逐節對照
  • 环球圣经译本 - 王住在宫中,耶和华使他安享太平,不受周边任何仇敌的侵扰。
  • 新标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王住在自己宫中,耶和华使他平静,不被四围的仇敌扰乱。
  • 当代译本 - 大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。
  • 圣经新译本 - 那时,王住在自己的宫中,耶和华使他安享太平,不受周围仇敌的侵扰。
  • 中文标准译本 - 当王住进自己的宫殿,耶和华使他得享安息,脱离四围一切仇敌的时候,
  • 现代标点和合本 - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
  • New International Version - After the king was settled in his palace and the Lord had given him rest from all his enemies around him,
  • New International Reader's Version - The king moved into his palace. The Lord had given him peace and rest from all his enemies around him.
  • English Standard Version - Now when the king lived in his house and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • New Living Translation - When King David was settled in his palace and the Lord had given him rest from all the surrounding enemies,
  • The Message - Before long, the king made himself at home and God gave him peace from all his enemies. Then one day King David said to Nathan the prophet, “Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent.”
  • Christian Standard Bible - When the king had settled into his palace and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New American Standard Bible - Now it came about, when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,
  • New King James Version - Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,
  • Amplified Bible - When King David lived in his house (palace) and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,
  • American Standard Version - And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
  • King James Version - And it came to pass, when the king sat in his house, and the Lord had given him rest round about from all his enemies;
  • New English Translation - The king settled into his palace, for the Lord gave him relief from all his enemies on all sides.
  • World English Bible - When the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,
  • 新標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王住在自己宮中,耶和華使他平靜,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 當代譯本 - 大衛住在王宮裡,耶和華使他安享太平,不受四圍的仇敵侵擾。
  • 環球聖經譯本 - 王住在宮中,耶和華使他安享太平,不受周邊任何仇敵的侵擾。
  • 聖經新譯本 - 那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。
  • 呂振中譯本 - 王住在宮中。永恆主使他得享平靜、沒受他四圍一切仇敵的侵擾;
  • 中文標準譯本 - 當王住進自己的宮殿,耶和華使他得享安息,脫離四圍一切仇敵的時候,
  • 現代標點和合本 - 王住在自己宮中,耶和華使他安靖,不被四圍的仇敵擾亂。
  • 文理和合譯本 - 王居宮室、耶和華錫以綏安、得免四周諸敵之擾、
  • 文理委辦譯本 - 王坐於宮庭、蒙耶和華錫以綏安、不為四周之敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王居宮中、主賜以平康、不為四周之敵所擾、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez que el rey David se hubo establecido en su palacio, el Señor le dio descanso de todos los enemigos que lo rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 이제 다윗은 그의 궁전에 정착하였고 여호와께서는 주변의 모든 원수들에게서 그를 안전하게 지켜 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - После того как царь поселился в своем дворце и Господь дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как царь поселился в своём дворце и Вечный дал ему покой от всех окружающих его врагов,
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
  • リビングバイブル - 主がついにこの地に平和をもたらし、もはや周囲の国々と戦わなくてもよい日がきました。
  • Nova Versão Internacional - O rei Davi já morava em seu palácio, e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
  • Hoffnung für alle - König David konnte in Frieden in seinem Palast wohnen, denn der Herr sorgte dafür, dass ihn die feindlichen Völker ringsum nicht angriffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho Ít-ra-ên hưởng thái bình. Đa-vít không còn phải chinh chiến với các nước lân bang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกษัตริย์ดาวิดเข้าประทับในพระราชวัง และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานการพักสงบจากศัตรูรอบด้านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​กษัตริย์​ได้​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​วัง​ของ​ท่าน และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​ท่าน​หยุด​พัก​จาก​ศัตรู​รอบ​ด้าน
  • Thai KJV - อยู่มาเมื่อกษัตริย์ประทับในพระราชวังของพระองค์ และพระเยโฮวาห์ทรงโปรดให้พระองค์พักจากการรบศึกรอบด้าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หลังจาก​ที่​กษัตริย์​ดาวิด​เข้า​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​แล้ว พระยาห์เวห์​ได้​ให้​เขา​พัก​จาก​การรบ​กับ​ศัตรู​รอบด้าน
  • onav - وَبَعْدَ أَنِ اسْتَقَرَّ الْمَلِكُ فِي قَصْرِهِ، وَأَرَاحَهُ الرَّبُّ مِنْ أَعْدَائِهِ الْمُحِيطِينَ بِهِ،
交叉引用
  • 约书亚记 23:1 - 此后很长一段日子,耶和华使以色列人得享平安,不受四围仇敌的侵扰。约书亚年纪老迈,
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照著他向他们列祖起誓的一切,使他们四境平静。他们所有的仇敌当中,谁也不能抵挡他们;耶和华把所有仇敌都交在他们手里。
  • 历代志上 17:1 - 大卫住在宫中,他对拿单先知说:“你看,我自己住在雪松木的宫中,耶和华的约柜却在幔帐下。”
  • 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你心里想做的一切,都可以去做,因为 神与你同在。”
  • 历代志上 17:3 - 但是那天晚上, 神的话临到拿单,说:
  • 历代志上 17:4 - “你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建造殿宇给我居住。
  • 历代志上 17:5 - 要知道,自从我把以色列人领上来的那天直到今天,我都没有住过殿宇。我只是从这个帐幕到那个帐幕;从这个圣幕到另一个圣幕。
  • 历代志上 17:6 - 我在全以色列当中行走,无论走到哪里,我何曾对以色列任何一个士师,就是我吩咐他牧养我子民的人,说:你们为甚么不给我建造雪松木的殿宇呢?’
  • 历代志上 17:7 - 因此,你要对我的仆人大卫这样说:‘万军之耶和华这样说:“我领你离开牧场不再放羊,好使你成为我子民以色列的君主。
  • 历代志上 17:8 - 你无论到哪里去,我都与你同在,从你面前剪除了所有仇敌。我还要使你得享大名,与世上那些伟人齐名。
  • 历代志上 17:9 - 我会为我的子民以色列选定一个地方,栽植他们,让他们在那里安居,不再动摇;奸恶之徒再也不能像从前那样苦待他们—
  • 历代志上 17:10 - 不能像我立士师治理我的子民以色列以来那样。我要制伏你所有的仇敌,我还曾向你宣告,耶和华要为你建立王朝。
  • 历代志上 17:11 - 到你寿满天年,归到你列祖那里的时候,我会在你的众儿子中,兴起你的后裔接替你,并且会使他的王国稳固。
  • 历代志上 17:12 - 他将为我建造殿宇,我会使他的宝座永远稳固。
  • 历代志上 17:13 - 我会做他的父亲,他会做我的儿子;我的忠诚之爱不会离开他,像离开在你以前的那位一样;
  • 历代志上 17:14 - 我将永远坚立他在我的王朝和我的王国里;他的宝座也将永远稳固。”’”
  • 历代志上 17:15 - 拿单把这一切话和整个异象都传达给大卫。
  • 历代志上 17:16 - 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“耶和华 神啊,我算甚么?我的家又算甚么,你竟带领我到这地步!
  • 历代志上 17:17 - 神啊,这在你眼中不过是微不足道!你还说到仆人的家很久以后的事。耶和华 神啊,你是那么重视我。
  • 历代志上 17:18 - 你使仆人得尊荣,你这么关心仆人,我大卫还有甚么可对你说呢?
  • 历代志上 17:19 - 耶和华啊,为了你仆人的缘故,也为著你自己的心意,你做了这一切大事,并使人知道这一切大事。
  • 历代志上 17:20 - 耶和华啊,没有谁可与你相比;除你以外,没有别的神!我们耳朵听见的一直都是这样。
  • 历代志上 17:21 - 有谁可与你的子民以色列相比? 神去救赎世上的这一国,让他们归给自己作子民,好为自己立名!你做了伟大可畏的事,从你的子民面前驱逐列国;这子民是你从埃及救赎的。
  • 历代志上 17:22 - 你使你的子民以色列永远做你的子民;而你,耶和华啊,也成为他们的 神。
  • 历代志上 17:23 - 现在,耶和华 神啊,你对仆人和他家的应许,求你永远确立;求你照著你的应许而行。
  • 历代志上 17:24 - 愿它得以成就。愿你的名永远伟大,让人说:‘万军之耶和华是以色列的 神,确实是以色列的 神!’你仆人大卫的王朝也要在你面前得以稳固。
  • 历代志上 17:25 - 我的 神啊,因为你曾启示仆人,说要为他建立王朝,所以你的仆人才敢在你面前这样祷告。
  • 历代志上 17:26 - 现在,耶和华啊,你是 神!你向仆人应许了这福分!
  • 历代志上 17:27 - 现在,求你乐意赐福给仆人的王朝,让它在你面前存到永远。因为你,耶和华啊,已经赐福,还要叫它永远蒙福!”
  • 但以理书 4:29 - 十二个月过后,王在巴比伦王宫的平顶上散步时,
  • 但以理书 4:30 - 说:“这是伟大的巴比伦!是我用大能大力建为王都,以显示我威严的荣耀。”
  • 路加福音 1:74 - 使我们既从仇敌手中救拔出来,
  • 路加福音 1:75 - 就可以在他面前坦然无惧, 用圣洁公义终身侍奉他。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我爱你!
  • 列王纪上 5:4 - 现在耶和华我的 神使我四境太平,没有仇敌,也没有灾祸。
  • 历代志下 14:6 - 他还在犹大建造几座设防城。国中太平,多年没有战事,因为耶和华使他享受安宁。
  • 箴言 16:7 - 人的行为若蒙耶和华喜悦, 耶和华甚至会使敌人与他和好。
逐節對照交叉引用