逐節對照
- New International Reader's Version - May the Lord show mercy to all who live in the house of Onesiphorus. He often encouraged me. He was not ashamed that I was being held by chains.
- 新标点和合本 - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,
- 当代译本 - 愿主怜悯阿尼色弗一家人,他常常鼓励我,不以我被囚禁为耻。
- 圣经新译本 - 愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁链为耻;
- 中文标准译本 - 愿主施怜悯给奥尼斯弗罗的家人,因为他多次使我神清气爽,也没有以我的锁链为耻;
- 现代标点和合本 - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人!因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
- 和合本(拼音版) - 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
- New International Version - May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- English Standard Version - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
- New Living Translation - May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.
- Christian Standard Bible - May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
- New American Standard Bible - The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;
- New King James Version - The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
- Amplified Bible - The Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and showed me kindness [comforting and reviving me like fresh air] and he was not ashamed of my chains [for Christ’s sake];
- American Standard Version - The Lord grant mercy unto the house of Onesiphorus: for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain;
- King James Version - The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
- New English Translation - May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment.
- World English Bible - May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
- 新標點和合本 - 願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願主憐憫阿尼色弗一家的人,因為他屢次令我欣慰。他不以我的鐵鏈為恥,
- 當代譯本 - 願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。
- 聖經新譯本 - 願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人,因為他多次使我暢快,也不以我的鎖鍊為恥;
- 呂振中譯本 - 願主賜憐憫給 阿尼色弗 一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。
- 中文標準譯本 - 願主施憐憫給奧尼斯弗羅的家人,因為他多次使我神清氣爽,也沒有以我的鎖鏈為恥;
- 現代標點和合本 - 願主憐憫阿尼色弗一家的人!因他屢次使我暢快,不以我的鎖鏈為恥,
- 文理和合譯本 - 願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、
- 文理委辦譯本 - 願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主矜恤 阿尼色弗 之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奧乃西弗 則屢次予我以寬慰、不以予之縲絏為恥、願主矜恤其闔家大小是祝。
- Nueva Versión Internacional - Que el Señor le conceda misericordia a la familia de Onesíforo, porque muchas veces me dio ánimo y no se avergonzó de mis cadenas.
- 현대인의 성경 - 주님께서 오네시보로의 가정을 불쌍히 여겨 주시기를 기도합니다. 그는 여러 번 나에게 용기를 북돋아 주었으며 내가 갇혀 있는 것을 조금도 부끄러워하지 않고
- Новый Русский Перевод - Пусть Господь проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
- Восточный перевод - Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à Onésiphore, que le Seigneur manifeste sa compassion à toute sa famille. En effet, il m’a souvent réconforté et il n’a pas eu honte de moi parce que je suis en prison.
- リビングバイブル - どうか主が、オネシポロとその家族とを祝福してくださいますように。彼はたびたび私を訪ね、励ましてくれました。彼が来るたびに、私はたいへん元気づけられたのです。しかも彼は、私が獄中にいることを、少しも恥ずかしいこととは思いませんでした。
- Nestle Aland 28 - δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν, καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη;
- Nova Versão Internacional - O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
- Hoffnung für alle - Nur Onesiphorus nicht. Ich bitte den Herrn, dass er mit seiner Familie barmherzig ist. Denn Onesiphorus hat mir immer wieder geholfen. Er hielt treu zu mir, obwohl ich im Gefängnis war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa ban phước cho gia đình Ô-nê-si-phô, vì nhiều lần anh thăm viếng an ủi ta, không hổ thẹn vì ta bị tù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าทรงสำแดงพระเมตตาแก่ครอบครัวของโอเนสิโฟรัสเพราะเขาทำให้ข้าพเจ้าชื่นใจบ่อยครั้งและไม่ละอายเลยที่ข้าพเจ้าถูกจองจำอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้าแสดงความเมตตาต่อครอบครัวของโอเนสิโฟรัส เพราะเขาทำให้ข้าพเจ้าเบิกบานใจบ่อยๆ และไม่ละอายที่ข้าพเจ้าถูกล่ามโซ่
交叉引用
- Hebrews 10:34 - You suffered along with people in prison. When your property was taken from you, you accepted it with joy. You knew that God had given you better and more lasting things.
- 2 Timothy 1:8 - So don’t be ashamed of the message about our Lord. And don’t be ashamed of me, his prisoner. Instead, join with me as I suffer for the good news. God’s power will help us do that.
- Nehemiah 13:31 - I also made plans for gifts of wood to be brought at certain appointed times. And I made plans for the first share of the crops to be brought. You are my God. Please remember me with kindness.
- Hebrews 6:10 - God is fair. He will not forget what you have done. He will remember the love you have shown him. You showed it when you helped his people. And you show it when you keep on helping them.
- Nehemiah 5:19 - You are my God. Please remember me and help me. Keep in mind everything I’ve done for these people.
- Nehemiah 13:22 - I commanded the Levites to make themselves pure. Then I told them to go and guard the gates. I wanted the Sabbath day to be kept holy. You are my God. Remember me because of the good things I’ve done. Be kind to me according to your great love.
- Matthew 10:41 - Suppose someone welcomes a prophet as a prophet. They will receive a prophet’s reward. And suppose someone welcomes a godly person as a godly person. They will receive a godly person’s reward.
- Matthew 10:42 - Suppose someone gives even a cup of cold water to a little one who follows me. What I’m about to tell you is true. That person will certainly be rewarded.”
- Nehemiah 13:14 - You are my God. Remember me because of what I’ve done. I’ve worked faithfully for your temple and its services. So please don’t forget the good things I’ve done.
- Psalm 37:26 - The godly are always giving and lending freely. Their children will be a blessing.
- 1 Corinthians 16:18 - They renewed my spirit, and yours also. People like them are worthy of honor.
- Matthew 5:7 - Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.
- 2 Timothy 1:18 - May Onesiphorus find mercy from the Lord on the day Jesus returns as judge! You know very well how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.
- Matthew 25:35 - I was hungry. And you gave me something to eat. I was thirsty. And you gave me something to drink. I was a stranger. And you invited me in.
- Matthew 25:36 - I needed clothes. And you gave them to me. I was sick. And you took care of me. I was in prison. And you came to visit me.’
- Matthew 25:37 - “Then the people who have done what is right will answer him. ‘Lord,’ they will ask, ‘when did we see you hungry and feed you? When did we see you thirsty and give you something to drink?
- Matthew 25:38 - When did we see you as a stranger and invite you in? When did we see you needing clothes and give them to you?
- Matthew 25:39 - When did we see you sick or in prison and go to visit you?’
- Matthew 25:40 - “The King will reply, ‘What I’m about to tell you is true. Anything you did for one of the least important of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
- 2 Corinthians 9:12 - Your gifts meet the needs of the Lord’s people. And that’s not all. Your gifts also cause many people to thank God.
- 2 Corinthians 9:13 - You have shown yourselves to be worthy by what you have given. So other people will praise God because you obey him. That proves that you really believe the good news about Christ. They will also praise God because you share freely with them and with everyone else.
- 2 Corinthians 9:14 - Their hearts will be filled with love for you when they pray for you. God has given you grace that is better than anything.
- Psalm 18:25 - Lord, to those who are faithful you show that you are faithful. To those who are without blame you show that you are without blame.
- Acts 28:20 - I share Israel’s hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you.”
- Ephesians 6:20 - Because of the good news, I am being held by chains as the Lord’s messenger. So pray that I will be bold as I preach the good news. That’s what I should do.
- Philemon 1:7 - Your love has given me great joy. It has encouraged me. My brother, you have renewed the hearts of the Lord’s people.
- Philemon 1:20 - My brother, we both belong to the Lord. So I wish I could receive some benefit from you. Renew my heart. We know that Christ is the one who really renews it.
- 2 Timothy 4:19 - Greet Priscilla and Aquila. Greet those who live in the house of Onesiphorus.