逐節對照
- 和合本(拼音版) - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
- 新标点和合本 - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人来了,散布在利乏音谷。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人来了,散布在利乏音谷。
- 当代译本 - 非利士人大军压境,散布在利乏音谷。
- 圣经新译本 - 非利士人来到,散布在利乏音谷。
- 中文标准译本 - 非利士人来了,散布在利乏音谷。
- 现代标点和合本 - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
- New International Version - Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
- New International Reader's Version - The Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim.
- English Standard Version - Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim.
- New Living Translation - The Philistines arrived and spread out across the valley of Rephaim.
- Christian Standard Bible - So the Philistines came and spread out in Rephaim Valley.
- New American Standard Bible - Now the Philistines came and overran the Valley of Rephaim.
- New King James Version - The Philistines also went and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
- Amplified Bible - Now the Philistines had come and spread out [for battle] in the Valley of Rephaim.
- American Standard Version - Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.
- King James Version - The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
- New English Translation - Now the Philistines had arrived and spread out in the valley of Rephaim.
- World English Bible - Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.
- 新標點和合本 - 非利士人來了,布散在利乏音谷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人來了,散佈在利乏音谷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人來了,散佈在利乏音谷。
- 當代譯本 - 非利士人大軍壓境,散佈在利乏音谷。
- 聖經新譯本 - 非利士人來到,散布在利乏音谷。
- 呂振中譯本 - 非利士 人來了,在 利乏音 山谷中四散侵掠。
- 中文標準譯本 - 非利士人來了,散布在利乏音谷。
- 現代標點和合本 - 非利士人來了,布散在利乏音谷。
- 文理和合譯本 - 非利士人既至、布於利乏音谷、
- 文理委辦譯本 - 非利士人至、遍於哩乏音谷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人至、散布於 利乏音 谷、
- Nueva Versión Internacional - Los filisteos habían avanzado, desplegando sus fuerzas en el valle de Refayin,
- 현대인의 성경 - 이때 블레셋 사람들은 르바임 골짜기에 도착하여 그 곳을 완전히 장악하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
- Восточный перевод - Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans la vallée des Rephaïm .
- リビングバイブル - ペリシテ人は、レファイムの谷一帯に陣を張りました。
- Nova Versão Internacional - Tendo os filisteus se espalhado pelo vale de Refaim,
- Hoffnung für alle - Die Philister besetzten unterdessen die Refaïm-Ebene.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin kéo đến, tràn ra trong thung lũng Rê-pha-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นชาวฟีลิสเตียมาถึงก็กระจายพลทั่วหุบเขาเรฟาอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวฟีลิสเตียก็มาขยายแนวออกไปทั่วหุบเขาเรฟาอิม
交叉引用
- 以赛亚书 17:5 - 就必像收割的人收敛禾稼, 用手割取穗子, 又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
- 历代志上 11:15 - 三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫,非利士的军队在利乏音谷安营。
- 撒母耳记下 23:13 - 收割的时候,有三十个勇士中的三个人,下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
- 约书亚记 17:15 - 约书亚说:“你们如果族大人多,嫌以法莲山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在树林中砍伐树木。”
- 创世记 14:5 - 十四年,基大老玛和同盟的王都来在亚特律加宁,杀败了利乏音人,在哈麦杀败了苏西人,在沙微基列亭杀败了以米人,
- 约书亚记 18:16 - 又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山。又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的南边,又下到隐罗结。
- 约书亚记 15:8 - 上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷)。又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界。