Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:14 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 新标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 当代译本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
  • 圣经新译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 中文标准译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 现代标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本(拼音版) - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • New International Version - Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might,
  • New International Reader's Version - David was wearing a sacred linen apron. He danced in front of the Lord with all his might.
  • English Standard Version - And David danced before the Lord with all his might. And David was wearing a linen ephod.
  • New Living Translation - And David danced before the Lord with all his might, wearing a priestly garment.
  • Christian Standard Bible - David was dancing with all his might before the Lord wearing a linen ephod.
  • New American Standard Bible - And David was dancing before the Lord with all his strength, and David was wearing a linen ephod.
  • New King James Version - Then David danced before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod.
  • Amplified Bible - And David was dancing before the Lord with great enthusiasm, and David was wearing a linen ephod [a priest’s upper garment].
  • American Standard Version - And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • King James Version - And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • New English Translation - Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.
  • World English Bible - David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
  • 新標點和合本 - 大衛穿着細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 當代譯本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
  • 聖經新譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在永恆主面前極力跳旋轉舞; 大衛 是束着細麻布聖裲襠的。
  • 現代標點和合本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 文理和合譯本 - 大衛衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 大闢衣枲公服、舞蹈於耶和華前、竭力以為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Vestido tan solo con un efod de lino, se puso a bailar ante el Señor con gran entusiasmo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 모시 에봇을 입고 여호와 앞에서 힘껏 춤을 추었다.
  • Новый Русский Перевод - Одетый в льняной эфод Давид изо всех сил плясал перед Господом.
  • Восточный перевод - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одетый в льняной ефод Довуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - David dansait de toutes ses forces devant l’Eternel, vêtu seulement d’un vêtement de lin semblable à celui des prêtres.
  • リビングバイブル - ダビデは、主の前で力の限り踊りました。彼は祭司の服をまとっていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als der Zug sich wieder in Bewegung setzte, tanzte David voller Hingabe neben der Bundeslade her, um den Herrn zu loben. Er war nur mit einem leichten Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mặc một ê-phót bằng vải gai, ra sức nhảy múa trước Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงสวมเอโฟดลินิน เต้นรำต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สวม​ชุด​คลุม​ผ้า​ป่าน​ขณะ​เต้น​รำ​ทำ​เพลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,並歌手和歌手的首領克納尼雅,都穿著細麻布的外袍,大衛還穿著細麻布的以弗得。
  • 撒母耳記上 22:18 - 於是王對多益說:「你過去擊殺祭司們。」以東人多益就過去擊殺那些祭司。那天他殺了八十五個佩戴細麻布以弗得的人,
  • 傳道書 9:10 - 凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
  • 路加福音 15:25 - 「那時,大兒子正在田裡。當他往回走,快到家的時候,聽見音樂和跳舞的聲音,
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度和聖潔的國民。』這些話你要對以色列子孫說。」
  • 士師記 21:21 - 你們看著,一見示羅的女子出來繞著圈跳舞,你們就從葡萄園出來,各自搶走一個示羅女子為妻,帶回便雅憫地去。
  • 申命記 6:5 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 歌羅西書 3:23 - 你們無論做什麼,都要從心裡去做,像是為主做的,不是為人做的;
  • 撒母耳記上 2:28 - 我不是從以色列所有支派中揀選了他們作我的祭司嗎?我讓他們上我的祭壇燒香,在我面前佩戴以弗得,把以色列子民的各種火祭都賜給了你的父家。
  • 詩篇 30:11 - 你已將我的哀哭變為跳舞, 你已脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
  • 詩篇 149:3 - 願他們用跳舞讚美他的名, 用鈴鼓和豎琴歌頌他!
  • 士師記 11:34 - 耶弗塔回到米斯巴自己的家,看哪,他的女兒拿著鈴鼓跳舞出來迎接他;耶弗塔只有這個獨生女,沒有別的兒女。
  • 詩篇 150:4 - 要用鈴鼓和跳舞讚美他, 用絲弦和笛子讚美他!
  • 出埃及記 15:20 - 亞倫的姐姐女先知米利暗,手中拿著鈴鼓;所有的婦女都隨著她出去,拿著鈴鼓跳舞。
  • 撒母耳記上 2:18 - 當時,撒母耳還是個孩子,穿戴著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 新标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 当代译本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
  • 圣经新译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 中文标准译本 - 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 现代标点和合本 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 和合本(拼音版) - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • New International Version - Wearing a linen ephod, David was dancing before the Lord with all his might,
  • New International Reader's Version - David was wearing a sacred linen apron. He danced in front of the Lord with all his might.
  • English Standard Version - And David danced before the Lord with all his might. And David was wearing a linen ephod.
  • New Living Translation - And David danced before the Lord with all his might, wearing a priestly garment.
  • Christian Standard Bible - David was dancing with all his might before the Lord wearing a linen ephod.
  • New American Standard Bible - And David was dancing before the Lord with all his strength, and David was wearing a linen ephod.
  • New King James Version - Then David danced before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod.
  • Amplified Bible - And David was dancing before the Lord with great enthusiasm, and David was wearing a linen ephod [a priest’s upper garment].
  • American Standard Version - And David danced before Jehovah with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • King James Version - And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  • New English Translation - Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.
  • World English Bible - David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
  • 新標點和合本 - 大衛穿着細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛穿着細麻布以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 當代譯本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前盡情跳舞。
  • 聖經新譯本 - 大衛束著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在永恆主面前極力跳旋轉舞; 大衛 是束着細麻布聖裲襠的。
  • 現代標點和合本 - 大衛穿著細麻布的以弗得,在耶和華面前極力跳舞。
  • 文理和合譯本 - 大衛衣枲聖衣、竭力舞蹈於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 大闢衣枲公服、舞蹈於耶和華前、竭力以為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 衣細麻以弗得、極力舞蹈於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Vestido tan solo con un efod de lino, se puso a bailar ante el Señor con gran entusiasmo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 모시 에봇을 입고 여호와 앞에서 힘껏 춤을 추었다.
  • Новый Русский Перевод - Одетый в льняной эфод Давид изо всех сил плясал перед Господом.
  • Восточный перевод - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одетый в льняной ефод Давуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одетый в льняной ефод Довуд изо всех сил плясал перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - David dansait de toutes ses forces devant l’Eternel, vêtu seulement d’un vêtement de lin semblable à celui des prêtres.
  • リビングバイブル - ダビデは、主の前で力の限り踊りました。彼は祭司の服をまとっていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
  • Hoffnung für alle - Als der Zug sich wieder in Bewegung setzte, tanzte David voller Hingabe neben der Bundeslade her, um den Herrn zu loben. Er war nur mit einem leichten Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mặc một ê-phót bằng vải gai, ra sức nhảy múa trước Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงสวมเอโฟดลินิน เต้นรำต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดกำลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​สวม​ชุด​คลุม​ผ้า​ป่าน​ขณะ​เต้น​รำ​ทำ​เพลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,並歌手和歌手的首領克納尼雅,都穿著細麻布的外袍,大衛還穿著細麻布的以弗得。
  • 撒母耳記上 22:18 - 於是王對多益說:「你過去擊殺祭司們。」以東人多益就過去擊殺那些祭司。那天他殺了八十五個佩戴細麻布以弗得的人,
  • 傳道書 9:10 - 凡是你手當做的,你都當極力去做;因為在你必去的陰間沒有工作,沒有籌劃,沒有知識,也沒有智慧。
  • 路加福音 15:25 - 「那時,大兒子正在田裡。當他往回走,快到家的時候,聽見音樂和跳舞的聲音,
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度和聖潔的國民。』這些話你要對以色列子孫說。」
  • 士師記 21:21 - 你們看著,一見示羅的女子出來繞著圈跳舞,你們就從葡萄園出來,各自搶走一個示羅女子為妻,帶回便雅憫地去。
  • 申命記 6:5 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
  • 歌羅西書 3:23 - 你們無論做什麼,都要從心裡去做,像是為主做的,不是為人做的;
  • 撒母耳記上 2:28 - 我不是從以色列所有支派中揀選了他們作我的祭司嗎?我讓他們上我的祭壇燒香,在我面前佩戴以弗得,把以色列子民的各種火祭都賜給了你的父家。
  • 詩篇 30:11 - 你已將我的哀哭變為跳舞, 你已脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
  • 詩篇 149:3 - 願他們用跳舞讚美他的名, 用鈴鼓和豎琴歌頌他!
  • 士師記 11:34 - 耶弗塔回到米斯巴自己的家,看哪,他的女兒拿著鈴鼓跳舞出來迎接他;耶弗塔只有這個獨生女,沒有別的兒女。
  • 詩篇 150:4 - 要用鈴鼓和跳舞讚美他, 用絲弦和笛子讚美他!
  • 出埃及記 15:20 - 亞倫的姐姐女先知米利暗,手中拿著鈴鼓;所有的婦女都隨著她出去,拿著鈴鼓跳舞。
  • 撒母耳記上 2:18 - 當時,撒母耳還是個孩子,穿戴著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
聖經
資源
計劃
奉獻