Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:1 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 新标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 当代译本 - 我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
  • 圣经新译本 - 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
  • 中文标准译本 - 所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。
  • 现代标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本(拼音版) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • New International Version - You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
  • English Standard Version - You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
  • New Living Translation - Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.
  • The Message - So, my son, throw yourself into this work for Christ. Pass on what you heard from me—the whole congregation saying Amen!—to reliable leaders who are competent to teach others. When the going gets rough, take it on the chin with the rest of us, the way Jesus did. A soldier on duty doesn’t get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders. An athlete who refuses to play by the rules will never get anywhere. It’s the diligent farmer who gets the produce. Think it over. God will make it all plain.
  • Christian Standard Bible - You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New King James Version - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - So you, my son, be strong [constantly strengthened] and empowered in the grace that is [to be found only] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • King James Version - Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New English Translation - So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • World English Bible - You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 當代譯本 - 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
  • 聖經新譯本 - 所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
  • 呂振中譯本 - 所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
  • 中文標準譯本 - 所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。
  • 現代標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 文理和合譯本 - 我子乎、宜於基督耶穌之恩而剛健、
  • 文理委辦譯本 - 小子爾賴基督 耶穌恩、當剛健、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子乎、爾賴基督耶穌恩寵、當剛強、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tú, hijo mío, fortalécete por la gracia que tenemos en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 나의 믿음의 아들이여, 그대는 그리스도 예수님의 은혜로 강해지시오.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi donc, mon enfant, puise tes forces dans la grâce qui nous est accordée dans l’union avec Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私の子テモテよ。キリスト・イエスから力をいただいて、強くなりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Mein lieber Timotheus! Werde stark im Glauben durch die Liebe, die dir mit Jesus Christus geschenkt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thân yêu, phải mạnh mẽ bạo dạn nhờ ơn phước Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นลูกของข้าพเจ้าเอ๋ย ท่านจงเข้มแข็งในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย จง​เข้มแข็ง​โดย​พระ​คุณ​ที่​เรา​มี​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​เถิด
交叉引用
  • 提摩太前書 1:2 - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父 神和我們主基督耶穌歸給你!
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去, 都可以順利。
  • 提摩太後書 1:2 - 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父 神和我們的主基督耶穌歸給你!
  • 彼得後書 3:18 - 你們倒要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠之日。阿們!
  • 哈該書 2:4 - 所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊,我照從前指着你的預言把這命令交託你,使你能藉着這些預言打那美好的仗,
  • 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 為基督的緣故,我以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為可喜樂的事;因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為 神賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 新标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 当代译本 - 我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
  • 圣经新译本 - 所以,我儿啊,你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,
  • 中文标准译本 - 所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。
  • 现代标点和合本 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • 和合本(拼音版) - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
  • New International Version - You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New International Reader's Version - My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
  • English Standard Version - You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
  • New Living Translation - Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.
  • The Message - So, my son, throw yourself into this work for Christ. Pass on what you heard from me—the whole congregation saying Amen!—to reliable leaders who are competent to teach others. When the going gets rough, take it on the chin with the rest of us, the way Jesus did. A soldier on duty doesn’t get caught up in making deals at the marketplace. He concentrates on carrying out orders. An athlete who refuses to play by the rules will never get anywhere. It’s the diligent farmer who gets the produce. Think it over. God will make it all plain.
  • Christian Standard Bible - You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New King James Version - You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - So you, my son, be strong [constantly strengthened] and empowered in the grace that is [to be found only] in Christ Jesus.
  • American Standard Version - Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • King James Version - Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • New English Translation - So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • World English Bible - You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 當代譯本 - 我兒啊!你要靠著基督耶穌的恩典剛強起來。
  • 聖經新譯本 - 所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
  • 呂振中譯本 - 所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
  • 中文標準譯本 - 所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。
  • 現代標點和合本 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 文理和合譯本 - 我子乎、宜於基督耶穌之恩而剛健、
  • 文理委辦譯本 - 小子爾賴基督 耶穌恩、當剛健、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子乎、爾賴基督耶穌恩寵、當剛強、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
  • Nueva Versión Internacional - Así que tú, hijo mío, fortalécete por la gracia que tenemos en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 나의 믿음의 아들이여, 그대는 그리스도 예수님의 은혜로 강해지시오.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исой аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь силён в благодати, которую имеем в единении с Исо Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi donc, mon enfant, puise tes forces dans la grâce qui nous est accordée dans l’union avec Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 私の子テモテよ。キリスト・イエスから力をいただいて、強くなりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Mein lieber Timotheus! Werde stark im Glauben durch die Liebe, die dir mit Jesus Christus geschenkt ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thân yêu, phải mạnh mẽ bạo dạn nhờ ơn phước Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นลูกของข้าพเจ้าเอ๋ย ท่านจงเข้มแข็งในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย จง​เข้มแข็ง​โดย​พระ​คุณ​ที่​เรา​มี​ใน​พระ​เยซู​คริสต์​เถิด
  • 提摩太前書 1:2 - 寫信給那因信主作我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父 神和我們主基督耶穌歸給你!
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去, 都可以順利。
  • 提摩太後書 1:2 - 寫信給我親愛的兒子提摩太。願恩惠、憐憫、平安 從父 神和我們的主基督耶穌歸給你!
  • 彼得後書 3:18 - 你們倒要在我們的主和救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠之日。阿們!
  • 哈該書 2:4 - 所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊,我照從前指着你的預言把這命令交託你,使你能藉着這些預言打那美好的仗,
  • 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 為基督的緣故,我以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為可喜樂的事;因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為 神賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
聖經
資源
計劃
奉獻