逐節對照
- Новый Русский Перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а Божий ковчег остается в шатре.
- 新标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜却停在幔子里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木的宫中, 神的约柜却停在幔子里。”
- 当代译本 - 一天,王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,上帝的约柜却还在帐幕里。”
- 圣经新译本 - 王对拿单先知说:“你看!我自己住在香柏木的宫里,耶和华的约柜却停在帐幕内。”
- 中文标准译本 - 王对先知拿单说:“你看,如今我住在香柏木的宫殿里,神的约柜却在帐幕里。”
- 现代标点和合本 - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里!”
- 和合本(拼音版) - 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,上帝的约柜反在幔子里。”
- New International Version - he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of God remains in a tent.”
- New International Reader's Version - Then the king spoke to Nathan the prophet. He said, “Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of God remains in a tent.”
- English Standard Version - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells in a tent.”
- New Living Translation - the king summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of God is out there in a tent!”
- Christian Standard Bible - the king said to the prophet Nathan, “Look, I am living in a cedar house while the ark of God sits inside tent curtains.”
- New American Standard Bible - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I live in a house of cedar, but the ark of God remains within the tent.”
- New King James Version - that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
- Amplified Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains.”
- American Standard Version - that the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
- King James Version - That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
- New English Translation - The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.”
- World English Bible - the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but God’s ark dwells within curtains.”
- 新標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中,上帝的約櫃卻停在幔子裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木的宮中, 神的約櫃卻停在幔子裏。」
- 當代譯本 - 一天,王對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,上帝的約櫃卻還在帳幕裡。」
- 聖經新譯本 - 王對拿單先知說:“你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。”
- 呂振中譯本 - 王對神言人 拿單 說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而上帝的櫃反而住在幔子中間。』
- 中文標準譯本 - 王對先知拿單說:「你看,如今我住在香柏木的宮殿裡,神的約櫃卻在帳幕裡。」
- 現代標點和合本 - 那時,王對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,神的約櫃反在幔子裡!」
- 文理和合譯本 - 王謂先知拿單曰、我居香柏之室、而上帝之匱乃在帳中、
- 文理委辦譯本 - 諭先知拿單曰、我居之宮、以柏香木創造、而上帝之匱、反在幔中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂先知 拿單 曰、我居柏香木宮中、而天主之匱、反在 在原文作居 帷幔內、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey le dijo al profeta Natán: —Como puedes ver, yo habito en un palacio de cedro, mientras que el arca de Dios se encuentra bajo el toldo de una tienda de campaña.
- 현대인의 성경 - 그때 다윗이 예언자 나단에게 “보시오. 나는 백향목 궁전에 살고 있는데 여호와의 궤는 천막 속에 있소” 하였다.
- Восточный перевод - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Аллаха остаётся в шатре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук Всевышнего остаётся в шатре.
- La Bible du Semeur 2015 - il dit au prophète Nathan : Regarde ! J’habite dans un palais de cèdre, alors que le coffre de Dieu est installé au milieu d’une tente de toile.
- リビングバイブル - そうなった時、ダビデは預言者ナタンを呼んで言いました。「見なさい。私はこんなりっぱな家に住んでいるのに、神の箱は天幕に置かれたままだ。」するとナタンは言いました。
- Nova Versão Internacional - Certo dia ele disse ao profeta Natã: “Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca de Deus permanece numa simples tenda”.
- Hoffnung für alle - Eines Tages sagte David zu dem Propheten Nathan: »Während ich hier in meinem Palast aus kostbarem Zedernholz wohne, steht die Bundeslade Gottes immer noch in einem dürftigen Zelt. So kann es nicht weitergehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi dọn vào sống trong cung điện, một hôm Đa-vít nói với Tiên tri Na-than: “Nay ta sống trong cung cất bằng gỗ bá hương, còn Hòm của Đức Chúa Trời lại ở trong một cái lều.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสกับผู้เผยพระวจนะนาธันว่า “ดูเถิด เราอยู่ในวังไม้สนซีดาร์ ในขณะที่หีบพันธสัญญาของพระเจ้ายังคงอยู่ในเต็นท์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์กล่าวกับนาธานผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า “ดูสิ เราอาศัยอยู่ในวังไม้ซีดาร์ แต่หีบของพระเจ้ากลับอยู่ในกระโจม”
交叉引用
- 2 Паралипоменон 1:4 - А Давид уже перенес Божий ковчег из города Кирьят-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив для него шатер в Иерусалиме.
- 1 Паралипоменон 14:1 - Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, каменщиков и плотников, чтобы построить ему дворец.
- Иеремия 22:13 - – Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не давая им плату за работу;
- Иеремия 22:14 - кто говорит: «Я построю себе дом просторный, с большими верхними комнатами» – и рубит в нем окна, и кедром его обшивает, и красной краской покрывает.
- Иеремия 22:15 - Оттого ли ты царь, что более других строишь из кедра? Вспомни своего отца: он и ел, и пил, но делал то, что правильно и справедливо, и поэтому жил в благополучии.
- 2 Царств 7:17 - Нафан пересказал Давиду все слова этого откровения. ( 1 Пар. 17:16-27 )
- Исход 40:21 - Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
- 2 Царств 6:17 - А ковчег Господа принесли и поставили на свое место в шатре, который разбил для него Давид. Давид принес Господу жертвы всесожжения и жертвы примирения.
- 1 Паралипоменон 16:1 - А Божий ковчег принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давид, и вознесли перед Богом всесожжения и жертвы примирения.
- 1 Паралипоменон 29:29 - Что же до событий правления царя Давида, от первых до последних, то они описаны пророками Самуилом, Нафаном и Гадом.
- Иоанна 2:17 - Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня» .
- Исход 26:1 - – Сделай скинию из десяти покрывал крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
- Исход 26:2 - Все покрывала пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину .
- Исход 26:3 - Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.
- Исход 26:4 - Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.
- Исход 26:5 - Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
- Исход 26:6 - Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими покрывала, чтобы скиния стала одним целым.
- Исход 26:7 - Сделай одинадцать покрывал из козьей шерсти – покров скинии.
- Исход 26:8 - Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину .
- Исход 26:9 - Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть других – в другой ряд. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатер.
- Исход 26:10 - Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
- Исход 26:11 - Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
- Исход 26:12 - Остаток шатровых покрывал, оставшуюся половину покрывала – нужно свесить позади скинии.
- Исход 26:13 - Локоть лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.
- Исход 26:14 - Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
- Аггей 1:4 - – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
- Деяния 7:46 - который был любим Богом и просил у Него позволения найти жилище для Бога Иакова .
- 2 Царств 12:1 - Господь послал к Давиду Нафана. Он пришел к нему и сказал: – В одном городе было два человека, один богатый, а другой бедный.
- 2 Царств 5:11 - Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.