逐節對照
- 文理委辦譯本 - 彼將為我建殿、我必俾其國祚恆久弗替。
- 新标点和合本 - 他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他国度的王位,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他国度的王位,直到永远。
- 当代译本 - 他必为我的名建造殿宇,我必使他的国度王位永固。
- 圣经新译本 - 他必为我的名建造一座殿宇,我要永远坚固他的国位。
- 中文标准译本 - 他将为我的名建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
- 现代标点和合本 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位直到永远。
- 和合本(拼音版) - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
- New International Version - He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- New International Reader's Version - He is the one who will build a house where I will put my Name. I will set up the throne of his kingdom. It will last forever.
- English Standard Version - He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- New Living Translation - He is the one who will build a house—a temple—for my name. And I will secure his royal throne forever.
- Christian Standard Bible - He is the one who will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- New American Standard Bible - He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- New King James Version - He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- Amplified Bible - He [is the one who] shall build a house for My Name and My Presence, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- American Standard Version - He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
- King James Version - He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
- New English Translation - He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.
- World English Bible - He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- 新標點和合本 - 他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必為我的名建造殿宇,我必堅定他國度的王位,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必為我的名建造殿宇,我必堅定他國度的王位,直到永遠。
- 當代譯本 - 他必為我的名建造殿宇,我必使他的國度王位永固。
- 聖經新譯本 - 他必為我的名建造一座殿宇,我要永遠堅固他的國位。
- 呂振中譯本 - 是他要為我的名建殿,我必堅立他的國位、到永遠。
- 中文標準譯本 - 他將為我的名建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 他必為我的名建造殿宇,我必堅定他的國位直到永遠。
- 文理和合譯本 - 彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、
- Nueva Versión Internacional - Será él quien construya una casa en mi honor, y yo afirmaré su trono real para siempre.
- 현대인의 성경 - 바로 그가 나를 위해 성전을 건축할 자이다. 그리고 나는 그의 나라가 영원히 지속되게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он построит дом для Моего имени, и Я упрочу престол его царства навеки.
- Восточный перевод - Он построит дом для поклонения Мне, и Я упрочу престол его царства навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построит дом для поклонения Мне, и Я упрочу престол его царства навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построит дом для поклонения Мне, и Я упрочу престол его царства навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui construira un temple en mon honneur et je maintiendrai à toujours son trône royal.
- リビングバイブル - 彼が、わたしのために神殿を建てる。王国は永遠に続き、
- Nova Versão Internacional - Será ele quem construirá um templo em honra ao meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
- Hoffnung für alle - Er wird mir einen Tempel bauen, und ich werde seinem Königtum Bestand geben für alle Zeiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ cất cho Ta một Đền Thờ. Ta sẽ củng cố ngôi nước nó mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นผู้สร้างวิหารเพื่อนามของเรา และเราจะสถาปนาบัลลังก์แห่งอาณาจักรของเขาตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะสร้างตำหนักเพื่อนามของเรา และเราจะสถาปนาบัลลังก์ของอาณาจักรของเขาชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- 馬太福音 16:18 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
- 歷代志上 28:6 - 諭我曰、爾子所羅門、將建我殿我院、蓋我簡彼為子、我將為其父。
- 歷代志上 28:7 - 如彼恆遵我禁令法度、一如今日、我必永其國祚。
- 希伯來書 3:3 - 基督較摩西、其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、
- 歷代志上 28:10 - 耶和華簡爾建殿、為聖所、當謹恪、強志興作。
- 彼得前書 2:5 - 亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌 基督、獻上帝喜納之靈祀、
- 歷代志上 17:11 - 爾逝世之期既至、得與祖父同墓、我將以爾所出之子、使繼爾位、鞏固其國、
- 歷代志上 17:12 - 彼將為我建殿、我必使其國祚恆久弗替、
- 以賽亞書 49:8 - 耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、
- 詩篇 89:21 - 余展能力、使之鞏固兮。
- 撒迦利亞書 6:13 - 既建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、
- 詩篇 89:4 - 子孫昌熾、國祚綿長兮、
- 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
- 歷代志上 22:9 - 爾將生子、命名所羅門、彼喜平康、在世之日、我必拯之於群敵、錫綏安於以色列族、
- 歷代志上 22:10 - 彼將建殿、為籲我名之所、彼將為我子、我將為其父、立為以色列族王、鞏固其國、永世靡暨。
- 詩篇 89:29 - 克昌厥後、至於恆久、國祚永綏、與天同休兮、
- 撒母耳記下 7:16 - 必昌熾爾後、綿長爾祚、永世弗替。
- 詩篇 89:36 - 必永存厥後、綿長厥祚、
- 詩篇 89:37 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
- 列王紀上 6:12 - 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、我必居處、不厭棄我以色列族之民。
- 列王紀上 5:5 - 我欲建殿、籲我上帝耶和華名、應耶和華告我父大闢之言、曰、我將使爾子繼位、彼必建殿、以籲我名。
- 路加福音 1:31 - 將妊而生子、命名耶穌、
- 路加福音 1:32 - 彼將為大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖大闢之位、
- 路加福音 1:33 - 永為雅各一家主、其國靡暨、
- 列王紀上 8:19 - 然爾不得建殿、惟爾一脈之裔、必建殿、以籲我名。