逐節對照
- Christian Standard Bible - So David did exactly as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Geba to Gezer.
- 新标点和合本 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
- 当代译本 - 大卫遵命而行,打败非利士人,从迦巴一直杀到基色。
- 圣经新译本 - 于是大卫照着耶和华所吩咐他的去作,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
- 中文标准译本 - 大卫就照着耶和华所指示的去做,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
- 现代标点和合本 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
- 和合本(拼音版) - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
- New International Version - So David did as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
- New International Reader's Version - So David did just as the Lord had commanded him. He struck down the Philistines. He struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
- English Standard Version - And David did as the Lord commanded him, and struck down the Philistines from Geba to Gezer.
- New Living Translation - So David did what the Lord commanded, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
- The Message - David did exactly what God told him. He routed the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
- New American Standard Bible - Then David did so, just as the Lord had commanded him; he struck and killed the Philistines from Geba as far as Gezer.
- New King James Version - And David did so, as the Lord commanded him; and he drove back the Philistines from Geba as far as Gezer.
- Amplified Bible - David did just as the Lord had commanded him, and struck down the Philistines from Geba as far as Gezer.
- American Standard Version - And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
- King James Version - And David did so, as the Lord had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
- New English Translation - David did just as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines from Gibeon all the way to Gezer.
- World English Bible - David did so, as Yahweh commanded him, and struck the Philistines all the way from Geba to Gezer.
- 新標點和合本 - 大衛就遵着耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
- 當代譯本 - 大衛遵命而行,打敗非利士人,從迦巴一直殺到基色。
- 聖經新譯本 - 於是大衛照著耶和華所吩咐他的去作,擊殺非利士人,從迦巴直到基色。
- 呂振中譯本 - 大衛 照永恆主所吩咐的去行,就攻擊 非利士 人、從 迦巴 直到 基色 。
- 中文標準譯本 - 大衛就照著耶和華所指示的去做,擊殺非利士人,從迦巴直到基色。
- 現代標點和合本 - 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
- 文理和合譯本 - 大衛遵耶和華命、擊非利士人、自迦巴至基色、
- 文理委辦譯本 - 大闢遵耶和華命、擊非利士人、自基巴 至伽息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遵主所命而行、攻 非利士 人、自 迦巴 至 基色 、
- Nueva Versión Internacional - Así lo hizo David, tal como el Señor se lo había ordenado, y derrotó a los filisteos desde Gabaón hasta Guézer.
- 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 여호와께서 명령하신 대로 게바에서 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
- Новый Русский Перевод - Давид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
- Восточный перевод - Давуд сделал так, как повелел ему Вечный, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сделал так, как повелел ему Вечный, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сделал так, как повелел ему Вечный, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
- La Bible du Semeur 2015 - David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins en les poursuivant depuis Guéba jusqu’à l’entrée de Guézer.
- リビングバイブル - ダビデは命令どおりに行いました。そして、ゲバからゲゼルに至るまでペリシテ人を粉砕したのです。
- Nova Versão Internacional - Davi fez como o Senhor lhe tinha ordenado e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
- Hoffnung für alle - David tat, was der Herr ihm befohlen hatte. Unter seiner Führung schlugen die Israeliten die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít vâng lời Chúa Hằng Hữu, đánh bại quân Phi-li-tin từ Ghê-ba đến Ghê-xe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดก็ทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง และทำลายล้างชาวฟีลิสเตียตลอดทางตั้งแต่เมืองกิเบโอน จนถึงเมืองเกเซอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นดาวิดจึงกระทำตามคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้า และขับไล่ชาวฟีลิสเตียตั้งแต่เก-บาจนถึงเกเซอร์
交叉引用
- Isaiah 28:21 - For the Lord will rise up as he did at Mount Perazim. He will rise in wrath, as at the Valley of Gibeon, to do his work, his unexpected work, and to perform his task, his unfamiliar task.
- Joshua 16:10 - However, they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer. So the Canaanites still live in Ephraim today, but they are forced laborers.
- 1 Chronicles 14:16 - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.