逐節對照
- New International Reader's Version - He stationed some soldiers all through Edom. The whole nation of Edom was brought under David’s rule. The Lord helped him win his battles everywhere he went.
- 新标点和合本 - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 当代译本 - 他又在以东全境驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
- 圣经新译本 - 他又在以东设立防军;他在以东各地都设立防军,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
- 中文标准译本 - 大卫在以东设立了驻军;他在全以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 现代标点和合本 - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 和合本(拼音版) - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- New International Version - He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
- English Standard Version - Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
- New Living Translation - He placed army garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the Lord made David victorious wherever he went.
- Christian Standard Bible - He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
- New American Standard Bible - He also put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
- New King James Version - He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
- Amplified Bible - He put garrisons in Edom; in all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped him wherever he went.
- American Standard Version - And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
- King James Version - And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the Lord preserved David whithersoever he went.
- New English Translation - He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.
- World English Bible - He put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
- 新標點和合本 - 又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 當代譯本 - 他又在以東全境駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
- 聖經新譯本 - 他又在以東設立防軍;他在以東各地都設立防軍,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
- 呂振中譯本 - 他又在 以東 設立駐防營;他在全 以東 設立了駐防營,全 以東 就都臣服於 大衛 。 大衛 無論往哪裏去,永恆主總使他得勝。
- 中文標準譯本 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 現代標點和合本 - 又在以東全地設立防營,以東人就都歸服大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 文理和合譯本 - 置戍於以東全國、以東人咸服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
- 文理委辦譯本 - 遣兵戍以東、而以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 以東 全地設戍兵、 以東 人俱服役 大衛 、 大衛 無論何往、主皆助之獲勝、
- Nueva Versión Internacional - También puso guarniciones en Edom; las estableció por todo el país, de modo que los edomitas pasaron a ser vasallos tributarios de David. En todas sus campañas, el Señor le daba la victoria.
- 현대인의 성경 - 그가 에돔의 전 지역에 주둔군을 두었으므로 에돔 사람들도 다윗의 종이 되었다. 이와 같이 여호와께서는 다윗이 가는 곳마다 그에게 승리를 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил. ( 2 Цар. 20:23-26 ; 1 Пар. 18:14-17 )
- Восточный перевод - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разместил свои войска по всему Эдому, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Довуду победу, куда бы тот ни ходил.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il établit des garnisons en Edom, dans tout le pays, et tous les Edomites lui furent assujettis. L’Eternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.
- リビングバイブル - エドム中に兵を駐屯させました。エドム人はみな、イスラエルに貢ぎ物をささげるしもべとなったのです。これもまた主が、行く先々で勝利を与えたことの一つです。
- Nova Versão Internacional - Ele estabeleceu guarnições militares por todo o território de Edom, sujeitando todos os edomitas. O Senhor dava vitórias a Davi em todos os lugares aonde ia.
- Hoffnung für alle - David errichtete im ganzen Land Garnisonen und machte die Bewohner von Edom zu seinen Untertanen. Der Herr half ihm bei allen Kriegszügen und schenkte ihm stets den Sieg. ( 1. Chronik 18,14‒17 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông còn sai quân chiếm đóng Ê-đôm, dân nước này phải phục dịch Đa-vít. Chúa Hằng Hữu cho Đa-vít chiến thắng khải hoàn bất cứ nơi nào ông đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงวางกำลังทหารไว้ในเอโดม และชาวเอโดมทั้งปวงก็ยอมสวามิภักดิ์ต่อเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะแก่ดาวิดไม่ว่าเขาจะไปที่ไหน ( 1พศด.18:14-17 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านก็ได้สร้างด่านทหารชั้นนอกหลายด่านในเอโดม และชาวเอโดมทั้งหมดมาเป็นข้ารับใช้ของดาวิด และพระผู้เป็นเจ้าให้ดาวิดมีชัยชนะไม่ว่าท่านจะไปรบที่ใด
交叉引用
- Psalm 108:9 - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
- Psalm 108:10 - Who will bring me to the city that has high walls around it? Who will lead me to the land of Edom?
- 1 Chronicles 18:13 - Abishai stationed some soldiers in Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The Lord helped David win his battles wherever he went.
- Psalm 60:8 - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
- Psalm 60:9 - Who will bring me to the city that has high walls around it? Who will lead me to the land of Edom?
- 1 Kings 22:47 - At that time Edom didn’t have a king. An area governor was in charge.
- Psalm 121:4 - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
- Psalm 121:5 - The Lord watches over you. The Lord is like a shade tree at your right hand.
- Psalm 121:6 - The sun won’t harm you during the day. The moon won’t harm you during the night.
- Psalm 121:7 - The Lord will keep you from every kind of harm. He will watch over your life.
- Psalm 121:8 - The Lord will watch over your life no matter where you go, both now and forever.
- Numbers 24:17 - “I see him, but I don’t see him now. I view him, but he isn’t near. A star will come from among the people of Jacob. A king will rise up out of Israel. He’ll crush the foreheads of the people of Moab. He’ll crush the heads of all the people of Sheth.
- Numbers 24:18 - He’ll win the battle over Edom. He’ll win the battle over his enemy Seir. But Israel will grow strong.
- 2 Samuel 8:6 - He stationed some soldiers in the Aramean kingdom of Damascus. The people of Aram were brought under his rule. They gave him the gifts he required them to bring him. The Lord helped David win his battles everywhere he went.
- Genesis 25:23 - The Lord said to her, “Two nations are in your body. Two tribes that are now inside you will be separated. One nation will be stronger than the other. The older son will serve the younger one.”
- Genesis 27:37 - Isaac answered Esau, “I’ve made him ruler over you. I’ve made all his relatives serve him. And I’ve provided him with grain and fresh wine. So what can I possibly do for you, my son?”
- Genesis 27:38 - Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!” Then Esau wept loudly.
- Genesis 27:39 - His father Isaac answered him, “You will live far away from the fruit of the earth. You will live far away from the dew of heaven above.
- Genesis 27:40 - You will live by using the sword. And you will serve your brother. But you will grow restless. Then you will throw off the heavy load he has caused you to carry.”
- Genesis 27:29 - May nations serve you. May they bow down to you. Rule over your brothers. May the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed. And may those who bless you be blessed.”