逐節對照
- New Living Translation - This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus. I have been sent out to tell others about the life he has promised through faith in Christ Jesus.
- 新标点和合本 - 奉 神旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奉上帝旨意,按照基督耶稣里所应许的生命,作基督耶稣使徒的保罗,
- 和合本2010(神版-简体) - 奉 神旨意,按照基督耶稣里所应许的生命,作基督耶稣使徒的保罗,
- 当代译本 - 我保罗奉上帝的旨意,按照在基督耶稣里应许的生命做基督耶稣的使徒,
- 圣经新译本 - 奉 神旨意,凭着在基督耶稣里的生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
- 中文标准译本 - 照着神的旨意,按着在基督耶稣里的生命应许,做基督耶稣使徒的保罗,
- 现代标点和合本 - 奉神旨意、照着在基督耶稣里生命的应许,做基督耶稣使徒的保罗,
- 和合本(拼音版) - 奉上帝旨意,照着在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
- New International Version - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. He sent me to tell about the promise of life found in Christ Jesus.
- English Standard Version - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
- The Message - I, Paul, am on special assignment for Christ, carrying out God’s plan laid out in the Message of Life by Jesus. I write this to you, Timothy, the son I love so much. All the best from our God and Christ be yours!
- Christian Standard Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will, for the sake of the promise of life in Christ Jesus:
- New American Standard Bible - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,
- New King James Version - Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
- Amplified Bible - Paul, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Christ Jesus (the Messiah, the Anointed) by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
- American Standard Version - Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
- King James Version - Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
- New English Translation - From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to further the promise of life in Christ Jesus,
- World English Bible - Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
- 新標點和合本 - 奉神旨意,照着在基督耶穌裏生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奉上帝旨意,按照基督耶穌裏所應許的生命,作基督耶穌使徒的保羅,
- 和合本2010(神版-繁體) - 奉 神旨意,按照基督耶穌裏所應許的生命,作基督耶穌使徒的保羅,
- 當代譯本 - 我保羅奉上帝的旨意,按照在基督耶穌裡應許的生命作基督耶穌的使徒,
- 聖經新譯本 - 奉 神旨意,憑著在基督耶穌裡的生命的應許,作基督耶穌使徒的保羅,
- 呂振中譯本 - 奉上帝旨意、為 傳布上帝 在基督耶穌裏 所 應許的 永 生、做基督耶穌使徒的 保羅 ,
- 中文標準譯本 - 照著神的旨意,按著在基督耶穌裡的生命應許,做基督耶穌使徒的保羅,
- 現代標點和合本 - 奉神旨意、照著在基督耶穌裡生命的應許,做基督耶穌使徒的保羅,
- 文理和合譯本 - 由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅依所許之生、在基督耶穌中者、
- 文理委辦譯本 - 奉上帝旨、為耶穌 基督使徒保羅傳上帝所許生命之道、受自耶穌者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為傳天主所許之生命、即在耶穌基督內之生命、奉天主之旨、為耶穌基督之使徒 保羅 、書達我愛子 提摩太 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉天主恩旨、為基督耶穌宗徒、宣揚天主所許因基督耶穌而獲永生之恩諾者、 葆樂 、
- Nueva Versión Internacional - Pablo, apóstol de Cristo Jesús por la voluntad de Dios, según la promesa de vida que tenemos en Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 하나님의 뜻에 따라 그리스도 예수님 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수님의 사도가 된 나 바울은
- Новый Русский Перевод - От Павла, апостола Христа Иисуса, избранного по воле Бога возвещать обещанную Им жизнь в Христе Иисусе.
- Восточный перевод - От Паула, посланника Исы Масиха , избранного по воле Всевышнего и посланного возвещать обещанную Им жизнь в единении с Исой Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Паула, посланника Исы аль-Масиха , избранного по воле Аллаха и посланного возвещать обещанную Им жизнь в единении с Исой аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Павлуса, посланника Исо Масеха , избранного по воле Всевышнего и посланного возвещать обещанную Им жизнь в единении с Исо Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, chargé d’annoncer la vie promise par Dieu et accessible dans l’union avec Jésus-Christ,
- リビングバイブル - キリスト・イエスを信じる者に約束された永遠のいのちを伝えるために、キリストの使徒となったパウロから、愛する子テモテへ。どうか、父なる神と主キリスト・イエスが、恵みとあわれみと平安とを、あなたに注いでくださいますように。
- Nestle Aland 28 - Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ κατ’ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ, διὰ θελήματος Θεοῦ, κατ’ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Paulus, ein Apostel von Jesus Christus, durch Gott berufen. In Gottes Auftrag verkünde ich das Leben, wie es uns durch Jesus Christus geschenkt wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phao-lô, sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu theo ý muốn Đức Chúa Trời, có nhiệm vụ công bố Phúc Âm về sự sống dành cho mọi người tin Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์โดยพระประสงค์ของพระเจ้าตามพระสัญญาแห่งชีวิตซึ่งอยู่ในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ตามความประสงค์ของพระเจ้า ตามพระสัญญาแห่งชีวิตที่มีในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 2 Peter 1:3 - By his divine power, God has given us everything we need for living a godly life. We have received all of this by coming to know him, the one who called us to himself by means of his marvelous glory and excellence.
- 2 Peter 1:4 - And because of his glory and excellence, he has given us great and precious promises. These are the promises that enable you to share his divine nature and escape the world’s corruption caused by human desires.
- Romans 1:1 - This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News.
- John 6:54 - But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.
- Romans 6:23 - For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord.
- John 10:28 - I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
- 1 Timothy 6:19 - By doing this they will be storing up their treasure as a good foundation for the future so that they may experience true life.
- 1 John 2:25 - And in this fellowship we enjoy the eternal life he promised us.
- 1 Corinthians 1:1 - This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
- John 5:39 - “You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
- John 5:40 - Yet you refuse to come to me to receive this life.
- 2 Corinthians 1:20 - For all of God’s promises have been fulfilled in Christ with a resounding “Yes!” And through Christ, our “Amen” (which means “Yes”) ascends to God for his glory.
- Romans 5:21 - So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
- John 17:3 - And this is the way to have eternal life—to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
- John 5:24 - “I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
- Hebrews 9:15 - That is why he is the one who mediates a new covenant between God and people, so that all who are called can receive the eternal inheritance God has promised them. For Christ died to set them free from the penalty of the sins they had committed under that first covenant.
- Titus 1:2 - This truth gives them confidence that they have eternal life, which God—who does not lie—promised them before the world began.
- John 6:40 - For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
- Ephesians 3:6 - And this is God’s plan: Both Gentiles and Jews who believe the Good News share equally in the riches inherited by God’s children. Both are part of the same body, and both enjoy the promise of blessings because they belong to Christ Jesus.
- 2 Corinthians 1:1 - This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to God’s church in Corinth and to all of his holy people throughout Greece.