - 執七角之天使、一一吹之、
  • 啟示錄 8:7 - 一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、
  • 啟示錄 8:8 - 其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變為血、
  • 啟示錄 8:9 - 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 啟示錄 8:10 - 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、
  • 啟示錄 8:11 - 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、
  • 啟示錄 8:12 - 其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、
  • 啟示錄 8:13 - 我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、
  • 耶利米書 49:39 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
  • 但以理書 7:20 - 首有十角、又有一角、能勝前之三角、其角有目有口、出矜詡之詞、其狀強於同類、
  • 但以理書 7:21 - 我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、
  • 但以理書 7:22 - 迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、
  • 但以理書 7:23 - 傍立者曰後出之獸、即塵世之第四國也、異於他國、吞噬蹂躪、撓亂天下、
  • 但以理書 7:24 - 其十角即將興之十王、又有王興異於前者、將服三王、
  • 但以理書 7:25 - 彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
  • 何西阿書 3:5 - 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 但以理書 8:8 - 當牡山羊猛悍強壯之時、巨角忽折、復生四大角、東西南朔、各據一方、
  • 但以理書 8:9 - 四角之一、復生小角、遂成強大、東南二境、以及樂郊、為其所據、
  • 但以理書 8:10 - 樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 但以理書 8:11 - 妄自誇詡、違逆天軍之主、去其日獻之祭、傾其聖所、
  • 但以理書 8:12 - 民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、
  • 但以理書 8:13 - 我聞聖使相語曰、民犯罪戾、都城遭毀、日獻之祭品、悉已棄捐、聖所祭司、俱遭蹂躪、所見之異象、將應於何時、
  • 但以理書 8:14 - 曰、在二千三百日以後、聖所復成潔清。
  • 創世記 49:1 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • 耶利米書 48:47 - 耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
  • 但以理書 12:7 - 河濱枲衣者、舉左右手、向天指永生之主、誓曰、必歷一載、又逾二載、又半載、既散聖民、諸事咸應、
  • 以西結書 38:16 - 若雲覆地、伐我民以色列族、越至末日、爾攻斯土、我聽其然、厥後我必撻伐爾、以彰公義、異邦靡不目睹、俾知我之為我、
  • 但以理書 10:14 - 乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
  • 猶大書 1:17 - 惟我良朋、當憶吾主耶穌 基督使徒預言云、
  • 但以理書 12:11 - 自去日所獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、必閱一千二百九十日、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 彌迦書 4:1 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 悉勿為人誘、基督未至、必有背厥信者、及當沉淪之惡人、先之而出、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以為上帝、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 爾亦知有阻之者、然屆期必出、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
  • 提摩太前書 4:1 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 彼得後書 3:3 - 當知季世、必有從欲者、戲云、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 季世必有危日、爾當知之、
  • 新标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你该知道,末世必有艰难的日子来到。
  • 当代译本 - 你要知道,末世必有艰难的日子,
  • 圣经新译本 - 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
  • 中文标准译本 - 你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;
  • 现代标点和合本 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 和合本(拼音版) - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • New International Version - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know. There will be terrible times in the last days.
  • English Standard Version - But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
  • New Living Translation - You should know this, Timothy, that in the last days there will be very difficult times.
  • The Message - Don’t be naive. There are difficult times ahead. As the end approaches, people are going to be self-absorbed, money-hungry, self-promoting, stuck-up, profane, contemptuous of parents, crude, coarse, dog-eat-dog, unbending, slanderers, impulsively wild, savage, cynical, treacherous, ruthless, bloated windbags, addicted to lust, and allergic to God. They’ll make a show of religion, but behind the scenes they’re animals. Stay clear of these people.
  • Christian Standard Bible - But know this: Hard times will come in the last days.
  • New American Standard Bible - But realize this, that in the last days difficult times will come.
  • New King James Version - But know this, that in the last days perilous times will come:
  • Amplified Bible - But understand this, that in the last days dangerous times [of great stress and trouble] will come [difficult days that will be hard to bear].
  • American Standard Version - But know this, that in the last days grievous times shall come.
  • King James Version - This know also, that in the last days perilous times shall come.
  • New English Translation - But understand this, that in the last days difficult times will come.
  • World English Bible - But know this: that in the last days, grievous times will come.
  • 新標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你該知道,末世必有艱難的日子來到。
  • 當代譯本 - 你要知道,末世必有艱難的日子,
  • 聖經新譯本 - 你應當知道,末後的日子必有艱難的時期來到。
  • 呂振中譯本 - 這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。
  • 中文標準譯本 - 你應當知道這一點:在末後的日子裡,將有艱難的時候來到;
  • 現代標點和合本 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 文理和合譯本 - 季世有危時將至、爾宜知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當知末世必有危時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾兒當知季世必有危時、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, ten en cuenta que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
  • 현대인의 성경 - 말세에 어려운 때가 있으리라는 것을 잊지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Знай, что в последние дни наступят тяжкие времена.
  • Восточный перевод - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знай, что в последние дни наступит очень суровое время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sache bien que dans la période finale de l’histoire, les temps seront difficiles.
  • リビングバイブル - テモテよ。これから書くことを、よく心にとめておきなさい。終末の時代には、クリスチャンになることが非常にむずかしくなります。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
  • Nova Versão Internacional - Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
  • Hoffnung für alle - Das eine sollst du noch wissen: In diesen letzten Tagen werden schlimme Zeiten auf uns zukommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nên biết trong thời kỳ cuối cùng sẽ có những giai đoạn khó khăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรู้ไว้ด้วยว่าจะเกิดกลียุคในวาระสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ทราบ​ไว้​ด้วย​ว่า ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย​จะ​มี​ความ​ยาก​ลำบาก
  • 但以理書 7:8 - 我見十角之間、忽生小角、先生三角之根、為其所拔、小角有目、若人有口能言、惟自矜誇、
  • 啟示錄 8:1 - 羔啟七緘、天中靜謐、約半晷許、
  • 啟示錄 8:2 - 我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、
  • 啟示錄 8:3 - 又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、
  • 啟示錄 8:4 - 香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、
  • 啟示錄 8:5 - 天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 啟示錄 8:6 - 執七角之天使、一一吹之、
  • 啟示錄 8:7 - 一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、
  • 啟示錄 8:8 - 其二天使吹角、火炎崑岡、投於海、海三分之一變為血、
  • 啟示錄 8:9 - 海中百物、三分亡一、舟楫沉沒、三分居一、
  • 啟示錄 8:10 - 其三天使吹角、遂有大星、焰如明燈、自天而隕、河與源三分變其一、
  • 啟示錄 8:11 - 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、飲者多死、
  • 啟示錄 8:12 - 其四天使吹角、日月星三分蝕一、晝夜晦冥、三分之一、
  • 啟示錄 8:13 - 我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、
  • 耶利米書 49:39 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
  • 但以理書 7:20 - 首有十角、又有一角、能勝前之三角、其角有目有口、出矜詡之詞、其狀強於同類、
  • 但以理書 7:21 - 我見斯角與聖民鬥、而角反獲捷、
  • 但以理書 7:22 - 迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、
  • 但以理書 7:23 - 傍立者曰後出之獸、即塵世之第四國也、異於他國、吞噬蹂躪、撓亂天下、
  • 但以理書 7:24 - 其十角即將興之十王、又有王興異於前者、將服三王、
  • 但以理書 7:25 - 彼王自誇、違逆至上之主、困苦其聖民、欲改時易法、聖民為其所制、歷一載、又逾二載、又半載、
  • 何西阿書 3:5 - 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 但以理書 8:8 - 當牡山羊猛悍強壯之時、巨角忽折、復生四大角、東西南朔、各據一方、
  • 但以理書 8:9 - 四角之一、復生小角、遂成強大、東南二境、以及樂郊、為其所據、
  • 但以理書 8:10 - 樂郊之祭司、無異天上之軍旅、穹蒼之列宿、小角強大、施其巨能、勝彼列宿、擲之於地、而蹂躪之。
  • 但以理書 8:11 - 妄自誇詡、違逆天軍之主、去其日獻之祭、傾其聖所、
  • 但以理書 8:12 - 民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、
  • 但以理書 8:13 - 我聞聖使相語曰、民犯罪戾、都城遭毀、日獻之祭品、悉已棄捐、聖所祭司、俱遭蹂躪、所見之異象、將應於何時、
  • 但以理書 8:14 - 曰、在二千三百日以後、聖所復成潔清。
  • 創世記 49:1 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • 耶利米書 48:47 - 耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
  • 但以理書 12:7 - 河濱枲衣者、舉左右手、向天指永生之主、誓曰、必歷一載、又逾二載、又半載、既散聖民、諸事咸應、
  • 以西結書 38:16 - 若雲覆地、伐我民以色列族、越至末日、爾攻斯土、我聽其然、厥後我必撻伐爾、以彰公義、異邦靡不目睹、俾知我之為我、
  • 但以理書 10:14 - 乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
  • 猶大書 1:17 - 惟我良朋、當憶吾主耶穌 基督使徒預言云、
  • 但以理書 12:11 - 自去日所獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、必閱一千二百九十日、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 彌迦書 4:1 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 悉勿為人誘、基督未至、必有背厥信者、及當沉淪之惡人、先之而出、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以為上帝、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我在爾中、嘗言之矣、爾不憶乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 爾亦知有阻之者、然屆期必出、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其隱慝始萌、今有所阻、後無扞格、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 當此時、惡人將出、主以辭氣滅之、俟厥昭臨、必淪胥以亡、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此、上帝任其大謬、信諸誑言、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
  • 提摩太前書 4:1 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
  • 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
  • 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
  • 提摩太後書 4:3 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 彼得後書 3:3 - 當知季世、必有從欲者、戲云、
聖經
資源
計劃
奉獻