逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 用火焰報應懲罰那些不認識 神和那些不聽從我們主耶穌福音的人;
  • 新标点和合本 - 要报应那不认识 神和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 当代译本 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
  • 圣经新译本 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 中文标准译本 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 现代标点和合本 - 要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 和合本(拼音版) - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • New International Version - He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - He will punish those who don’t know God. He will punish those who don’t obey the good news about our Lord Jesus.
  • English Standard Version - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New Living Translation - in flaming fire, bringing judgment on those who don’t know God and on those who refuse to obey the Good News of our Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - when he takes vengeance with flaming fire on those who don’t know God and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - in flaming fire, dealing out retribution to those who do not know God, and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • New King James Version - in flaming fire taking vengeance on those who do not know God, and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - dealing out [full and complete] vengeance to those who do not [seek to] know God and to those who ignore and refuse to obey the gospel of our Lord Jesus [by choosing not to respond to Him].
  • American Standard Version - rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus:
  • King James Version - In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
  • New English Translation - With flaming fire he will mete out punishment on those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • World English Bible - punishing those who don’t know God, and to those who don’t obey the Good News of our Lord Jesus,
  • 新標點和合本 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 當代譯本 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
  • 聖經新譯本 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 呂振中譯本 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
  • 中文標準譯本 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 現代標點和合本 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 文理委辦譯本 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以烈火 烈火原文作火焰 施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、
  • Nueva Versión Internacional - para castigar a los que no reconocen a Dios ni obedecen el evangelio de nuestro Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - в пламени огня, чтобы наказать всех тех, кто не познал Бога и остался непослушным Радостной Вести нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Аллаха и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в пламени огня, чтобы наказать всех, кто не познал Всевышнего и остался непослушным Радостной Вести нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - et dans une flamme. Ce jour-là, il punira comme ils le méritent ceux qui ne connaissent pas Dieu et qui n’obéissent pas à l’Evangile de notre Seigneur Jésus.
  • リビングバイブル - その時、神に目もくれなかった者や、主イエス・キリストによる神の救いの計画を拒んだ者には、恐るべきさばきが下ります。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ báo ứng những người không muốn biết Đức Chúa Trời và khước từ Phúc Âm của Chúa Giê-xu chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ไม่รู้จักพระเจ้าและไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐขององค์พระเยซูเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​ผู้​ที่​ไม่​รู้จัก​พระ​เจ้า และ​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ข่าว​ประเสริฐ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • Thai KJV - ในเปลวเพลิงจะลงโทษสนองคนเหล่านั้นที่ไม่รู้จักพระเจ้า และแก่คนที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​พร้อมกับ​เปลวไฟ​โชติช่วง แล้ว​พระองค์​จะ​ลงโทษ​คน​ที่​ไม่รู้จัก​พระเจ้า และ​คน​ที่​ไม่ยอม​เชื่อฟัง​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​พระเยซู​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​เรา
  • onav - وَسَطَ نَارٍ مُلْتَهِبَةٍ، مُنْتَقِماً إِلَى التَّمَامِ مِنْ الَّذِينَ لا يَعْرِفُونَ اللهَ وَغَيْرِ الْمُطِيعِينَ لإِنْجِيلِ رَبِّنَا يَسُوعَ.
交叉引用
  • 約翰福音 8:19 - 於是他們問他:“你的父在哪裡?”耶穌回答:“你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。”
  • 羅馬書 16:26 - 但是現在藉著眾先知所寫的,照著永恆 神的諭旨,已經向萬族顯明出來,使他們因為相信而順從。
  • 申命記 4:11 - 那時你們上前來,站在山下;山上有烈火燃燒,直達天心,又有黑暗和濃密的黑雲。
  • 彼得前書 1:2 - 就是按照父 神的預先選定、靠聖靈分別為聖,因而順服耶穌基督,並且蒙他的血灑過的人。願恩典平安多多地加給你們!
  • 彼得前書 3:6 - 像莎拉那樣聽從亞伯拉罕,稱他為主;你們如果有好行為,不怕任何恐嚇,就是莎拉的孩子了。
  • 出埃及記 5:2 - 法老說:“耶和華是誰,要我聽從他的話,放以色列人走?我不認識耶和華,也不放以色列人走!”
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 不放縱邪情私慾,像那些不認識 神的外族人一樣;
  • 羅馬書 10:16 - 但是,並非所有的人都聽從了這福音,因為以賽亞說:“主啊,誰曾相信我們的信息?”
  • 羅馬書 1:5 - 藉著他,為了他的名,我們領受了恩典成為使徒,要在萬族當中使人因為相信而順從,
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
  • 撒母耳記上 2:12 - 以利的兩個兒子是惡霸,不認識耶和華。
  • 哥林多前書 15:34 - 你們要醒悟過來,不要犯罪。我說這話是要你們羞愧,因為你們有些人不認識 神。
  • 以賽亞書 1:19 - 你們如果聽命依從, 就能吃這地的美物;
  • 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你! 因為你沒有離棄尋求你的人。
  • 希伯來書 11:8 - 憑著信心,亞伯拉罕在蒙召的時候,就遵命往他將要得到為產業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
  • 羅馬書 15:18 - 別的我不敢說,我只說基督藉著我完成的任務,就是用言語行為,藉著強大的神蹟奇能,藉著聖靈的大能,使外族人順從;這樣,我就從耶路撒冷開始,東折西繞,直到伊呂利康,把基督的福音盡都傳開了。
  • 耶利米書 9:6 - 欺凌接續欺凌, 詭詐加上詭詐,他們不肯承認我。” 耶和華這樣宣告。
  • 詩篇 18:44 - 他們聽見我的事蹟就服從我, 外族人都曲意歸順我;
  • 加拉太書 3:1 - 啊,無知的加拉太人啊,誰使你們著了魔呢?耶穌基督被釘上十字架,不是已經在你們眼前公布了嗎?
  • 使徒行傳 6:7 - 神的道日漸興旺;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有一大群祭司也信從了這信仰。
  • 哥林多後書 10:5 - 和一切阻擋人認識 神的高牆,並且把一切心意奪回來順服基督。
  • 希伯來書 5:9 - 他既然得以完美,就成為所有順服他的人得永遠救恩的根源,
  • 詩篇 94:1 - 耶和華是申冤的 神, 申冤的 神啊,求你發出光輝!
  • 啟示錄 6:16 - 向山嶺和巖山說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上的那一位的面和羔羊的震怒!
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們震怒的大日子來到了,誰還能站立得住呢?”
  • 羅馬書 1:28 - 正如他們不屑承認 神, 神也任由他們存不屑一顧的心思,做出種種敗壞綱常的劣行:
  • 以賽亞書 63:4 - 報仇之日已在我心裡, 我救贖之年已經來到。
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀看,卻沒有人幫助; 我震驚,因沒有人支持; 於是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
  • 以賽亞書 63:6 - 我在憤怒中踐踏眾民族, 在怒火中使他們醉倒, 把他們的血倒在地上。”
  • 詩篇 50:2 - 從絕美的錫安,  神發出了光輝。
  • 詩篇 50:3 - 我們的 神來到,絕不默默無聲; 烈火在他面前吞噬, 狂風在他四周颳起。
  • 詩篇 50:4 - 他呼喚上天與大地, 為要審判他的子民。
  • 詩篇 50:5 - 說:“你們招聚對我忠誠的人到我這裡來, 就是那些用祭物與我立約的人。”
  • 詩篇 50:6 - 天空宣揚他的公義, 因 神親自來審判。 (細拉)
  • 申命記 4:30 - 日後,你落在患難中,這一切的事發生在你身上的時候,你會回歸耶和華你的 神,聽從他的話,
  • 詩篇 21:8 - 你的手將要搜出你所有的仇敵; 你的右手要搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 耶和華啊,當你出現時, 你要使他們像在火爐中! 耶和華要在怒中吞滅他們, 火要燒毀他們。
  • 以賽亞書 27:11 - 樹枝枯乾了,就被折斷, 婦女來拿去生火。 因為這人民不在乎耶和華, 所以他們的創造主不憐憫他們, 他們的造物主不恩待他們。
  • 啟示錄 21:8 - 至於怯懦、不忠、可憎、殺人、淫亂、行邪術、拜偶像和所有虛假的人,他們承受的那份在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。”
  • 申命記 32:35 - 申冤在我,我必報應, 到了時候,他們就會失足; 因為他們遭難的日子近了, 那預備好要來的,很快就會臨到他們。
  • 詩篇 2:9 - 你將用鐵杖擊毀他們; 你將打碎他們,如同陶匠的瓦器。’”
  • 詩篇 2:10 - 現在,列王啊,應當醒悟! 地上的審判官啊,當受警戒!
  • 詩篇 2:11 - 你們要心存敬畏侍奉耶和華, 帶著戰兢的心而快樂。
  • 詩篇 2:12 - 要親吻子, 免得他一旦發怒, 你們就在道路中滅亡; 因為他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
  • 啟示錄 6:10 - 他們高聲喊道:“聖潔真實的主宰啊,還要多久,你才審判住在地上的人,為我們所流的血申冤呢?”
  • 希伯來書 2:3 - 那麼我們如果忽略了這麼偉大的救恩,又怎能逃脫報應呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人向我們證實了。
  • 申命記 32:41 - 當我把刀磨利得閃閃生光, 我的手掌握審判的時候, 我就必報應敵人, 向我的仇人雪恨。
  • 申命記 32:42 - 我要使我的箭醉飲鮮血, 我的刀要吃肉; —飲被殺被擄之人的血, 吃仇敵首領的頭。”’
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道是誰這樣說過: “申冤在我,我必報應。” 又說: “主將審判他自己的子民。”
  • 西番雅書 1:6 - 那些背棄耶和華的人, 以及那些不尋求耶和華,不向他求問的人。”
  • 創世記 3:24 - 耶和華把亞當驅逐出去,又在伊甸園的東邊派駐眾基路伯和旋轉的火焰刀,把守通往生命樹的路。
  • 但以理書 7:10 - 烈火像河流一樣, 從他面前湧流而出; 侍奉他的有千千, 侍立在他面前的有萬萬。 審判已經開始, 案卷全都展開。
  • 約翰福音 3:19 - 光已經來到世上,世人卻因為自己行為邪惡,就愛黑暗而不愛光,這就是他們被定罪的原因。
  • 申命記 5:5 - 那時,我站在耶和華和你們中間,把耶和華的話告訴你們;你們因為害怕那火,就沒有上山。耶和華說:
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要進入永刑,義人卻要進入永生。”
  • 羅馬書 6:16 - 難道你們不知道嗎?你們獻身為奴去順從命令,順從誰就是誰的奴僕—或給罪做奴僕,以致死亡;或給“順從”做奴僕,因而得義。
  • 彼得後書 3:10 - 但是主的日子會像賊那樣來到;在那日,天必轟然一聲就消失了,所有物質都會因為被烈火焚燒而熔化;地和地上一切工作都將不復存在。
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要這樣熔化,你們又應當怎樣為人呢?你們要過聖潔和敬虔的生活,
  • 彼得後書 3:12 - 等候並加速 神的日子來臨,因為天要在那日被火焚燒而熔化,所有物質都要被烈火熔解!
  • 加拉太書 4:8 - 從前你們的確是因為不認識 神,所以給那些本質上不是 神的做奴僕;
  • 羅馬書 2:7 - 對於那些行善堅持不懈,尋求榮耀、尊貴和不朽的人, 神就報以永生;
  • 羅馬書 2:8 - 對於那些自私自利,不順從真理,反而順從不義的人, 神就報以雷霆大怒。
  • 馬太福音 25:41 - “然後,王會對左邊的說:‘離開我去!你們這些被詛咒的,到那為魔鬼和他的使者預備好的永火裡去吧!
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間都被扔進火湖裡;這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的人,都被扔進火湖裡。
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
  • 啟示錄 20:10 - 那欺騙他們的魔鬼被扔進硫磺火湖裡,就是怪獸和假先知所在的地方。他們將晝夜受苦,直到永永遠遠。
  • 彼得前書 4:17 - 這是因為,審判從 神的家開始,就在這時候了:如果先從我們起頭,那些不信從 神福音的人,結局將要怎樣呢?
  • 彼得後書 3:7 - 藉著同樣的話,現在的天地卻被保存,保留下來等候不敬虔的人受審判滅亡的日子,用火焚燒。
  • 詩篇 79:6 - 願你將你的怒火,傾倒在不認識你的外族人 和不呼求你名的王國!
  • 希伯來書 10:27 - 留給我們的卻是對審判懷著恐懼的等待,以及將要吞滅敵人的烈火。
逐節對照交叉引用