逐節對照
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑으로 나에게 들은 진리의 말씀을 실천하고
- 新标点和合本 - 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。
- 和合本2010(神版-简体) - 你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。
- 当代译本 - 你要以在基督耶稣里的信心和爱心,把从我这里听到的纯正教导当作典范遵守,
- 圣经新译本 - 你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范;
- 中文标准译本 - 你要藉着在基督耶稣里的信和爱,把你从我所听到的健全话语,做为规范好好持守。
- 现代标点和合本 - 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着。
- 和合本(拼音版) - 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。
- New International Version - What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - Follow what you heard from me as the pattern of true teaching. Follow it with faith and love because you belong to Christ Jesus.
- English Standard Version - Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
- New Living Translation - Hold on to the pattern of wholesome teaching you learned from me—a pattern shaped by the faith and love that you have in Christ Jesus.
- The Message - So keep at your work, this faith and love rooted in Christ, exactly as I set it out for you. It’s as sound as the day you first heard it from me. Guard this precious thing placed in your custody by the Holy Spirit who works in us.
- Christian Standard Bible - Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - Hold on to the example of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
- New King James Version - Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
- Amplified Bible - Keep and follow the pattern of sound teaching (doctrine) which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.
- American Standard Version - Hold the pattern of sound words which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
- King James Version - Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
- New English Translation - Hold to the standard of sound words that you heard from me and do so with the faith and love that are in Christ Jesus.
- World English Bible - Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裏的信心和愛心,常常守着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你從我聽到那健全的言論,要用在基督耶穌裏的信心和愛心常常守着,作為規範。
- 當代譯本 - 你要以在基督耶穌裡的信心和愛心,把從我這裡聽到的純正教導當作典範遵守,
- 聖經新譯本 - 你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛心,常常堅守從我這裡聽過的話,作為純正話語的模範;
- 呂振中譯本 - 你從我所聽見的健全言論,你要用那在基督耶穌裏的信心和愛心奉為規範。
- 中文標準譯本 - 你要藉著在基督耶穌裡的信和愛,把你從我所聽到的健全話語,做為規範好好持守。
- 現代標點和合本 - 你從我聽的那純正話語的規模,要用在基督耶穌裡的信心和愛心常常守著。
- 文理和合譯本 - 爾當以基督耶穌中之信與愛、守正言之模範、即爾所聞於我者、
- 文理委辦譯本 - 惟爾信愛基督 耶穌、守我所傳正理之模範、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以信愛基督耶穌之心、守爾所聞於我正言之模範、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望將予所授聖道之真傳、奉為圭臬;恆以信德愛德、仰體耶穌基督之心;
- Nueva Versión Internacional - Con fe y amor en Cristo Jesús, sigue el ejemplo de la sana doctrina que de mí aprendiste.
- Новый Русский Перевод - Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью, которая в Иисусе Христе.
- Восточный перевод - Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исо Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as entendu de moi des paroles saines : fais-en ton modèle pour l’appliquer dans la foi et l’amour qui se trouvent dans l’union avec Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 私が教えた真理、特にキリスト・イエスが与えてくださった信仰と愛とをしっかり握っていなさい。
- Nestle Aland 28 - Ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας, ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
- Hoffnung für alle - Halte dich an die unverfälschte Lehre unseres Glaubens, wie du sie von mir gehört hast, und gib sie entsprechend weiter. Lass dich dabei von dem Glauben und der Liebe leiten, die wir in Jesus Christus haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy giữ những chân lý đã học với ta làm mẫu mực, cùng niềm tin và tình thương trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยึดถือแบบอย่างของคำสอนอันมีหลักที่ท่านได้ยินจากข้าพเจ้าด้วยความเชื่อและความรักในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรักษาสิ่งที่ท่านได้ยินจากข้าพเจ้าไว้ เพื่อเป็นแบบอย่างของการสั่งสอนอันถูกหลัก ทั้งในความเชื่อและความรักที่มีในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 잠언 8:14 - 나에게는 조언할 말과 건전한 지식이 있으며 통찰력과 능력도 있다.
- 골로새서 1:4 - 그것은 여러분이 그리스도 예수님을 잘 믿고 모든 성도를 사랑한다는 말을 우리가 들었기 때문입니다.
- 디모데후서 1:14 - 또 우리 안에 계시는 성령님의 도움으로 그대가 맡은 선한 일을 잘 지키시오.
- 디도서 2:8 - 책망할 것이 없는 바른 말로 하시오. 그러면 반대하는 사람들이 우리에게 잘못이 없음을 알고 부끄러워할 것입니다.
- 히브리서 4:14 - 우리에게는 하늘로 올라가신 위대한 대제사장이 계십니다. 그분이 바로 하나님의 아들 예수님이십니다. 그러므로 우리가 고백하는 신앙을 굳게 지킵시다.
- 히브리서 3:6 - 그리스도는 하나님의 집을 맡은 아들로 충성하셨습니다. 만일 우리가 희망으로 인한 용기와 자랑스러운 기쁨을 끝까지 굳게 지키면 우리는 곧 하나님의 집입니다.
- 잠언 4:4 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
- 잠언 4:5 - 지혜와 깨달음을 얻어라. 내 말을 잊어버리거나 무시하지 말아라.
- 잠언 4:6 - 지혜를 버리지 말아라. 지혜가 너를 보호할 것이다. 지혜를 사랑하라. 지혜가 너를 지킬 것이다.
- 잠언 4:7 - 지혜는 가장 소중한 것이다. 지혜를 얻어라. 그 어떤 것을 희생하고서라도 깨달음을 얻어라.
- 잠언 4:8 - 지혜를 찬양하라. 지혜가 너를 높일 것이다. 지혜를 고이 간직하라. 지혜가 너를 영화롭게 할 것이다.
- 잠언 3:21 - 내 아들아, 건전한 지혜와 분별력을 잘 간직하고 그것이 네게서 떠나지 않게 하라.
- 잠언 4:13 - 내 교훈을 잊지 말고 굳게 지켜라. 이것은 너의 생명과도 같은 것이다.
- 히브리서 10:23 - 약속하신 분은 신실하신 분이십니다. 우리가 고백하는 희망을 굳게 붙듭시다.
- 잠언 3:18 - 지혜는 그것을 얻은 자에게 생명 나무와도 같은 것이다. 그래서 지혜를 가진 자가 복이 있다.
- 요한계시록 2:25 - 다만 내가 올 때까지 너희에게 있는 것을 굳게 잡아라.
- 데살로니가전서 5:21 - 모든 것을 잘 살펴 선한 것은 붙잡고
- 잠언 23:23 - 진리를 사서 팔지 말아라. 지혜와 훈계와 총명도 마찬가지이다.
- 디모데전서 6:3 - 다른 교훈을 가르치거나 우리 주 예수 그리스도의 건전한 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 않는 사람은
- 빌립보서 1:27 - 여러분은 그리스도의 기쁜 소식을 믿는 사람답게 생활하십시오. 그래서 내가 함께 있든지 떠나 있든지 여러분이 한마음 한뜻으로 기쁜 소식의 신앙을 위해서 함께 싸운다는 소식을 듣게 되기를 바랍니다.
- 디모데전서 1:10 - 음행하는 사람, 동성 연애하는 사람, 유괴범, 거짓말쟁이, 거짓 증언자, 그 밖에 건전한 교훈을 반대하는 사람을 위해 있는 것입니다.
- 요한계시록 3:3 - 그러니 네가 받은 것과 들은 것을 기억에 되살려 그것을 지키고 회개하라. 만일 네가 정신을 차리지 않으면 내가 도둑같이 가겠다. 너는 언제 내가 너에게 갈지 알지 못할 것이다.
- 디도서 2:1 - 그러나 그대는 바른 교훈과 일치하는 것을 가르치시오.
- 유다서 1:3 - 사랑하는 여러분, 나는 우리가 함께 누리는 구원에 대하여 벌써부터 여러분에게 편지하려고 생각하던 중에 성도들에게 단번에 주신 믿음을 위하여 힘써 싸우라는 편지를 써야겠다고 마음 먹었습니다.
- 요한계시록 3:11 - 내가 속히 가겠다. 네가 가진 것을 굳게 잡아 아무도 너의 면류관을 빼앗지 못하게 하라.
- 로마서 2:20 - 어리석은 사람의 교사요 어린 아이들의 선생이라고 믿고 있으며 또 지식과 진리의 모든 내용이 율법에 다 들어 있는 것으로 알고 있습니다.
- 디모데전서 1:14 - 우리 주님의 은혜가 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 나에게 풍성하게 넘쳤습니다.
- 디모데후서 2:2 - 그리고 내게 들은 것을 많은 증인들 앞에서 충성된 사람들에게 맡겨 그들도 다른 사람들을 가르칠 수 있게 하시오.
- 로마서 6:17 - 그러나 하나님께 감사드릴 것은 전에 죄의 종이었던 여러분이 하나님의 말씀을 온전히 순종하므로
- 빌립보서 4:9 - 또 여러분이 내게서 배우고 받고 듣고 본 것을 실천하십시오. 그러면 평화의 하나님이 여러분과 함께하실 것입니다.
- 디모데후서 3:14 - 그러나 그대는 배워서 확신하고 있는 진리를 따라 계속 생활하시오. 그대는 누구에게서 이것을 배웠는지 알고 있습니다.
- 디도서 1:9 - 가르침을 받은 대로 진리의 말씀을 지켜야 합니다. 그래야만 바른 교훈으로 다른 사람들을 권면하고 반대하는 사람들을 책망할 수 있을 것입니다.